Wie man diesen Kurs benutzt:
- lesen
- Ihr Feedback und Ihre Vorschläge sammeln
- sie an 💬 den Live-Chat senden
Lektion 1. Die Sprache auf einen Blick
Alphabet
Das Grundlegende, das Sie über Lojban wissen müssen, ist das Alphabet.
Lojban verwendet das lateinische Alphabet (Vokale sind farbig markiert):
- a b c d e f g i j k l m n o p r s t u v x y z ' .
Wörter werden so ausgesprochen, wie sie geschrieben werden.
Es gibt 10 Vokale in Lojban:
| a | wie in Vater |
| e | wie in See oder bett |
| i | wie in Lied oder Maschine |
| o | wie in Sonne oder Ton (ein "reiner" Klang, nicht wie in Mode) |
| u | wie in gut oder Ruh |
| y | wie in bitte (Schwa-Laut, unbetontes e) |
4 Vokale werden durch Kombinationen von Buchstaben geschrieben:
| au | wie in Haus |
| ai | wie in Mai oder Kaiser |
| ei | wie in Bein oder mein |
| oi | wie in heute oder heulen |
Was die Konsonanten betrifft, so werden sie wie im Deutschen ausgesprochen, aber es gibt einige Unterschiede:
| c | wird ausgesprochen wie sch in Schule oder sch in Fisch. |
| g | immer wie g in Garten (nie wie g in Genie). |
| j | wie g in Garage, j in Journal oder g in Orange. Dies entspricht dem stimmhaften sch-Laut (das Zeichen ʒ in der Lautschrift). |
| x | wie ch in Bach, Dach oder ach. |
| ' | wie das deutsche h in Haus oder haben. Das Apostroph wird daher als richtiger Buchstabe des Lojban angesehen und wie ein h ausgesprochen. Es kann nur zwischen Vokalen vorkommen. Zum Beispiel wird u'i wie u-hi ausgesprochen, ähnlich wie die zwei Silben in Uhu, aber mit einer deutlicheren Trennung zwischen den Vokalen (während ui als ein Diphthong ausgesprochen wird, etwa wie ui in pfui). |
| . | ein Punkt (Satzzeichen, Worttrennung) wird ebenfalls als Buchstabe im Lojban angesehen. Es ist eine kurze Pause in der Rede, um zu verhindern, dass Wörter ineinander übergehen. Tatsächlich wird vor jedem Wort, das mit einem Vokal beginnt, ein Punkt gesetzt. Dies hilft, unerwünschtes Verschmelzen von zwei aufeinanderfolgenden Wörtern zu einem zu verhindern. |
| i | i vor Vokalen wird als Konsonant angesehen und kürzer ausgesprochen, zum Beispiel:
|
| u | u vor Vokalen wird als Konsonant angesehen und kürzer ausgesprochen, zum Beispiel:
|
Die Betonung liegt auf dem vorletzten Vokal. Wenn ein Wort nur einen Vokal hat, wird es einfach nicht betont.
Der Buchstabe r kann wie das r im Deutschen ausgesprochen werden (gerollt oder als Rachen-R), es gibt also einen Spielraum für akzeptable Aussprachen.
Nicht-Lojban-Vokale wie das kurze i und u im Englischen hit und but werden von manchen Leuten verwendet, um Konsonanten zu trennen. Wenn Sie also Schwierigkeiten haben, zwei Konsonanten hintereinander auszusprechen (z.B. das vl in tavla, was sprechen zu bedeutet), dann können Sie tavɪla sagen — wobei das ɪ sehr kurz ist. Allerdings müssen andere Vokale wie a und u lang sein.
Der einfachste Satz
Die Grundeinheit in Lojban ist der „Satz". Hier sind drei einfache Beispiele:
le prenu cu tavla mi Die Person spricht zu mir.
- le prenu
- die Person
- tavla
- … spricht zu …, … redet mit …
- mi
- ich, mir, mich
mi prami do Ich liebe dich.
- prami
- … liebt … (jemanden)
- do
- du, dich, dir
mi ca cu tavla do Ich rede jetzt mit dir.
- ca
- jetzt (ausgesprochen als scha)
Die Person spricht zu mir.
ich / mir / mich
Ich liebe dich.
du / dich / dir
Jeder Satz in Lojban besteht aus folgenden Teilen von links nach rechts:
- der Kopf:
- besteht aus sogenannten "Termen",
- le prenu ist der einzige Kopf-Term im Beispiel le prenu cu tavla mi oben,
- mi, ca sind Kopf-Terme im Beispiel mi ca cu tavla do oben.
- besteht aus sogenannten "Termen",
- das Kopf-Trennzeichen cu:
- ausgesprochen wie schu, da c für sch steht,
- zeigt an, dass der Kopf beendet ist,
- kann weggelassen werden, wenn klar ist, dass der Kopf vollständig ist.
- der Schwanz:
- das Hauptrelationskonstrukt (im Lojban selbrisni genannt)
- + möglicherweise ein oder mehrere Terme danach,
- tavla, prami sind selbrisni, Hauptrelationskonstrukte in den obigen Beispielen.
- mi ist der einzige Schwanz-Term im Beispiel le prenu cu tavla mi oben.
- do ist der einzige Schwanz-Term im Beispiel mi prami do oben.
In Lojban sprechen wir meist von Relationen und nicht von Nomen oder Verben.
Hier sind die zwei Relationswörter, die ungefähr Verben entsprechen:
- prenu
- … ist eine Person / sind Personen
- tavla
- … spricht zu …
Jede Relation hat eine oder mehrere Rollen, die auch „Plätze" oder „Stellen" genannt werden können. Oben sind sie mit „…" gekennzeichnet. Diese Plätze werden mit Argumenten (im Lojban sumti genannt) gefüllt. Argument-Terme sind Konstrukte wie le prenu, mi, do, egal ob diese Terme im Kopf oder im Schwanz eines Satzes enden. Wir setzen Argument-Terme in eine Reihenfolge und füllen so diese Plätze aus, wodurch wir der Relation eine konkrete Bedeutung geben.
Wir können solch eine Relation auch in einen Argument-Term verwandeln.
Dafür setzen wir ein kurzes Wort le davor:
- prenu
- … ist eine Person
- le prenu
- die Person, die Personen
Ebenso,
- tavla
- … spricht zu …
und somit
- le tavla
- der Sprecher, die Sprecher
Es mag seltsam klingen, wie Person ein „Verb" sein kann, aber tatsächlich macht dies Lojban sehr einfach:
| Relationswort mit unausgefüllten Plätzen | Argumentform (sumti) |
|---|---|
| prenu — … (jemand) ist eine Person | le prenu — die Person / die Personen
le prenu — derjenige, der eine Person ist / diejenigen, die Personen sind |
| tavla — … (jemand) spricht zu … (jemandem) | le tavla — der Sprecher / die Sprecher
le tavla — derjenige, der ein Sprecher ist / diejenigen, die Sprecher sind |
Der erste Platz der Relationen verschwindet bei Verwendung von le, daher sind solche alternativen Übersetzungen wie derjenige, der … möglich.
Beachten Sie, dass Lojban standardmäßig keine Anzahl zwischen der Sprecher oder die Sprecher angibt. Das heißt, le tavla ist in dieser Hinsicht vage, und wir werden bald Wege entdecken, die Anzahl zu definieren.
Neben Argument-Termen gibt es modale Terme wie ca:
mi ca cu tavla do Ich rede jetzt mit dir.
- ca
- jetzt
Modale Terme füllen keine Plätze des Hauptrelationskonstrukts (selbrisni) aus. Stattdessen werden sie auf den gesamten Satz angewendet und bereichern oder verengen seine Bedeutung.
Daher werden Terme in Lojban dargestellt durch:
- Argument-Terme, die Plätze von Relationen ausfüllen. Beispiele sind:
- Nomen wie le prenu (die Person)
- Pronomen wie mi (ich, mir, mich), do (du, dich, dir). Pronomen funktionieren genau wie Nomen, aber le wird für sie nicht verwendet. Sie funktionieren von sich aus als Argumente.
- modale Terme, die keine Plätze von Relationen ausfüllen, sondern zusätzliche, präzisierende Informationen angeben.
- zum Beispiel ca (jetzt, in der Gegenwart).
Einige weitere Beispiele:
Ich bin ein neuer Schüler, ein Anfänger.
mi nintadni Ich bin ein neuer Schüler.
- nintadni
- … (jemand) ist ein neuer Schüler, ein Neuling
Im Gegensatz zum Englischen oder Deutschen müssen wir nicht das Verb „bin/ist/sind/sein" zum Satz hinzufügen. Es ist bereits impliziert. Das Relationswort nintadni (… ist ein neuer Schüler) hat dieses deutsche „bin/ist/sind/sein" bereits in seine deutsche Übersetzung eingebaut.
do jimpe Du verstehst.
- jimpe
- … (jemand) versteht … (etwas)
Die Person benutzt das Telefon.
mi pilno le fonxa Ich benutze das Telefon.
- pilno
- … (jemand) benutzt … (etwas)
- fonxa
- … ist ein Telefon, … sind Telefone
- le fonxa
- das Telefon, die Telefone
Ich esse.
mi citka Ich esse.
- citka
- … (jemand) isst … (etwas)
do citka Du isst.
mi citka le plise Ich esse die Äpfel.
Die Äpfel sind lecker.
le plise cu kukte Die Äpfel sind lecker.
- le plise
- die Äpfel
- kukte
- … (etwas) ist lecker
Ein einfacherer Satz in Lojban würde nur ein Hauptrelationswort enthalten:
Es ist ein Auto.
karce Auto! Es ist ein Auto.
Sie könnten dies sagen, wenn Sie ein Auto kommen sehen. Hier wäre der Kontext klar genug, dass irgendwo ein Auto ist und es wahrscheinlich gefährlich ist.
karce selbst ist ein Relationswort, das ist ein Auto bedeutet.
Wir können natürlich präziser sein und zum Beispiel sagen:
bolci Ball! Es ist ein Ball.
wobei bolci ein Relationswort ist, das ist ein Ball bedeutet.
ti bolci Dies ist ein Ball in meiner Nähe.
ta bolci Das ist ein Ball in deiner Nähe.
- ti
- Pronomen: diese Sache in meiner Nähe
- ta
- Pronomen: diese/jene Sache in deiner Nähe
- tu
- Pronomen: jenes dort weg von dir und mir
dies hier (nahe bei mir, dem Sprecher)
das da (nahe bei dir, dem Zuhörer)
jenes dort drüben (weg von dir und mir)
Ebenso können Sie sagen
… ist Regen
carvi Es regnet.
wobei
- carvi
- … ist Regen, … regnet
oder
pluka Es ist angenehm.
wobei
- pluka
- … ist angenehm
Beachten Sie, dass es in Lojban kein Bedürfnis nach dem Wort es in einem solchen Sinne gibt. Sie verwenden einfach das Relationswort, das Sie brauchen.
prami Jemand liebt.
Die Person rennt.
bajra Jemand rennt.
- bajra
- … rennt unter Verwendung von Gliedmaßen
Auch hier würde der Kontext wahrscheinlich verraten, wer wen liebt und wer rennt.
Aufgabe
Die Person trinkt das Wasser.
- pinxe
- … trinkt … (etwas)
- le djacu
- das Wasser
Decken Sie den rechten Teil der Tabelle ab. Übersetzen Sie die Sätze auf der linken Seite aus dem Lojban.
| do citka | Du isst. |
| mi pinxe le djacu | Ich trinke Wasser. |
| mi citka le plise | Ich esse Äpfel. |
«.i» trennt Sätze
Wir setzen ein kurzes Wort .i, um zwei aufeinanderfolgende Sätze zu trennen:
mi tavla le prenu .i le prenu cu tavla mi Ich spreche mit den Leuten. Die Leute sprechen mit mir.
.i trennt Sätze wie der Punkt am Ende von Sätzen in englischen Texten.
Wenn wir einen Satz nach dem anderen auf Englisch sagen, machen wir eine Pause (sie kann kurz sein) zwischen ihnen. Aber die Pause hat im Englischen viele verschiedene Bedeutungen. In Lojban haben wir eine bessere Möglichkeit zu verstehen, wo ein Satz endet und ein anderer beginnt.
Beachten Sie auch, dass manchmal, wenn man Wörter schnell ausspricht, man nicht herausfinden kann, wo ein Satz endet und das Wort des nächsten Satzes beginnt. Daher wird empfohlen, das Wort .i zu verwenden, bevor man einen neuen Satz beginnt.
Zahlen: '1 2 3 4 5 6 7 8 9 0' = «pa re ci vo mu xa ze bi so no»
le verwandelt einfach ein Relationskonstrukt in ein Argument, aber ein solches Argument hat keine damit verbundene Anzahl. Der Satz
le prenu cu tavla mi Die Leute sprechen mit mir. Die Person spricht mit mir.
gibt nicht die Anzahl der Leute an, die mit mir sprechen. Im Deutschen ist es unmöglich, die Anzahl wegzulassen, weil Leute auf Deutsch mehr als eine Person impliziert. In Lojban können Sie jedoch die Anzahl weglassen.
Lassen Sie uns nun angeben, wie viele der Personen für unsere Diskussion relevant sind.
Fügen wir eine Zahl nach le hinzu.
| pa | re | ci | vo | mu | xa | ze | bi | so | no |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 0 |
Die fünf Personen
le pa prenu cu tavla mi Die Person spricht mit mir. Die eine Person spricht mit mir.
Wir fügen eine Zahl nach le hinzu und geben so einzelne Personen an.
Für Zahlen, die aus mehreren Ziffern bestehen, reihen wir diese Ziffern einfach aneinander:
le re mu prenu cu tavla mi Die 25 Personen sprechen mit mir.
Ja, es ist so einfach.
Wenn wir zählen wollen, können wir Zahlen mit .i trennen:
mu .i vo .i ci .i re .i pa .i no 5 … 4 … 3 … 2 … 1 … 0
Die Zahl za'u bedeutet mehr als … (> in der Mathematik), die Zahl me'i bedeutet weniger als (< in der Mathematik):
le za'u re prenu cu tavla mi Mehr als zwei Personen sprechen mit mir.
le me'i pa no prenu cu tavla mi Weniger als 10 Personen sprechen mit mir.
le za'u ci prenu cu tavla mi Mehr als drei Personen sprechen mit mir.
Um einfach Leute (Pluralzahl) im Gegensatz zu eine Person zu sagen, verwenden wir za'u pa, mehr als eins oder einfach za'u.
le za'u pa prenu cu tavla mi le za'u prenu cu tavla mi Die Leute sprechen mit mir.
za'u bedeutet standardmäßig za'u pa, daher ist eine solche Verkürzung möglich.
- le prenu
- die Person / die Leute
- le pa prenu
- die Person (eins an der Zahl)
- le za'u prenu
- die Leute (zwei oder mehr an der Zahl)
Aufgabe
- stati
- … (jemand) ist klug, … hat ein Talent
… hat ein Talent
- klama
- … kommt zu … (einem Ort oder Objekt)
Die Person kam hierher.
- nelci
- … mag … (etwas)
- le zarci
- der Markt
Die Person ist am Markt.
- le najnimre
- die Orange (Frucht), die Orangen
… ist eine Orange
- le badna
- die Banane, Bananen
… ist eine Banane
Decken Sie den rechten Teil der Tabelle ab. Übersetzen Sie die Sätze auf der linken Seite aus dem Lojban.
| le mu prenu cu klama le zarci | Die fünf Personen kommen zum Markt. |
| le pa re prenu cu stati .i do stati | Die 12 Personen sind klug. Du bist klug. |
| le prenu cu nelci le plise | Die Leute mögen die Äpfel. |
| le za'u re prenu cu citka .i le me'i mu prenu cu pinxe le djacu | Mehr als zwei Personen essen. Weniger als 5 Personen trinken das Wasser. |
| le za'u re prenu cu stati | Mehr als zwei Personen sind klug. |
Decken Sie den rechten Teil der Tabelle ab. Übersetzen Sie die Sätze auf der linken Seite ins Lojban.
| Die 256 Personen sind klug. | le re mu xa prenu cu stati |
| Weniger als 12 Äpfel sind lecker. | le me'i pa re plise cu kukte |
Zusammengesetzte Relation
Zusammengesetzte Relationskonstrukte (tanru in Lojban) sind mehrere Relationswörter, die nacheinander platziert werden.
tu melbi zdani Das ist ein schönes Zuhause.
… ist ein schönes Zuhause
- tu
- jenes (weg von dir und mir)
- melbi
- … ist schön, hübsch
- zdani
- … ist ein Zuhause oder Nest für … (jemanden)
- melbi zdani
- zusammengesetztes Relationskonstrukt: … ist ein schönes Zuhause für … (jemanden)
Die Person tanzt schön.
do melbi dansu Du tanzt schön.
- dansu
- … tanzt
Hier fügt die Relation melbi eine zusätzliche Bedeutung hinzu, da sie links von einer anderen Relation platziert wird: zdani. Die linke Komponente wird normalerweise mit Adjektiven und Adverbien übersetzt.
Zusammengesetzte Relationen sind ein mächtiges Merkmal, das reichere Bedeutungen erzeugt. Sie reihen einfach zwei Relationswörter aneinander, und die linke Komponente einer solchen zusammengesetzten Relation fügt der rechten eine Nuance hinzu.
Wir können le (z.B. mit einer Zahl) links von einer solchen zusammengesetzten Relation setzen und erhalten einen reicheren Argument-Term:
- le pa melbi zdani
- das schöne Zuhause
Jetzt wissen wir, warum es cu nach den Kopf-Termen in unserem Beispiel gab:
le pa prenu cu tavla mi Die Person spricht mit mir.
Ohne cu würde es zu le pa prenu tavla werden, was die Bedeutung von der Person-Sprecher hätte - was auch immer das bedeuten könnte.
Betrachten Sie:
le pa tavla pendo Der sprechende Freund
le pa tavla cu pendo Der Sprechende ist ein Freund.
Denken Sie daran, cu vor dem Hauptrelationskonstrukt in einem Satz zu platzieren, um die unbeabsichtigte Bildung zusammengesetzter Relationen zu verhindern.
Eine zusammengesetzte Relation kann mehr als zwei Komponenten enthalten. In diesem Fall modifiziert die erste Relation die zweite, die zweite modifiziert die dritte, und so weiter:
Dies ist ein kleines Auto.
le pa melbi cmalu karce das hübsch-kleine Auto, das Auto, das auf hübsche Weise klein ist
le mutce melbi zdani das sehr schöne Zuhause
- mutce
- … ist sehr, … ist viel
Aufgabe
- sutra
- … ist schnell
- barda
- … ist groß
- cmalu
- … ist klein
- mlatu
- … ist eine Katze
Decken Sie den rechten Teil der Tabelle ab. Übersetzen Sie die Sätze auf der linken Seite aus dem Lojban.
| le melbi karce | das schöne Auto / die schönen Autos |
| do sutra klama | Du kommst schnell. Du kommst schnell an. |
| tu barda zdani | Das ist ein großes Zuhause. |
| le pa sutra bajra mlatu | die schnell rennende Katze |
| le pa sutra mlatu | die schnelle Katze |
| le pa bajra mlatu | die rennende Katze |
Decken Sie den rechten Teil der Tabelle ab. Übersetzen Sie die Sätze auf der linken Seite ins Lojban.
| Dies ist ein kleines Auto. | ti cmalu karce |
| leckere Äpfel | le kukte plise |
| die schnellen Esser | le sutra citka |
| Du bist eine schnell gehende Person. | do sutra cadzu prenu |
'Ja/Nein'-Fragen
Im Deutschen bilden wir eine Ja/Nein-Frage, indem wir die Wortreihenfolge ändern, zum Beispiel
Du bist … ⇒ Bist du …?
oder indem wir ein Hilfsverb am Anfang verwenden, zum Beispiel:
Du weißt … ⇒ Weißt du?
In Lojban kann die Wortreihenfolge beibehalten werden. Um jede Aussage in eine Ja/Nein-Frage zu verwandeln, fügen wir einfach das Wort xu am Anfang des Satzes ein:
xu do nelci le gerku Magst du die Hunde?
- le gerku
- der Hund, die Hunde
Dies ist eine Person. Dies ist ein Hund.
Denken Sie daran, dass in Lojban Interpunktion wie "?" (Fragezeichen) optional ist und meist für stilistische Zwecke verwendet wird. Dies liegt daran, dass das Fragewort xu bereits zeigt, dass es sich um eine Frage handelt.
Weitere Beispiele:
xu mi klama Komme ich?
- klama
- … kommt zu … (irgendwo)
xu pelxu Ist es gelb?
- pelxu
- … ist gelb
Wir können die Bedeutung verschieben, indem wir xu nach verschiedenen Teilen des Satzes platzieren. Erklärungen, was sich in der Bedeutung geändert hat, werden in Klammern angegeben:
xu do nelci le gerku Magst du die Hunde?
do xu nelci le gerku Magst DU die Hunde? (Ich dachte, es sei jemand anders, der sie mag).
do nelci xu le gerku MAGST du die Hunde? (Ich dachte, du seiest ihnen gegenüber nur neutral).
do nelci le xu gerku Magst du DIE HUNDE? (Ich dachte, du magst die Katzen).
do nelci le gerku xu Du magst diese Dinge, sind es Hunde? (Du stellst nur die Gültigkeit der Relation gerku in Frage).
Was im Deutschen durch Intonation ausgedrückt wird, wird in Lojban durch das Verschieben von xu nach dem Teil ausgedrückt, den wir betonen möchten. Beachten Sie, dass der erste Satz mit xu am Anfang die allgemeinste Frage stellt, ohne irgendeinen bestimmten Aspekt zu betonen.
xu ist ein Interjektionswort. Hier sind die Merkmale von Lojban-Interjektionen:
- Die Interjektion modifiziert das Konstrukt davor:
do xu nelci le gerku Magst DU die Hunde?
- Wenn sie am Anfang einer Relation platziert wird, modifiziert die Interjektion die gesamte Relation:
xu do nelci le gerku Magst du die Hunde?
- Interjektionen können nach verschiedenen Teilen derselben Relation platziert werden, um die Bedeutung zu verschieben.
do nelci le gerku xu Du magst diese Wesen, sind es Hunde?
Hier wird nur die Relation gerku (nicht das Argument le gerku) durch das Fragewort xu modifiziert. Also fragen wir hier nur nach dieser Relation. Wir behaupten, dass du diese Objekte oder Lebewesen magst, und wir fragen dich, ob das Hunde sind.
Interjektionen brechen zusammengesetzte Relationen nicht auf, sie können innerhalb von ihnen verwendet werden:
do nelci le barda xu gerku Magst du die GROSSEN Hunde?
Nun, wie antwortet man auf solche 'Ja/Nein'-Fragen? Wir wiederholen das Hauptrelationskonstrukt:
— xu le mlatu cu melbi — melbi — Sind die Katzen hübsch? — Hübsch.
Um mit 'nein' zu antworten, verwenden wir den modalen Term na ku:
— xu le mlatu cu melbi — na ku melbi — Sind die Katzen hübsch? — Nicht hübsch.
- na ku
- Term: es ist falsch, dass …
Oder wir können ein spezielles Relationswort go'i verwenden:
— xu le mlatu cu melbi — go'i — Sind die Katzen hübsch? — Hübsch.
- go'i
- Relationswort, das die Hauptrelation des vorherigen Satzes wiederholt
Hier bedeutet go'i dasselbe wie melbi, da melbi die Relation des vorherigen Satzes ist.
— xu le mlatu cu melbi — na ku go'i — Sind die Katzen hübsch? — Nicht hübsch.
Der modale Term na ku kann nicht nur in Antworten verwendet werden:
na ku mi nelci le gerku Es ist falsch, dass ich die Hunde mag. Ich mag die Hunde nicht.
mi na ku nelci do Ich mag dich nicht.
Sein Gegenteil, der Term ja'a ku, bejaht die Bedeutung:
mi ja'a ku nelci do Ich mag dich wirklich.
- ja'a ku
- Term: es ist wahr, dass …
Aufgabe
Decken Sie den rechten Teil der Tabelle ab. Übersetzen Sie die Sätze auf der linken Seite aus dem Lojban.
| xu le barda zdani cu melbi | Ist das große Zuhause schön? |
| — le prenu cu stati xu — na ku stati | — Sind die Leute klug? — Nein. |
| do klama le zarci xu | Gehst du zum Markt? |
| xu le verba cu prami le mlatu | Liebt das Kind die Katzen? |
Decken Sie den rechten Teil der Tabelle ab. Übersetzen Sie die Sätze auf der linken Seite ins Lojban.
| Ist das Auto schnell? | xu le karce cu sutra |
| — Ist die Orange lecker? — Ja, ist sie. | — xu le najnimre cu kukte — kukte |
| Liebt der Hund dich? | xu le gerku cu prami do |
Freude und höfliche Bitten: 'Hurra!' = «ui», 'Bitte!' = «.e'o»
Die Interjektion ui zeigt die Freude des Sprechenden. Sie wird genau wie das Smiley-Gesicht ':)' in Nachrichten verwendet, um anzuzeigen, dass man sich über etwas freut. Obwohl Smileys mehrdeutig sein können, hat ui nur eine Bedeutung, was praktisch ist.
ui do klama Hurra, du kommst!
- ui
- Interjektion: Hurra!, Interjektion der Freude
Die Interjektion .e'o am Anfang eines Satzes verwandelt ihn in eine höfliche Bitte:
.e'o do lebna le fonxa Könntest du bitte das Telefon nehmen?
Bitte nimm das Telefon.
- .e'o
- Interjektion: bitte (ausgesprochen als eh-hoh mit einer kurzen Pause oder Unterbrechung vor dem Wort)
- lebna
- nehmen (etwas)
Im Deutschen muss man, um höflich zu sein, könntest du + bitte + eine Frage verwenden. In Lojban reicht .e'o aus, um eine höfliche Bitte zu machen.
Aufgabe
Decken Sie den rechten Teil der Tabelle ab. Übersetzen Sie die Sätze auf der linken Seite aus dem Lojban.
- le tcati
- der Tee
… ist Tee
- le ckafi
- der Kaffee
… ist Kaffee
- zgana
- beobachten, zuschauen (mit beliebigen Sinnen)
- le skina
- der Film
Die Person schaut sich den Film an.
- kurji
- sich kümmern um (jemanden, etwas)
| ui carvi | Hurra, es regnet! Hurra, es regnet! |
| .e'o do sutra bajra | Renn schnell! |
| .e'o do pinxe le tcati | Bitte, trink Tee! |
| .e'o zgana le skina | Bitte, schau den Film! |
Decken Sie den rechten Teil der Tabelle ab. Übersetzen Sie die Sätze auf der linken Seite ins Lojban.
| Bitte, sei klug! | .e'o do stati |
| Bitte, geh nach Hause! | .e'o do klama le zdani |
| Bitte, trink den Kaffee! | .e'o do pinxe le ckafi |
| Hurra, ich rede mit dir! | ui mi tavla do |
| Bitte, kümmere dich um das Kind. | .e'o do kurji le verba |
'Und' und 'oder'
do nintadni .i je mi nintadni Du bist ein Neuling. Und ich bin ein Neuling.
do .e mi nintadni Du und ich sind Neulinge.
Du und ich sind neue Schüler.
mi tadni .i je mi tavla do Ich studiere. Und ich rede mit dir.
mi tadni gi'e tavla do Ich studiere und rede mit dir.
- .i je
- Konjunktion "und", die Sätze zu einem kombiniert.
- .e
- Konjunktion "und", die Argumente verbindet.
- gi'e
- Konjunktion "und", die Satz-Schwänze verbindet.
Wir können zwei Sätze zu einer Aussage kombinieren, indem wir die Konjunktion .i je verwenden, die und bedeutet:
do nintadni .i je mi nintadni Du bist ein Neuling. Und ich bin ein Neuling.
Da beide Sätze den gleichen Schwanz haben, können wir eine Verkürzung verwenden: Die Konjunktion .e bedeutet und für Argumente:
do .e mi nintadni Du und ich sind Neulinge.
do nintadni .i je mi nintadni bedeutet genau dasselbe wie do .e mi nintadni
Wir können .e auch zum Verbinden von Argumenten an anderen Positionen verwenden.
Beide Sätze bedeuten dasselbe.
mi pinxe le djacu .e le jisra Ich trinke das Wasser und den Saft. mi pinxe le djacu .i je mi pinxe le jisra Ich trinke das Wasser, und ich trinke den Saft.
- le jisra
- der Saft
Die Person trinkt den Saft.
Wenn der Satzkopf gleich ist, aber die Schwänze sich unterscheiden, verwenden wir die Konjunktion gi'e, die und für Satz-Schwänze bedeutet:
mi tadni .i je mi tavla do mi tadni gi'e tavla do Ich studiere und rede mit dir.
Beide Varianten bedeuten dasselbe; gi'e führt einfach zu einer knapperen Form.
Es gibt auch Möglichkeiten, und für Komponenten zusammengesetzter Relationen hinzuzufügen:
le melbi je cmalu zdani cu jibni ti Das hübsche und kleine Zuhause ist in der Nähe.
… ist ein hübsches-und-kleines Zuhause
- jibni
- … ist nahe bei …
- ti
- diese Sache, dieser Ort in meiner Nähe
je ist eine Konjunktion, die und in zusammengesetzten Relationen bedeutet.
Ohne je ändert sich die Bedeutung des Satzes:
le melbi cmalu zdani cu jibni Das hübsch kleine Zuhause ist in der Nähe.
Hier modifiziert melbi cmalu, und melbi cmalu modifiziert zdani, entsprechend der Funktionsweise zusammengesetzter Relationen.
In le melbi je cmalu zdani (das hübsche und kleine Haus) modifizieren sowohl melbi als auch cmalu zdani direkt.
Andere häufige Konjunktionen umfassen:
le verba cu fengu ja bilma Das Kind ist wütend oder krank (oder vielleicht sowohl wütend als auch krank)
do .a mi ba vitke le dzena Du oder ich (oder wir beide) werden den Vorfahren besuchen.
- ja
- und/oder innerhalb zusammengesetzter Relationen
- .a
- und/oder beim Verbinden von Argumenten
- fengu
- … ist wütend
… ist wütend
- bilma
- … ist krank
Die Person ist krank
- vitke
- besuchen (jemanden)
- dzena
- … ist ein Vorfahre von …
… ist ein Vorfahre von …
le karce cu blabi jo nai grusi Das Auto ist entweder weiß oder grau.
do .o nai mi vitke le laldo Entweder du oder ich besuchen den Alten.
- jo nai
- entweder … oder … aber nicht beides
- .o nai
- entweder … oder … aber nicht beides (beim Verbinden von Argumenten)
- laldo
- … ist alt
… ist alt
Hinweis: Es ist besser, jo nai als ein einziges Konstrukt zu merken, und ebenso .o nai.
mi prami do .i ju do stati Ich liebe dich. Ob du klug bist oder nicht.
le verba cu nelci le plise .u le badna Das Kind mag die Äpfel, ob es die Bananen mag oder nicht.
- ju
- ob oder nicht …
- .u
- ob oder nicht … (beim Verbinden von Argumenten)
«joi» ist 'und' für Massenaktionen
do joi mi casnu le bangu Du und ich diskutieren über die Sprache.
- casnu
- … diskutiert über …
- le bangu
- die Sprache
- joi
- Konjunktion und für Massen
Wenn ich sage do .e mi casnu le bangu, kann das bedeuten, dass du über die Sprache diskutierst und ich über die Sprache diskutiere. Aber es bedeutet nicht unbedingt, dass wir in derselben Unterhaltung sind!
Dieser Unterschied kann deutlicher gemacht werden, wenn wir diesen Satz mit .i je erweitern:
do .e mi casnu le bangu do casnu le bangu .i je mi casnu le bangu Du diskutierst über die Sprache. Und ich diskutiere über die Sprache.
Um zu betonen, dass du und ich an derselben Aktion teilnehmen, verwenden wir eine spezielle Konjunktion joi, die und bedeutet und eine "Masse" bildet:
do joi mi casnu le bangu Du und ich diskutieren über die Sprache. Du und ich als eine einzige Entität für dieses Ereignis diskutieren über die Sprache.
Es gibt auch ein Pronomen mi'o (du und ich zusammen), das als mi joi do umformuliert werden kann (es ist nur länger). In Lojban können Sie nicht ein einziges Wort für wir verwenden, sondern präzisere Konstrukte wie mi joi le pendo (wörtlich ich und die Freunde).
Du, der Freund und ich sind in einer Diskussion.
Aufgabe
Decken Sie den rechten Teil der Tabelle ab. Übersetzen Sie die Sätze auf der linken Seite aus dem Lojban.
| mi nelci le badna .e le plise | Ich mag die Bananen, und ich mag die Äpfel. Ich mag die Bananen und die Äpfel. |
| do sutra ja stati | Du bist schnell oder klug oder beides. |
| le za'u prenu cu casnu le karce .u le gerku | Die Leute diskutieren über die Autos, ob sie über die Hunde diskutieren oder nicht. |
| mi citka le najnimre .o nai le badna | Ich esse entweder die Orangen oder die Bananen. |
Decken Sie den rechten Teil der Tabelle ab. Übersetzen Sie die Sätze auf der linken Seite ins Lojban.
| Die Freunde und ich mögen den Regen. | le pendo .e mi cu nelci le carvi |
| Entweder ich oder du gehen zum Markt. | mi .o nai do klama le zarci |
| Ich schaue mir das große und schöne Auto an. | mi catlu le barda je melbi karce |
| Das Kind trinkt das Wasser und/oder den Saft. | le verba cu pinxe le djacu .a le jisra |
| Das Kind und der Kleine diskutieren über das Auto. | le verba joi le pa cmalu cu casnu le karce (beachten Sie die Verwendung von joi. der Kleine ist einfach le pa cmalu). |
Aber …
le najnimre cu barda .i je ku'i le badna cu cmalu Die Orangen sind groß. Aber die Bananen sind klein.
- ku'i
- Interjektion: aber, jedoch
Tatsächlich ist im Deutschen aber dasselbe wie und, und es fügt eine Nuance des Kontrasts hinzu.
In Lojban verwenden wir einfach die Konjunktion .i je (oder .e, gi'e, je, je nachdem, was wir verbinden) und fügen mit der Interjektion ku'i die Nuance des Kontrasts hinzu. Wie üblich modifiziert die Interjektion das Konstrukt davor.
Ereignisse: 'tanzen und zusammen sein' — «le nu dansu .e le nu kansa»
Einige Plätze von Relationen erwarten ein Ereignis:
le cabna cu nicte Jetzt ist Nachtzeit. In der Gegenwart ist es Nacht.
- cabna
- … (Ereignis) ist in der Gegenwart mit …; … (Ereignis) geschieht jetzt
- le cabna
- die Gegenwart, das gegenwärtige Ereignis
- nicte
- … (Ereignis) geschieht nachts
Aber was, wenn wir ein Ereignis mit einem ganzen Satz beschreiben wollen?
Jeder Satz kann in ein Relationskonstrukt verwandelt werden, indem wir nu davor setzen:
le nicte cu nu mi viska le lunra Die Nacht ist, wenn ich den Mond sehe.
Nachtzeit ist ein Ereignis, wenn ich den Mond sehe.
- le nicte
- die Nachtzeit, Nachtzeiten
- viska
- sehen (etwas)
- le lunra
- der Mond
Hier ist le nicte das erste Argument des Satzes und nu mi viska le lunra ist das Hauptrelationskonstrukt des Satzes. Innerhalb dieser Hauptrelation können wir jedoch eine andere Relation sehen: mi viska le lunra eingebettet!
Das Wort nu verwandelt einen vollständigen Satz in eine Relation, die ein Ereignis bezeichnet (in ihrem generischen Sinne, es kann ein Prozess, ein Zustand usw. sein).
Hier sind einige weitere Beispiele:
- nu mi tavla
- … ist ein Ereignis von mir redend
- nu do tavla
- … ist ein Ereignis von dir redend
Durch Hinzufügen von le vor nu erstellen wir ein Argument, das ein Ereignis bezeichnet:
- pinxe ⇒ le nu pinxe
- … trinkt ⇒ das Trinken
- dansu ⇒ le nu dansu
- … tanzt ⇒ das Tanzen
- kansa ⇒ le nu kansa
- … ist zusammen mit … ⇒ das Zusammensein
- klama ⇒ le nu klama
- … kommt zu … ⇒ das Kommen
- le nu do klama
- das Kommen von dir, dein Kommen
le nu entspricht oft dem deutschen -en, -ung.
Einige weitere Beispiele mit Plätzen, die Ereignisse anstelle von gewöhnlichen Entitäten erwarten:
mi djica le nu do klama ti Ich möchte, dass du hierher kommst (zu diesem Ort)
- djica
- … möchte … (ein Ereignis)
mi gleki le nu do klama Ich bin froh, weil du kommst.
- gleki
- … ist glücklich über … (ein Ereignis)
… ist glücklich über Ereignis …
le nu pinxe le jisra cu nabmi mi Den Saft zu trinken ist ein Problem für mich.
- nabmi
- … (Ereignis) ist ein Problem für … (jemanden), … (Ereignis) ist problematisch für … (jemanden)
Aufgabe
Decken Sie den rechten Teil der Tabelle ab. Übersetzen Sie die Sätze auf der linken Seite aus dem Lojban.
- pilno
- benutzen (etwas)
- le skami
- der Computer
| mi nelci le nu do dansu | Ich mag, dass du tanzt. |
| xu do gleki le nu do pilno le skami | Bist du froh, Computer zu benutzen? |
| do djica le nu mi citka le plise xu | Möchtest du, dass ich den Apfel esse? |
Decken Sie den rechten Teil der Tabelle ab. Übersetzen Sie die Sätze auf der linken Seite ins Lojban.
| Hierher zu kommen ist ein Problem. | le nu klama ti cu nabmi |
| Ich möchte, dass du glücklich bist. | mi djica le nu do gleki |
Modale Terme. Einfache Zeiten: 'war', 'ist', 'wird sein' — «pu», «ca», «ba»
In Lojban drücken wir die Zeit aus, wann etwas geschieht (grammatikalisch im Deutschen wird dies normalerweise Tempus genannt), mit modalen Termen. Wir haben bereits den modalen Term ca gesehen, der in der Gegenwart bedeutet.
Hier ist eine Reihe zeitbezogener Terme, die angeben, wann etwas geschieht:
le prenu pu cu tavla mi Die Leute sprachen mit mir.
le prenu ca cu tavla mi Die Leute sprechen mit mir (in der Gegenwart).
le prenu ba cu tavla mi Die Leute werden mit mir sprechen.
Wenn wir nach dem zeitbezogenen Partikel ein bloßes Argument setzen, dann bilden wir einen Term mit einer etwas anderen Bedeutung:
mi pinxe le djacu ca le nu do klama Ich trinke das Wasser, während du kommst.
Der Teil ca le nu do klama ist ein langer Term, der während du kommst / während du kommst bedeutet. Das le nu do klama ist ein Argument, das Kommen von dir, dein Kommen bedeutet.
mi citka ba le nu mi dansu Ich esse, nachdem ich tanze.
Zeitbezogene Partikel sind nach ihrer Bedeutung in Reihen gruppiert, um sie leichter zu merken und zu verwenden.
Wörter für einfache Zeiten:
- pu bedeutet vor … (einem Ereignis), pu allein bezeichnet Vergangenheit.
- ca bedeutet zur gleichen Zeit wie … (ein Ereignis), ca allein bezeichnet Gegenwart.
- ba bedeutet nach … (einem Ereignis), ba allein bezeichnet Zukunft.
Zeiten fügen Informationen darüber hinzu, wann etwas geschieht. Das Deutsche zwingt uns, bestimmte Zeiten zu verwenden. Man muss zwischen
- Die Leute sprechen mit mir.
- Die Leute sprachen mit mir.
- Die Leute werden mit mir sprechen.
und anderen ähnlichen Entscheidungen wählen.
Aber in Lojban sind Zeitpartikel optional, wir können so vage oder so präzise sein, wie wir wollen.
Der Satz
le prenu cu tavla mi Die Leute sprechen mit mir.
sagt eigentlich nichts darüber aus, wann dies geschieht. Der Kontext ist in den meisten Fällen klar genug und kann uns helfen. Aber wenn wir mehr Präzision brauchen, fügen wir einfach mehr Wörter hinzu.
ba bedeutet nach … (einem Ereignis), also wenn wir mi ba cu citka sagen, meinen wir, dass wir nach dem Moment des Sprechens essen, deshalb bedeutet es ich werde essen.
Wir können Zeitpartikel mit und ohne Argumente nach ihnen kombinieren:
mi pu cu citka le plise ba le nu mi dansu Ich aß die Äpfel, nachdem ich tanzte.
Beachten Sie, dass der Term pu (Vergangenheit) nur in die Hauptrelation (mi pu cu citka) gesetzt wird. In Lojban wird angenommen, dass das Ereignis ich tanzte relativ zum Ereignis des Essens auftritt.
Wir sollten pu nicht mit dansu setzen (anders als im Deutschen), da mi dansu relativ zu mi pu cu citka betrachtet wird, also wissen wir bereits, dass alles in der Vergangenheit war.
Weitere Beispiele für zeitbezogene Terme:
le nicte cu pluka Die Nacht ist angenehm.
- pluka
- … ist angenehm
ba le nicte cu pluka Nach der Nacht ist es angenehm.
Hier enthält der Kopf des Satzes einen Term ba le nicte, einen modalen Term mit seinem inneren Argument. Dann folgt nach dem Trennzeichen cu die Hauptrelation des Satzes pluka (pluka allein bedeutet Es ist angenehm.)
Um wird angenehm sein zu sagen, sollten wir den Zukunftszeit-Term verwenden:
le nicte ba cu pluka Die Nacht wird angenehm sein.
Beachten Sie auch, dass das Hinzufügen eines Arguments nach einem zeitbezogenen Partikel zu einer drastisch anderen Bedeutung führen kann:
le nicte ba le nu citka cu pluka Die Nacht ist angenehm nach dem Essen.
Beachten Sie, dass ca sich leicht in die Vergangenheit und die Zukunft erstrecken kann, was gerade jetzt bedeutet. Somit spiegelt ca eine weltweit weit verbreitete Vorstellung von "Gegenwart" wider.
Es ist auch möglich, modale Partikel in das Hauptrelationskonstrukt zu integrieren:
le nicte ba cu pluka le nicte ba pluka Die Nacht wird angenehm sein.
Beide Sätze bedeuten dasselbe, ba pluka ist ein Relationskonstrukt, das … wird angenehm sein bedeutet.
Die Struktur von le nicte ba pluka ist wie folgt:
- le nicte — der Kopf des Satzes mit nur einem Term le nicte
- ba pluka — der Schwanz des Satzes, der nur aus der Relation ba pluka besteht
Vergleichen Sie dies mit dem vorherigen Satz le nicte ba cu pluka:
- le nicte ba — der Kopf des Satzes mit zwei Termen le nicte und ba
- pluka — der Schwanz des Satzes, der nur aus der Relation pluka besteht
Der Vorteil von le nicte ba pluka gegenüber le nicte ba cu pluka liegt nur in der Kürze; man kann cu in solchen Fällen normalerweise weglassen, da der Satz ohnehin nicht anders verstanden werden kann.
Wenn Sie einen modalen Term vor einem Argument-Term setzen möchten, können Sie ihn vom folgenden Text trennen, indem Sie den Term explizit mit dem Hilfswort ku "beenden":
ba ku le nicte cu pluka le nicte ba cu pluka le nicte ba pluka Die Nacht wird angenehm sein.
ku verhindert, dass ba le nicte erscheint, und behält so ba ku und le nicte als separate Terme bei.
Eine letzte Anmerkung: Englische Definitionen von Lojban-Wörtern können Zeiten verwenden, auch wenn die ursprünglichen Lojban-Wörter sie nicht implizieren, z.B.:
- tavla
- … spricht zu …, … redet mit …
- pluka
- … ist angenehm
Obwohl spricht, ist usw. im Präsens stehen (wir können nicht immer das Tempus in deutschen Wörtern loswerden, weil das Deutsche so funktioniert), müssen wir immer annehmen, dass das Tempus nicht in der Bedeutung der definierten Lojban-Wörter impliziert ist, es sei denn, die englische Definition solcher Wörter erwähnt explizit solche Zeitbeschränkungen.
Aufgabe
Decken Sie den rechten Teil der Tabelle ab. Übersetzen Sie aus dem Lojban:
| mi pu gleki | Ich war glücklich. |
| do ba tavla mi | Du wirst mit mir sprechen. |
| le verba ca citka | Das Kind isst (jetzt). |
| mi pu citka ba le nu mi cadzu | Ich aß, nachdem ich ging. |
Decken Sie den rechten Teil der Tabelle ab. Übersetzen Sie ins Lojban:
| Ich werde stark sein. | mi ba tsali |
| Der Hund war klein. | le gerku pu cmalu |
| Ich esse, bevor ich schlafe. | mi citka pu le nu mi sipna |
Modale Terme. Ereigniskonturen: «co'a», «ca'o», «co'i»
Eine weitere Reihe zeitbezogener Partikel, Ereigniskonturen:
- co'a
- Zeitpartikel: das Ereignis ist an seinem Anfang
- ca'o
- Zeitpartikel: das Ereignis ist im Gange
- mo'u
- Zeitpartikel: das Ereignis ist vollständig
- co'i
- Zeitpartikel: das Ereignis wird als Ganzes betrachtet (hat begonnen und ist dann beendet)
Die meisten Relationswörter beschreiben Ereignisse, ohne die Phase dieser Ereignisse anzugeben. Ereigniskonturen ermöglichen es uns, präziser zu sein:
mi pu co'a сu cikna mi pu co'a cikna Ich wachte auf.
- cikna
- … ist wach
- co'a cikna
- … wacht auf, wird wach
- pu co'a cikna
- … wachte auf, wurde wach
Die Person wacht auf.
Um das englische Progressive-Tempus präzise auszudrücken, verwenden wir ca'o:
mi pu ca'o сu sipna mi pu ca'o sipna Ich schlief.
- sipna
- … schläft
Die Katze schläft.
mi ca ca'o pinxe Ich trinke gerade.
mi ba ca'o pinxe Ich werde am Trinken sein.
mo'u wird verwendet, um den Abschluss von Ereignissen zu beschreiben:
mi mo'u klama le tcana Ich bin am Bahnhof angekommen.
- le tcana
- der Bahnhof
Die Person ist am Bahnhof angekommen.
co'i entspricht normalerweise dem englischen Perfect-Tempus:
le verba ca co'i pinxe le jisra Die Kinder haben den Saft getrunken.
Wir könnten ca in diesen Sätzen weglassen, da der Kontext in den meisten solchen Fällen klar genug wäre.
Das englische Present Simple-Tempus beschreibt Ereignisse, die manchmal geschehen:
le prenu ca ta'e tavla Die Leute sprechen (gewöhnlich, manchmal).
- ta'e
- einfache Zeit: das Ereignis geschieht gewöhnlich
Wir können die gleichen Regeln verwenden, um die Vergangenheit mit pu anstelle von ca oder die Zukunft mit ba zu beschreiben:
le prenu pu co'i tavla mi Die Leute hatten mit mir gesprochen.
le prenu ba co'i tavla mi Die Leute werden mit mir gesprochen haben.
Die relative Reihenfolge zeitbezogener Partikel ist wichtig. In ca co'i sagen wir zuerst, dass etwas in der Gegenwart geschieht (ca), dann geben wir an, dass in dieser Gegenwartszeit das beschriebene Ereignis abgeschlossen wurde (co'i). Nur wenn wir diese Reihenfolge verwenden, erhalten wir das Present Perfect-Tempus.
Aufgabe
Decken Sie den rechten Teil der Tabelle ab. Übersetzen Sie aus dem Lojban:
| mi co'a sipna | Ich schlief ein. |
| mi ca'o pinxe le tcati | Ich trinke gerade den Tee. |
| le prenu co'i tavla | Die Person hat gesprochen. |
| mi mo'u citka le plise | Ich habe den Apfel zu Ende gegessen. |
Decken Sie den rechten Teil der Tabelle ab. Übersetzen Sie ins Lojban:
| Ich werde am Schlafen sein. | mi ba ca'o sipna |
| Das Kind hat gegessen. | le verba co'i citka |
| Der Hund begann zu rennen. | le gerku co'a bajra |
Modale Terme. Intervalle: 'während' — «ze'a»
Eine weitere Reihe modaler Partikel betont, dass Ereignisse während eines Intervalls geschehen:
- ze'i
- für kurze Zeit
- ze'a
- durch einige Zeit, für eine Weile, während …
- ze'u
- für lange Zeit
mi pu ze'a cu sipna mi pu ze'a sipna Ich schlief eine Weile.
Die Person schläft, während es regnet.
mi pu ze'a le nicte cu sipna Ich schlief durch die Nacht. Ich schlief die ganze Nacht.
Hinweis: Wir können cu hier nicht weglassen, da nicte sipna (… ist ein Nachtschläfer) ein Tanru ist und daher zu einer anderen (wenn auch seltsamen) Bedeutung führen würde.
mi pu ze'i le nicte cu sipna Ich schlief durch die kurze Nacht.
Vergleichen Sie ze'a mit ca:
mi pu ca le nicte cu sipna Ich schlief nachts.
- le nicte
- die Nachtzeit
Bei Verwendung von ze'a sprechen wir über das gesamte Intervall dessen, was wir beschreiben.
Beachten Sie, dass nicte selbst ein Ereignis ist, also brauchen wir hier kein nu.
Aufgabe
Decken Sie den rechten Teil der Tabelle ab. Übersetzen Sie aus dem Lojban:
| mi ze'a sipna | Ich schlief eine Weile. |
| mi ze'u tavla do | Ich spreche lange mit dir. |
| mi ze'i citka | Ich esse für kurze Zeit. |
| mi pu ze'a cadzu | Ich ging eine Weile. |
Decken Sie den rechten Teil der Tabelle ab. Übersetzen Sie ins Lojban:
| Ich werde durch die Nacht schlafen. | mi ba ze'a le nicte cu sipna |
| Ich trank lange. | mi pu ze'u pinxe |
| Das Kind wird kurz spielen. | le verba ba ze'i kelci |
Modale Terme. 'weil' — «ri'a», 'in Richtung' — «fa'a», 'an (Ort)' — «bu'u»
Modales Partikel für weil:
mi pinxe ri'a le nu mi taske Ich trinke, weil ich durstig bin.
mi citka ri'a le nu mi xagji Ich esse, weil ich hungrig bin.
- ri'a
- weil … (eines Ereignisses)
- taske
- … ist durstig
… ist durstig
- xagji
- … ist hungrig
… ist hungrig
Modale Partikel, die Orte bezeichnen, funktionieren auf die gleiche Weise:
mi cadzu fa'a do to'o le zdani Ich gehe in deine Richtung weg vom Zuhause.
Beachten Sie, dass im Gegensatz zu klama die modalen Partikel fa'a und to'o Richtungen bezeichnen, nicht unbedingt Start- oder Endpunkte der Route. Zum Beispiel:
le prenu cu klama fa'a do Die Person kommt in deine Richtung.
bedeutet, dass die Person sich einfach in deine Richtung bewegt, aber nicht unbedingt zu dir (vielleicht zu einem Ort oder einer Person in deiner Nähe).
mi cadzu bu'u le tcadu Ich gehe in der Stadt.
- tcadu
- … ist eine Stadt
- fa'a
- in Richtung …, in die Richtung von …
- to'o
- von …, aus der Richtung von …
- bu'u
- an … (einem Ort)
Hinweis: nu zeigt an, dass ein neuer innerer eingebetteter Satz innerhalb des Hauptsatzes beginnt. Wir setzen kei nach einer solchen Relation, um ihre rechte Grenze zu zeigen, ähnlich wie wir ")" oder "]" in der Mathematik verwenden. Zum Beispiel:
le gerku cu plipe fa'a mi ca le nu do ca'o klama Der Hund springt zu mir, wenn du kommst.
Der Hund springt zu mir.
- plipe
- springen
aber
le gerku cu plipe ca le (nu do ca'o klama kei) fa'a mi Der Hund springt (wenn du kommst) zu mir.
Klammern ( und ) werden hier nur verwendet, um die Struktur zu zeigen; sie sind in einem normalen Lojban-Text nicht notwendig.
Wir verwenden kei nach dem inneren Satz do ca'o klama, um zu zeigen, dass er beendet ist, und der Schwanz des äußeren Satzes (*le gerku cu plipe...) mit seinen Termen fortsetzt.
Vergleichen Sie diesen Satz mit dem folgenden:
le gerku cu plipe ca le (nu do ca'o klama fa'a mi) Der Hund springt (wenn du zu mir kommst).
Wie Sie sehen können, ist do klama fa'a mi eine Relation innerhalb der größeren, also ist fa'a mi jetzt darin enthalten.
Nun ist es nicht der Hund, der zu mir kommt, sondern du.
Am Ende von Sätzen ist kei nie notwendig, da das Ende eines Satzes ohnehin eine rechte Grenze darstellt.
Betrachten Sie das folgende Beispiel mit einem zeitbezogenen Partikel:
mi pu citka le plise ba le nu mi dansu Ich aß die Äpfel, nachdem ich tanzte.
mi pu citka ba le nu mi dansu kei le plise Ich aß (nachdem ich tanzte) die Äpfel.
Wir können den Satz umordnen, indem wir ba le nu mi dansu verschieben, solange es nach pu bleibt.
Aufgabe
Decken Sie den rechten Teil der Tabelle ab. Übersetzen Sie die Sätze auf der linken Seite aus dem Lojban.
- le tsani
- der Himmel
- zvati
- … ist anwesend an … (einem Ort oder Ereignis), … bleibt an … (einem Ort)
- le canko
- das Fenster
- le fagri
- das Feuer
- mi'o
- Du und ich
- le purdi
- der Garten
- le tcati
- der Tee
| mi ca gleki le nu do catlu le tsani | Ich bin glücklich, dass du den Himmel anschaust. |
| xu le gerku pu ca'o zvati le zdani | Waren die Hunde zu Hause? |
| do pu citka le plise ba le nu mi pinxe le jisra | Du aßt die Äpfel, nachdem ich den Saft trank. |
| ko catlu fa'a le canko | Schau zum Fenster. |
| xu do gleki ca le nu do ca'o cadzu bu'u le purdi | Bist du glücklich, wenn du im Garten gehst? |
| ca le nu mi klama le zdani kei do pinxe le tcati ri'a le nu do taske | Wenn ich nach Hause gehe, trinkst du Tee, weil du durstig bist. |
Decken Sie den rechten Teil der Tabelle ab. Übersetzen Sie die Sätze auf der linken Seite ins Lojban.
| Du wirst dir das Auto anschauen. | do ba catlu le karce |
| Du möchtest, dass es in Zukunft regnet. | do ca djica le nu ba carvi |
| Lauf schnell weg vom Feuer! | ko sutra bajra to'o le fagri |
| Du und ich waren zusammen zu Hause, als es regnete. | mi'o pu ca'o zvati le zdani ca le nu carvi |
Aufgabe
Decken Sie den rechten Teil der Tabelle ab. Übersetzen Sie aus dem Lojban:
| mi citka ri'a le nu mi xagji | Ich esse, weil ich hungrig bin. |
| mi cadzu fa'a le zdani | Ich gehe in Richtung des Hauses. |
| mi sipna bu'u le zdani | Ich schlafe im Haus. |
| mi cadzu to'o do | Ich gehe von dir weg. |
Decken Sie den rechten Teil der Tabelle ab. Übersetzen Sie ins Lojban:
| Ich renne, weil ich Angst habe. | mi bajra ri'a le nu mi terpa |
| Der Hund geht im Garten. | le gerku cu cadzu bu'u le purdi |
| Das Kind rennt zu mir. | le verba cu bajra fa'a mi |
Namen. Einen Namen wählen
cmevla, oder Namenswort, ist eine besondere Art von Wort, das zum Erstellen von Namen verwendet wird. Es ist leicht, le cmevla in einem Textfluss zu erkennen, da sie die einzigen Wörter sind, die auf einen Konsonanten enden und auf jeder Seite von einem Punkt umgeben sind.
Beispiele für le cmevla sind: .paris., .robin.
Wenn jemandes Name Bob ist, dann können wir selbst ein cmevla erstellen, das diesem Namen so nahe wie möglich klingt, zum Beispiel: .bab.
Das einfachste Beispiel für die Verwendung eines Namens wäre
la .bab. cu tcidu Bob liest/liest gerade.
- tcidu
- … liest
Die Person liest.
la ist ähnlich wie le, aber es verwandelt ein Wort in einen Namen anstelle eines einfachen Arguments.
Im Deutschen beginnen wir ein Wort mit einem Großbuchstaben, um zu zeigen, dass es ein Name ist. In Lojban verwenden wir das Präfixwort la.
Verwenden Sie immer la beim Erstellen von Namen!
Ein Name kann aus mehreren cmevla hintereinander bestehen:
la .bab.djansyn. cu tcidu Bob Johnson liest/liest gerade.
Hier haben wir die zwei cmevla nur mit einem Punkt getrennt, was ausreicht.
Es ist üblich, Punkte vor und am Ende von le cmevla wegzulassen, um Texte schneller zu schreiben, zum Beispiel beim Chatten. Schließlich sind le cmevla immer noch durch Leerzeichen um sie herum von benachbarten Wörtern getrennt:
la bab djansyn cu tcidu
In der gesprochenen Sprache ist es jedoch immer noch notwendig, eine kurze Pause vor und nach le cmevla zu machen.
Bobs Vorname, der Name der Sprache Lojban, kann in Lojban ohne viele Änderungen verwendet werden:
la .lojban. cu bangu mi Ich spreche Lojban. Lojban ist eine Sprache von mir.
Lojban ist eine Sprache, die ich benutze.
- bangu
- … ist eine Sprache, die von … (jemandem) verwendet wird
mi nintadni la .lojban. Ich bin ein neuer Schüler von Lojban.
mi tadni la .lojban. Ich studiere Lojban.
Die Person studiert jetzt Lojban.
Lojban-Buchstaben entsprechen direkt Lauten, daher gibt es einige Regeln zur Anpassung von Namen daran, wie sie in Lojban geschrieben werden. Das mag seltsam klingen — schließlich ist ein Name ein Name — aber alle Sprachen tun dies bis zu einem gewissen Grad. Zum Beispiel neigen englische Sprecher dazu, Jose als Hozay auszusprechen, und Margaret auf Chinesisch ist Mǎgélìtè. Einige Laute existieren einfach nicht in einigen Sprachen, daher müssen Sie den Namen so umschreiben, dass er nur Lojban-Laute enthält und entsprechend der Buchstaben-Laut-Zuordnung geschrieben wird.
Zum Beispiel:
- la .djansyn.
- Johnson (wahrscheinlich näher an der amerikanischen Aussprache)
- la .suzyn.
- Susan (die zwei Buchstaben s werden unterschiedlich ausgesprochen: der zweite ist eigentlich ein z, und das a ist nicht wirklich ein a-Laut)
Achten Sie darauf, wie der Name nativ ausgesprochen wird. Als Ergebnis kommen die englischen und französischen Namen Robert in Lojban unterschiedlich heraus: Der englische Name ist .robyt. im britischen Englisch oder .rabyrt. in einigen amerikanischen Dialekten, aber das Französische ist .rober.
Hier sind "Lojbanisierungen" einiger Namen:
- Alice ⇒ la .alis.
- Mei Li ⇒ la .meilis.
- Bob ⇒ la .bab.
- Abdul ⇒ la .abdul.
- Yan or Ian ⇒ la .ian.
- Ali ⇒ la .al.
- Doris ⇒ la .doris.
- Michelle ⇒ la .micel.
- Kevin ⇒ la .kevin.
- Edward ⇒ la .edvard.
- Adam ⇒ la .adam.
- Lucas ⇒ la .lukas.
Anmerkungen:
- Zwei zusätzliche Punkte (Satzzeichen) sind notwendig, denn wenn Sie diese Pausen beim Sprechen nicht machen, kann es schwierig werden zu wissen, wo der Name beginnt und endet, oder mit anderen Worten, wo das vorherige Wort endet und das nächste Wort beginnt.
- Der letzte Buchstabe eines cmevla muss ein Konsonant sein. Wenn ein Name nicht auf einem Konsonanten endet, fügen wir normalerweise ein s am Ende hinzu; also wird in Lojban Mary zu .meris., Joe wird zu .djos. und so weiter. Alternativ können wir den letzten Vokal weglassen, also würde Mary zu .mer. oder .meir. werden.
- Sie können auch einen Punkt zwischen Vor- und Nachnamen einer Person setzen (obwohl es nicht zwingend ist), also wird Jim Jones zu .djim.djonz.
Aufgabe
Vervollständigen Sie die Tabelle, indem Sie diese Namen gemäß den Lojban-Regeln anpassen:
| Mary | la .meris. oder la .mer. |
| Susan | la .suzyn. |
| Harry | la .xaris. oder la .aris. |
| Kevin Johnson | la .kevin.djonson. |
| Joe | la .djos. |
Regeln zur Erstellung von le cmevla
Hier ist eine kompakte Darstellung von Lojban-Lauten:
- Vokale:
- a e i o u y au ai ei oi
- Konsonanten:
- b d g v z j (stimmhaft)
- p t k f s c x (stimmlos)
- l m n r
- i u. Sie werden als Konsonanten betrachtet, wenn sie zwischen zwei Vokalen oder am Anfang eines Wortes platziert werden. iaua — i und u sind hier Konsonanten. iai — hier ist das Konsonant i mit dem Vokal ai danach.
- ' (Apostroph). Er wird nur zwischen zwei Vokalen platziert: .e'e, .u'i
- . (Punkt, Worttrennung)
Um einen Lojban-Namen zu erstellen, befolgen Sie diese Regeln:
- Der Name muss auf einem Konsonanten enden, außer '. Wenn nicht, fügen Sie selbst einen Konsonanten am Ende hinzu. Zusätzlich umgeben Sie ihn auf jeder Seite mit einem Punkt: .lojban..
- Vokale können nur zwischen zwei Konsonanten platziert werden: .sam., .no'am.
- Doppelte Konsonanten werden zu einem verschmolzen: dd wird zu d, nn wird zu n usw. Oder ein y wird zwischen sie gesetzt: .nyn.
- Wenn ein stimmhafter und ein stimmloser Konsonant nebeneinander stehen, fügen Sie ein y zwischen ihnen ein: kv wird zu kyv. Alternativ können Sie stattdessen einen der Buchstaben entfernen: pb kann in ein einzelnes p oder ein einzelnes b umgewandelt werden.
- Wenn einer von c, j, s, z nebeneinander steht, fügen Sie ein y zwischen ihnen ein: jz wird zu jyz. Alternativ können Sie stattdessen einen der Buchstaben entfernen: cs kann in ein einzelnes c oder ein einzelnes s umgewandelt werden.
- Wenn x neben c oder neben k steht, fügen Sie ein y zwischen ihnen ein: cx wird zu cyx, xk wird zu xyk. Alternativ können Sie stattdessen einen der Buchstaben entfernen: kx kann in ein einzelnes x umgewandelt werden.
- Die Teilzeichenfolgen mz, nts, ntc, ndz, ndj werden behoben, indem ein y eingefügt oder einer der Buchstaben gelöscht wird: nytc oder nc, .djeimyz.
- Doppeltes ii zwischen Vokalen wird zu einem einzelnen i verschmolzen: .eian. (aber nicht .eiian.)
- Doppeltes uu zwischen Vokalen wird zu einem einzelnen u verschmolzen: .auan. (aber nicht .auuan.)
- Der Laut für das englische "h" wie in Harry kann entweder weggelassen oder durch x ersetzt werden. Harry kann zu .aris. oder .xaris. werden.
Relationswörter als Namen
Sie können einen angenehmen Spitznamen in Lojban wählen, indem Sie nicht nur cmevla, sondern auch Relationswörter verwenden. Sie können auch Ihren gegenwärtigen Namen ins Lojban übersetzen, wenn Sie wissen, was er bedeutet, oder einen völlig neuen Lojban-Namen wählen.
Hier sind einige Beispiele:
| Ursprünglicher Name | Ursprüngliche Bedeutung | Wort in Lojban | Bedeutung in Lojban | Ihr Name |
|---|---|---|---|---|
| Alexis | Helfer auf Griechisch | le sidju | der Helfer | la sidju |
| Ethan | fest, während auf Hebräisch | le sligu | der Feste | la sligu |
| Mei Li | schön auf Mandarin-Chinesisch | le melbi | die Schönen | la melbi |
'er' 'sie'
Lojban hat keine unterschiedlichen Wörter für er oder sie. Mögliche Lösungen:
- le ninmu
- die Frau (im Geschlechtssinne)
die Frau (weiblicher Mensch)
- le nanmu
- der Mann (im Geschlechtssinne)
der Mann (männlicher Mensch)
le ninmu cu tavla le nanmu .i le ninmu cu jatna Die Frau spricht mit dem Mann. Sie ist eine Anführerin.
- jatna
- … ist ein Anführer, Befehlshaber
Lojbanisten haben verschiedene Wörter für andere Geschlechter vorgeschlagen wie
- le nonmu
- die geschlechtslose Person
- le nunmu
- die nicht-binär-geschlechtliche Person
In den meisten Situationen reicht es jedoch aus, le prenu (die Person) oder persönliche Namen zu verwenden.
Eine weitere Möglichkeit ist die Verwendung des kurzen Pronomens ri, das sich auf den vorherigen Argument-Term bezieht:
mi pu klama le nurma .i ri melbi Ich ging aufs Land. Es war schön.
- le nurma
- das ländliche Gebiet
- melbi
- … ist schön, nett für … (jemanden)
Hier bezieht sich ri auf das Land.
… ist ein ländliches Gebiet
mi tavla le pendo .i ri jundi Ich spreche mit dem Freund. Er/sie ist aufmerksam.
- jundi
- … ist aufmerksam
Hier bezieht sich ri auf den Freund.
Der Hund ist aufmerksam.
Hinweis: ri überspringt Pronomen mi (ich) und do (du):
le prenu cu tavla mi .i ri pendo mi Die Person spricht mit mir. Er/sie ist ein Freund von mir.
Hier überspringt ri das vorherige Pronomen mi und bezieht sich somit auf le prenu, das der vorangegangene verfügbare Argument-Term ist.
Zwei weitere ähnliche Pronomen sind ra und ru.
- ra
- bezieht sich auf einen kürzlich verwendeten Argument-Term
- ru
- bezieht sich auf einen noch früher verwendeten Argument-Term
le pendo pu klama le nurma .i ri melbi ra Der Freund ging aufs Land. Das Land war schön für ihn/sie.
Hier muss sich ra, da ri verwendet wird, auf einen neueren abgeschlossenen Argument-Term beziehen, was für dieses isolierte Beispiel le pendo ist. Argumente wie mi und do werden auch von ra übersprungen.
Wenn ri nicht verwendet wird, dann kann sich ra sogar auf das zuletzt abgeschlossene Argument beziehen:
le pendo pu klama le nurma .i ra melbi ru Der Freund ging aufs Land. Das Land war schön für ihn/sie.
ra ist bequemer, wenn man faul ist und der Kontext den Bezug ohnehin auflösen würde.
Sich vorstellen. Vokative
In Lojban sind Vokative Wörter, die sich wie Interjektionen verhalten (wie xu, das wir früher besprochen haben), aber sie erfordern, dass ein Argument rechts von ihnen angehängt wird:
coi do Hallo, du!
- coi
- Vokativ: Hallo! Hi!
Hallo an dich!
Wir verwenden coi gefolgt von einem Argument-Term, um jemanden zu grüßen.
co'o do Auf Wiedersehen an dich.
- co'o
- Vokativ: auf Wiedersehen!
Auf Wiedersehen an dich!
coi ro do Hallo an alle!
Hallo an jeden von euch
— so beginnen Leute normalerweise ein Gespräch mit mehreren Personen. Andere Zahlen sind natürlich möglich: coi re do bedeutet Hallo ihr zwei usw.
Da Vokative wie Interjektionen funktionieren, haben wir schöne Arten von Grüßen:
… ist Morgen
… ist Tageszeit
… ist Abend
… ist Nachtzeit
cerni coi Guten Morgen!
Es ist Morgen — Hallo!
vanci coi Guten Abend!
donri coi Guten Tag!
nicte coi Nächtliche Grüße!
Hinweis: Im Deutschen bedeutet Gute Nacht! Auf Wiedersehen! oder bezeichnet den Wunsch, jemandem eine gute Nacht zu wünschen. Nach seiner Bedeutung gehört Gute Nacht! nicht zur Reihe der obigen Grüße. Daher verwenden wir in Lojban eine andere Formulierung:
nicte co'o Gute Nacht!
oder
.a'o pluka nicte Angenehme Nacht!
- .a'o
- Interjektion: Ich hoffe
- pluka
- … ist angenehm für … (jemanden)
Natürlich können wir vage sein, indem wir einfach pluka nicte sagen (was nur angenehme Nacht bedeutet, ohne dass explizit Wünsche geäußert werden).
Das Vokativ mi'e + ein Argument wird verwendet, um sich vorzustellen:
mi'e la .doris. Ich bin Doris. Hier spricht Doris.
- mi'e
- Vokativ: identifiziert den Sprecher
Das Vokativ doi wird verwendet, um jemanden direkt anzusprechen:
mi cliva doi la .robert. Ich gehe, Robert.
- cliva
- verlassen (etwas oder jemanden)
Ohne doi könnte der Name das erste Argument der Relation ausfüllen:
mi cliva la .robert. Ich verlasse Robert.
doi ist wie das altenglische O (wie in O ye of little faith) oder das lateinische Vokativ (wie in Et tu, Brute). Einige Sprachen unterscheiden nicht zwischen diesen Kontexten, obwohl, wie Sie sehen können, Altenglisch und Latein dies taten.
Zwei weitere Vokative sind ki'e zum Danken und je'e zum Annehmen von Dank:
— ki'e do do pu sidju mi — je'e do — Danke, du hast mir geholfen. — Gern geschehen.
- sidju
- … hilft … (jemandem)
Wir können das Argument nach dem Vokativ nur am Ende des Satzes weglassen. Zum Beispiel können wir einfach sagen:
— coi .i xu do kanro — Hallo. Wie geht es dir?
— Hallo. Bist du gesund?
- kanro
- … ist gesund
Hier beginnt ein neuer Satz unmittelbar nach dem Vokativ coi, also haben wir den Namen weggelassen. Oder wir können sagen:
coi do mi djica le nu do sidju mi Hallo. Ich möchte, dass du mir hilfst.
Hallo du. Ich möchte, dass du mir hilfst.
Wenn Sie also den Namen des Zuhörers nicht kennen und denselben Satz nach dem Vokativ fortsetzen möchten, setzen Sie einfach do danach.
Wenn Sie das Vokativ allein verwenden (ohne ein Argument danach) und der Satz noch nicht beendet ist, dann müssen Sie es vom Rest trennen. Dies liegt daran, dass die Dinge, die höchstwahrscheinlich dem Vokativ in einem Satz folgen, leicht als Beschreibung Ihres Adressaten missverstanden werden könnten. Um es vom folgenden Argument zu trennen, verwenden Sie das Wort do. Zum Beispiel,
coi do la .alis. la .doris. pu cliva Hallo! Alice verließ Doris.
Hallo du! Alice verließ Doris
coi la .alis. la .doris. pu cliva Hallo, Alice! Doris ging weg.
Und wenn Sie sowohl Vokative als auch Interjektionen setzen möchten, die den gesamten Satz modifizieren, setzen Sie bitte die Interjektionen zuerst:
.ui coi do la .alis. la .doris. pu cliva Hurra, Hallo! Alice verließ Doris.
Hinweis: Am Anfang eines Satzes werden Interjektionen normalerweise vor Vokativen gesetzt, weil:
coi .ui do la .alis. la .doris. pu cliva bedeutet
Hallo (ich bin froh über diese Begrüßung) du! Alice verließ Doris.
Eine Interjektion unmittelbar nach einem Vokativ modifiziert also dieses Vokativ. Ebenso modifiziert eine Interjektion das Argument eines Vokativs, wenn sie danach gesetzt wird:
coi do .ui la .alis. la .doris. pu cliva Hallo du (ich bin froh über dich)! Alice verließ Doris.
Aufgabe
Decken Sie den rechten Teil der Tabelle ab. Übersetzen Sie aus dem Lojban:
| coi do mi viska do | Hallo, ich sehe dich. |
| mi'e la .alis. | Ich bin Alice. |
| — ki'e do .i do pu sidju mi — je'e do | — Danke, du hast mir geholfen. — Gern geschehen. |
Decken Sie den rechten Teil der Tabelle ab. Übersetzen Sie ins Lojban:
| Auf Wiedersehen! | co'o do |
| Hallo, mein Freund! | coi le pendo |
| Guten Morgen! Ich bin Bob. | cerni coi .i mi'e la .bab. |
Lektion 2. Weitere Grundlagen
Wortarten
Lojban-Wörter sind in drei Gruppen unterteilt:
- Relationswörter (auf Lojban selbrivla genannt)
- Beispiele: gleki, klama.
- Solche Wörter enthalten mindestens ein Konsonantencluster (zwei oder mehr Konsonanten hintereinander) innerhalb der ersten 5 Laute + sie enden auf einen Vokal.
- Partikeln (auf Lojban cmavo genannt)
- Beispiele: le, nu, mi, fa'a.
- Sie beginnen mit einem Konsonanten (einem von b d g v z j p t k f s c x l m n r i u), gefolgt von einem Vokal (einem von a e i o u y au ai ei oi). Optional kann danach eine oder mehrere Sequenzen aus einem Apostroph (') und einem folgenden Vokal folgen. Zum Beispiel sind xa'a'a'a'a'a'a und ba'au'oi'a'e'o mögliche Partikeln (auch wenn ihnen keine Bedeutung zugewiesen ist).
- Es ist recht üblich, mehrere Partikeln ohne Leerzeichen dazwischen hintereinander zu schreiben. Dies ist durch die Lojban-Grammatik erlaubt. Wundern Sie sich also nicht, wenn Sie lenu statt le nu, naku statt na ku, jonai statt jo nai und so weiter sehen. Dies ändert nichts an der Bedeutung. Diese Regel gilt jedoch nicht für Relationswörter; Relationswörter sollten durch Leerzeichen getrennt werden.
- Namenswörter (auf Lojban cmevla genannt)
- Beispiele: .alis., .doris, .lojban.
- Werden üblicherweise für Personennamen, Ortsnamen usw. verwendet.
- Sie können leicht von den anderen Wortarten unterschieden werden, da sie auf einen Konsonanten enden. Zusätzlich sind sie mit zwei Punkten am Anfang und am Ende umschlossen. Umgangssprachlich können Punkte beim Schreiben weggelassen werden, aber beim Sprechen sind Pausen, die diesen Punkten entsprechen, ein Muss.
Aufgabe
Decken Sie den rechten Teil der Tabelle ab. Versuchen Sie, die Art jedes Lojban-Wortes anhand der gerade beschriebenen Regeln zu identifizieren.
| le | Partikel (beginnt mit Konsonant gefolgt von Vokal) |
| melbi | Relationswort (enthält Konsonantencluster 'lb') |
| .paris. | Namenswort (endet auf Konsonant, hat Punkte drumherum) |
| mi'o | Partikel (enthält Apostroph zwischen Vokalen) |
Reihenfolge der Argumente
Früher hatten wir Definitionen von Relationswörtern wie:
- mlatu
- … ist eine Katze, eine Katze sein
- citka
- … isst …
- prami
- … liebt …
- klama
- … kommt zu …
Wörterbücher können Definitionen von Relationswörtern mit Symbolen wie x₁, x₂ usw. darstellen:
- prami
- x₁ liebt x₂
- karce
- x₁ ist ein Auto …
- citka
- x₁ isst x₂ …
- klama
- x₁ kommt zu x₂ …
Diese x₁, x₂ usw. sind die explizite Notation für die sogenannten Stellen (andere Bezeichnungen sind: Plätze, Rollen der Relation, terbricmi auf Lojban). Stellen werden durch Argumentterme (sumti) im Satz gefüllt.
Die Zahlen repräsentieren die Reihenfolge, in der diese Stellen durch Argumente gefüllt werden sollen.
Zum Beispiel:
mi prami do Ich liebe dich.
Dieser Satz impliziert auch, dass
- x₁ denjenigen bezeichnet, der liebt, und
- x₂ denjenigen bezeichnet, der geliebt wird.
Mit anderen Worten, jede Relation hat eine oder mehrere Stellen, und diese Stellen sind spezifiziert und als x₁, x₂ usw. beschriftet. Wir setzen Argumente wie mi, do, le tavla usw. der Reihe nach ein und füllen so diese Stellen und geben der Relation eine konkrete Bedeutung, wodurch wir einen Satz bilden.
Der Vorteil dieser Art von Definitionen ist, dass sie alle möglichen Teilnehmer einer Relation sofort spezifiziert enthält.
Wir können auch Argumente weglassen und den Satz vager machen:
carvi Es regnet.
ist Regen, regnet
(obwohl die Zeit hier durch den Kontext bestimmt wird, kann es auch Es regnet oft, Es regnete usw. bedeuten)
prami do Jemand liebt dich.
liebt dich
Alle weggelassenen Stellen in einer Relation bedeuten einfach zo'e = etwas/jemand, also bedeutet es dasselbe wie
zo'e prami do Jemand liebt dich.
Und
prami
ist dasselbe wie
zo'e prami zo'e Jemand liebt jemanden.
- zo'e
- Pronomen: etwas oder jemand Unbestimmtes oder aus dem Kontext Angenommenes
Modalterme wie ca, fa'a usw. fügen neue Stellen zu Relationen hinzu, füllen aber keine Stellen von Relationen aus. In
mi klama fa'a do Ich komme auf dich zu.
ist die zweite Stelle von klama immer noch weggelassen. Zum Beispiel:
mi klama fa'a le cmana le zdani Ich komme (in Richtung des Berges) zum Haus.
- le cmana
- der Berg
… ist ein Berg
Hier ist die zweite Stelle von klama do. Der Satz bedeutet, dass der Berg nur eine Richtung ist, während der Endpunkt du bist.
Hier ersetzt der Term fa'a la cmana (in Richtung des Berges) nicht die zweite Stelle der Relation klama. Die zweite Stelle von klama ist hier le zdani.
Der Satz bedeutet, dass mein Haus einfach in Richtung des Berges liegt, aber es bedeutet nicht unbedingt, dass ich diesen Berg erreichen will. Das endgültige Ziel meines Kommens ist nicht der Berg, sondern das Haus.
Ebenso ist in
mi citka ba le nu mi cadzu Ich esse, nachdem ich spazieren gehe.
die zweite Stelle von citka immer noch weggelassen. Ein neuer Term ba mit seinem Argument le nu mi cadzu fügt dem Satz Bedeutung hinzu.
Die Reihenfolge der Argumente einer zusammengesetzten Relation ist dieselbe wie die der letzten Komponente darin:
tu sutra bajra pendo mi Das ist mein schnell laufender Freund.
Das ist ein schnell laufender Freund von mir.
tu pendo mi Das ist mein Freund.
Das ist ein Freund von mir.
- pendo
- … ist ein Freund von … (jemandem)
Die Reihenfolge der Argumente von sutra bajra pendo ist also dieselbe wie die von pendo allein.
Aufgabe
Decken Sie den rechten Teil der Tabelle ab. Identifizieren Sie für jedes Relationswort, welche Stellenstruktur korrekt ist.
| klama | x₁ kommt zu x₂ von x₃ |
| prami | x₁ liebt x₂ |
| karce | x₁ ist ein Auto |
| citka | x₁ isst x₂ |
Mehr als zwei Stellen
Eine Relation kann mehr als zwei Stellen haben. Zum Beispiel:
mi pinxe le djacu le kabri Ich trinke das Wasser aus der Tasse.
- pinxe
- x₁ trinkt x₂ aus x₃
le kabri die Tasse
In diesem Fall gibt es drei Stellen, und wenn Sie die zweite Stelle in der Mitte ausschließen möchten, müssen Sie zo'e verwenden:
mi pinxe zo'e le kabri Ich trinke [etwas] aus der Tasse.
Wenn wir zo'e weglassen, erhalten wir etwas Bedeutungsloses:
mi pinxe le kabri Ich trinke die Tasse.
Ein weiteres Beispiel:
mi plicru do le plise Ich gebe dir die Äpfel.
- plicru
- x₁ gibt, spendet jemandem x₂ ein Objekt x₃; x₁ erlaubt jemandem x₂, x₃ zu verwenden
Aufgabe
- zgana
- x₁ beobachtet/bemerkt x₂ mit den Sinnen x₃
Decken Sie den rechten Teil der Tabelle ab. Übersetzen Sie die Sätze links aus dem Lojban.
| mi zgana do le kanla | Ich beobachte dich mit meinen Augen. |
| mi pinxe le djacu le kabri | Ich trinke das Wasser aus der Tasse. |
| mi plicru do le plise | Ich gebe dir den Apfel. |
Decken Sie den rechten Teil der Tabelle ab. Übersetzen Sie die Sätze links ins Lojban.
| Ich trinke Kaffee aus dem Glas. | mi pinxe le ckafi le kabri |
| Ich gebe dem Kind den Apfel. | mi plicru le verba le plise |
Relationen innerhalb von Relationen
In
le nicte cu nu mi viska le lunra Die Nacht ist, wenn ich den Mond sehe.
haben wir
- le nicte als x₁ der Relation,
- nu mi viska le lunra als die Hauptrelation.
Innerhalb von nu mi viska le lunra haben wir jedoch einen weiteren Satz mit
- mi - x₁ der inneren Relation,
- viska - die innere Relation,
- le lunra - x₂ der inneren Relation.
Trotz ihrer inneren Struktur ist nu mi viska le lunra also immer noch eine Relation, deren erster Term in diesem Fall mit le nicte gefüllt ist.
Ebenso haben wir in
mi citka ba le nu mi dansu Ich esse, nachdem ich tanze.
- mi als x₁, die erste Stelle der Relation,
- citka als die Hauptrelation,
- ba le nu mi dansu als einen Modalterm der Hauptrelation des Satzes.
Innerhalb dieses Terms haben wir:
- mi als x₁, die erste Stelle der Relation innerhalb des Terms
- dansu als die Hauptrelation innerhalb des Terms.
Ein solcher "rekursiver" Mechanismus des Einbettens von Relationen in Relationen erlaubt es, komplexe Ideen präzise auszudrücken.
Aufgabe
Decken Sie den rechten Teil der Tabelle ab. Identifizieren Sie, welche Terme zu inneren Relationen gehören.
| le nicte cu nu mi viska le lunra | Innere Relation: mi viska le lunra (Ich sehe den Mond) |
| mi citka ba le nu mi dansu | Innere Relation: mi dansu (Ich tanze) |
| mi djica le nu do klama | Innere Relation: do klama (du kommst) |
Warum sind Relationswörter so definiert, wie sie sind?
Englisch verwendet eine begrenzte Anzahl von Präpositionen, die bei verschiedenen Verben wiederverwendet werden und daher keine feste Bedeutung haben. Betrachten Sie zum Beispiel die englische Präposition to:
I speak to you. (Ich spreche zu dir.)
I come to you. (Ich komme zu dir.)
To me it looks pretty. (Für mich sieht es schön aus.)
In jedem dieser Beispiele hat to eine neue Rolle, die bestenfalls entfernt ähnlich zu Rollen in anderen Sätzen ist.
Es ist wichtig zu beachten, dass andere Sprachen verschiedene Arten verwenden, um Rollen von Verben zu markieren, die in vielen Fällen sehr unterschiedlich von denen im Englischen sind.
Lojban zum Beispiel markiert Kernrollen (Stellen) von Relationen, indem solche Relationen vollständig mit den Rollen in Sequenz definiert werden (oder mit fa, fe usw. markiert):
- klama
- x₁ kommt zu x₂ …
- tavla
- x₁ spricht mit x₂ …
- melbi
- x₁ ist schön, hübsch für x₂ …
Solche Kernrollen sind wesentlich bei der Definition von Relationen.
Es kann jedoch optionale Rollen geben, die Relationen präziser machen:
I speak to you while I'm eating. (Ich spreche mit dir, während ich esse.)
It's hard to me because this thing is heavy. (Es ist schwer für mich, weil dieses Ding schwer ist.)
In Lojban wird eine ähnliche Vorstellung solcher optionalen Rollen über separate Relationen oder in den häufigsten Fällen mit Modaltermen ausgedrückt:
mi tavla do ze'a le nu mi citka Ich spreche mit dir, während ich esse.
nandu mi ri'a le nu ti tilju Es ist schwer für mich, weil dieses Ding schwer ist.
- nandu
- x₁ ist schwer für x₂
- tilju
- x₁ ist schwer (Gewicht)
Präpositionen im Englischen sind ähnlich zu Modalpartikeln in Lojban, obwohl eine übliche englische Präposition viele Bedeutungen haben kann, während in Lojban jede Modalpartikel nur eine (wenn auch vage) Bedeutung hat.
Aufgabe
- le zarci
- der Markt
- le dinju
- das Gebäude
- klama
- x₁ kommt zu x₂ von x₃
Decken Sie den rechten Teil der Tabelle ab. Identifizieren Sie, ob diese Sätze Kernargumente oder optionale Modalterme verwenden.
| mi klama le zarci le dinju | Verwendet Kernargumente (x₂ und x₃ von klama) |
| mi klama le zarci ca le nu do pinxe | Verwendet Kernargument (x₂ = le zarci) und Modalterm (ca le nu do pinxe) |
| mi klama fa'a le zarci | Verwendet Modalterm (fa'a le zarci) anstelle von Kernargument |
Allgemeine Regeln in der Reihenfolge von Argumenten
Die Reihenfolge der Stellen in Relationen mag manchmal schwer zu merken sein, aber machen wir uns keine Sorgen - Sie müssen sich nicht alle Stellen aller Relationswörter merken. (Erinnern Sie sich an die Bedeutung von Hunderttausenden von Wörtern im Deutschen?)
Sie können Stellen studieren, wenn Sie sie nützlich finden oder wenn Leute sie im Dialog mit Ihnen verwenden.
Die meisten Relationswörter haben zwei bis drei Stellen.
Normalerweise können Sie die Reihenfolge anhand des Kontexts und einiger Faustregeln erraten:
-
Die erste Stelle ist oft die Person oder das Ding, das etwas tut oder etwas ist:
klama = x₁ geht …
-
Das Objekt einer Handlung steht normalerweise direkt nach der ersten Stelle:
punji = x₁ legt x₂ auf x₃,
-
Und die nächste Stelle wird normalerweise mit dem Empfänger gefüllt:
punji = x₁ legt x₂ auf x₃,
-
Ziel (zu) Stellen kommen fast immer vor Herkunft (von) Stellen:
klama = x₁ geht zu x₂ von x₃
le prenu cu klama fi le zarci
Die Person geht aus dem Laden heraus. -
Weniger verwendete Stellen kommen gegen Ende. Diese sind tendenziell Dinge wie nach Standard, mittels oder gemacht aus.
Die allgemeine Idee ist, dass zuerst die Stellen kommen, die am wahrscheinlichsten verwendet werden.
Es müssen nicht immer alle Stellen gefüllt werden. Nicht gefüllte Stellen haben einfach Werte, die für den Sprecher irrelevant oder offensichtlich sind (sie nehmen den Wert zo'e = etwas an).
Aufgabe
- dunda
- x₁ gibt x₂ an x₃
- benji
- x₁ überträgt x₂ an x₃ von x₄
- lebna
- x₁ nimmt x₂ von x₃
Decken Sie den rechten Teil der Tabelle ab. Sagen Sie voraus, welche Stelle als nächstes in diesen Relationen kommt, basierend auf den allgemeinen Regeln.
| dunda - "der Geber ___, das Geschenk ___, der Empfänger ___" | Die Reihenfolge folgt der Regel: Täter zuerst, dann Objekt, dann Empfänger |
| benji - "der Sender ___, das Gesendete ___, Ziel ___, Quelle ___" | Die Reihenfolge folgt der Regel: Täter zuerst, Objekt zweitens, Ziel vor Quelle |
| lebna - "der Nehmer ___, das Genommene ___, Quelle ___" | Die Reihenfolge folgt der Regel: Täter zuerst, Objekt zweitens, Quelle zuletzt |
Infinitive
Infinitive sind Verben, die im Deutschen oft mit zu eingeleitet werden. Beispiele sind Ich mag zu laufen, wobei zu laufen der Infinitiv ist.
le verba cu troci le ka cadzu Das Kind versucht zu gehen.
- le verba
- das Kind, die Kinder
- troci
- x₁ versucht zu tun oder zu sein x₂ (ka)
- cadzu
- x₁ geht
Das Kind versucht zu gehen.
Die Partikel ka funktioniert ähnlich wie nu. Sie umschließt einen Satz.
Der Hauptunterschied ist, dass eine Stelle im umschlossenen Satz durch ein Argument außerhalb dieses Satzes verknüpft werden soll.
In diesem Fall macht das erste Argument le verba der Relation troci eine Verbindung zur ersten nicht gefüllten Stelle des inneren Satzes cadzu (der innerhalb von ka ist).
Mit anderen Worten, das Kind versucht, einen Zustand zu erreichen, in dem le verba cu cadzu (das Argument le verba würde die erste nicht gefüllte Stelle der Relation cadzu füllen).
Einige Relationen erfordern nur Infinitive in einigen ihrer Stellen. Definitionen solcher Wörter markieren solche Stellen als Eigenschaft oder ka. Zum Beispiel:
- cinmo
- x₁ fühlt x₂ (ka)
Das bedeutet, dass der Infinitiv in der zweiten Stelle (x₂) auf eine andere Stelle angewendet wird (höchstwahrscheinlich die erste Stelle, x₁). Fälle, in denen der Infinitiv auf andere Stellen als x₂ angewendet wird, sind selten und werden in Wörterbüchern für entsprechende Relationen erklärt oder können bei inoffiziell erfundenen Relationswörtern aus dem gesunden Menschenverstand durch Analogie mit anderen ähnlichen Relationswörtern abgeleitet werden.
Ein weiteres Beispiel:
Er/sie hilft dem Freund, die Taschen zu tragen.
ra sidju le pendo le ka bevri le dakli Er/sie hilft dem Freund, die Taschen zu tragen.
- sidju
- x₁ hilft x₂, x₃ zu tun (ka)
Das Relationswort sidju erfordert, dass seine dritte Stelle mit einem Infinitiv gefüllt wird.
- bevri
- x₁ trägt x₂
- le dakli
- die Tasche, die Taschen
Beachten Sie, dass nur die erste nicht gefüllte Stelle der eingebetteten Relation die Bedeutung der äußeren Stelle annimmt:
mi troci le ka do prami Ich versuche, von dir geliebt zu werden.
Hier ist die erste nicht gefüllte Stelle die zweite Stelle von prami, daher nimmt sie den Wert mi (Ich) an.
Es ist auch möglich, durch Verwendung des Pronomens ce'u eine Stelle explizit zu markieren, die auf ein äußeres Argument angewendet werden muss:
mi troci le ka do prami ce'u Ich versuche, von dir geliebt zu werden.
Ein weiteres Beispiel:
mi cinmo le ka xebni ce'u mi cinmo le ka se xebni Ich habe das Gefühl, dass mich jemand hasst. Ich fühle mich gehasst.
Aufgabe
- zgana
- x₁ beobachtet x₂
- kakne
- x₁ ist fähig, x₂ zu tun (Eigenschaft)
- nelci
- x₁ mag x₂
Decken Sie den rechten Teil der Tabelle ab. Wandeln Sie diese Sätze mit Infinitiven in ihre Bedeutungen um.
| mi kakne le ka zgana | Ich bin fähig zu beobachten (etwas) |
| do kakne le ka nelci mi | Du bist fähig, mich zu mögen |
| mi nelci le ka zgana do | Ich mag es, dich zu beobachten |
Arten von Stellen
Das Wörterbuch erwähnt oft andere Arten von Stellen, zum Beispiel:
- djica
- x₁ will x₂ (Ereignis)
Dieses Ereignis bedeutet, dass Sie die Stelle mit einem Argument füllen müssen, das ein Ereignis darstellt. Zum Beispiel:
- le nicte
- Nachtzeit
- le nu mi dansu
- ich tanze
So erhalten wir
mi djica le nicte Ich will das Nachtereignis.
do djica le nu mi dansu Du willst, dass ich tanze.
In Lojban ist es nicht erlaubt, zum Beispiel zu sagen:
mi djica le plise Ich will den Apfel.
weil Sie etwas mit dem Apfel tun wollen oder Sie wollen, dass ein Ereignis mit dem Apfel geschieht, wie zum Beispiel:
mi djica le nu mi citka le plise Ich will den Apfel essen.
Ich will, dass ich den Apfel esse.
Beachten Sie, dass das Einwickeln einer Relation, die ein Ereignis erwartet, in ein nu die Bedeutung ändert:
le zekri cu cumki Das Verbrechen ist möglich.
- zekri
- x₁ ist ein kriminelles Ereignis, x₁ (Ereignis) ein Verbrechen
- cumki
- x₁ (Ereignis) ist möglich
Vergleichen Sie:
le nu zekri cu cumki
Dass etwas kriminell ist, ist möglich.> Es ist möglich, dass etwas ein Verbrechen ist.
Aufgabe
- nelci
- x₁ mag x₂
- djica
- x₁ will x₂ (Ereignis)
- cisma
- x₁ lächelt
Decken Sie den rechten Teil der Tabelle ab. Übersetzen Sie die Sätze links aus dem Lojban.
| mi nelci le nu do cisma | Ich mag es, dass du lächelst. |
| mi djica le nu mi citka le plise | Ich will den Apfel essen. |
| mi na ku djica le plise | Ich will den Apfel nicht. (falsche Verwendung) |
Decken Sie den rechten Teil der Tabelle ab. Übersetzen Sie die Sätze links ins Lojban.
| Ich will, dass du tanzt. | mi djica le nu do dansu |
| Ich mag es, dass du klug bist. | mi nelci le nu do stati |
Raising
mi stidi le ka klama le barja Ich schlage vor, in die Kneipe zu gehen.
- stidi
- x₁ schlägt Handlung x₂ (Eigenschaft) jemandem x₃ vor
mi stidi tu'a le barja Ich schlage die Kneipe vor.
- tu'a le barja
- etwas über die Kneipe
mi djica le nu mi citka le plise Ich will einen Apfel essen.
mi djica tu'a le titla Ich will das süße Essen.
- tu'a le titla
- etwas über das süße Essen
- titla
- … ist süß
Die Person will das süße Essen.
Die Stellenstruktur kann zu viel Belastung beim Spezifizieren von Handlungen oder Ereignissen bedeuten. Manchmal wollen wir nur ein Objekt in diesen Ereignissen oder Stellen angeben und die Beschreibung der Handlung oder des Ereignisses ganz weglassen.
In den obigen Beispielen impliziert Ich schlage die Kneipe vor höchstwahrscheinlich, dorthin zu gehen, und Ich will den Apfel impliziert, ihn zu essen.
Das Lojban-Relationswort stidi erfordert jedoch eine Eigenschaft in seiner x₂-Stelle. Ebenso erfordert djica ein Ereignis in seiner x₂-Stelle.
Das kurze sogenannte Qualifizierwort tu'a vor einem Term impliziert eine Abstraktion (Eigenschaft, Ereignis oder Proposition), wählt aber nur diesen Term aus dieser Abstraktion aus und überspringt den Rest. Es kann vage als etwas über übersetzt werden:
mi stidi tu'a le barja Ich schlage etwas über die Kneipe vor (vielleicht sie zu besuchen, sich in ihrer Nähe zu treffen usw.).
mi djica tu'a le plise Ich wünsche etwas in Bezug auf den Apfel (vielleicht ihn zu essen, zu kauen, zu lecken, ihn nach einem Freund zu werfen usw.)
tu'a le cakla cu pluka mi Die Schokolade gefällt mir (wahrscheinlich wegen ihres Geschmacks).
Etwas über die Schokolade ist mir angenehm
- cakla
- x₁ ist etwas Schokolade
Beim Überspringen von Abstraktionen sagt uns nur der Kontext, was weggelassen wurde.
Es ist auch möglich, die Hauptrelation zu modifizieren:
le cakla cu jai pluka mi tu'a le cakla cu pluka mi Die Schokolade gefällt mir.
Dies erlaubt die Erstellung vager Argumentterme mit jai:
le jai pluka cu zvati ti Das angenehme Ding ist hier.
Da le pluka (das angenehme Ereignis) abstrakt ist, ist es unmöglich, seinen Standort anzugeben. Ein Teilnehmer an der Abstraktion kann jedoch physisch irgendwo platziert werden.
Aufgabe
- stidi
- x₁ schlägt x₂ (Eigenschaft) jemandem x₃ vor
Decken Sie den rechten Teil der Tabelle ab. Übersetzen Sie die Sätze links aus dem Lojban.
| mi stidi tu'a le karce | Ich schlage etwas über das Auto vor. |
| mi djica tu'a le najnimre | Ich will etwas über die Orange. |
| mi nelci tu'a le mlatu | Ich mag etwas über die Katze. |
Decken Sie den rechten Teil der Tabelle ab. Übersetzen Sie die Sätze links ins Lojban.
| Ich schlage den Garten vor (etwas darüber). | mi stidi tu'a le purdi |
| Ich will das Buch (etwas darüber). | mi djica tu'a le cukta |
Stellen innerhalb von Argumenten
Wie sagen wir Du bist mein Freund?
do pendo mi Du bist mein Freund.
Du bist ein Freund von mir.
der Freund / die Freunde
Und nun, wie sagen wir Mein Freund ist klug?
le pendo be mi cu stati Mein Freund ist klug.
Wenn wir also eine Relation in ein Argument umwandeln (pendo — ein Freund sein in le pendo — der Freund), können wir immer noch andere Stellen dieser Relation beibehalten, indem wir be danach platzieren.
Standardmäßig wird die zweite Stelle (x₂) angehängt. Wir können mehr Stellen anhängen, indem wir sie mit bei trennen:
mi plicru do le plise Ich gebe dir den Apfel.
Die Person gibt dem Freund das Utensil.
le plicru be mi bei le plise Der Geber des Apfels an mich
le plicru be mi bei le plise cu pendo mi Der Geber des Apfels an mich ist mein Freund.
Derjenige, der mir den Apfel gibt, ist ein Freund von mir.
Ein weiteres Beispiel:
mi klama le pendo be do Ich komme zu einem Freund von dir.
- klama
- x₁ kommt zu x₂ von x₃ …
Wir können be nicht weglassen, weil le pendo do zwei unabhängige Stellen sind:
mi klama le pendo do Ich komme zu einem Freund von dir.
Hier nahm do die dritte Stelle von klama ein, da es nicht über be an pendo gebunden ist.
Wir konnten auch nicht nu verwenden, weil le nu pendo do das Ereignis ist, dass jemand dein Freund ist.
Also ist le pendo be do die richtige Lösung.
Ein weiteres Beispiel:
la .lojban. cu bangu mi Lojban ist meine Sprache.
Lojban ist eine Sprache von mir.
Jedoch,
mi nelci le bangu be mi Ich mag meine Sprache.
Die Verwendung von be für Relationen, die nicht in Argumente umgewandelt wurden, hat keine Wirkung:
mi nelci be do ist dasselbe wie mi nelci do
Aufgabe
- ctuca
- x₁ unterrichtet jemandem x₂ das Fach x₃
- cmene
- x₁ ist ein Name von x₂, verwendet von x₃
Decken Sie den rechten Teil der Tabelle ab. Wandeln Sie diese Konstruktionen mit "be" in ihre Bedeutungen um.
| le ctuca be mi bei la lojban | der Lehrer von mir in Lojban |
| le cmene be la paris bei la frank | der Name von Paris, verwendet von Frank |
| le ctuca be le verba bei la lojban | der Lehrer von Kindern in Lojban |
Relativsätze
le prenu poi pendo mi cu tavla mi Die Person, die mein Freund ist, spricht mit mir.
le prenu noi pendo mi cu tavla mi Die Person, die übrigens mein Freund ist, spricht mit mir.
Im ersten Satz ist das Wort die wesentlich für die Identifizierung der fraglichen Person. Es klärt, von wem unter den Personen im Kontext wir sprechen. Wir wählen nur diejenigen aus, die meine Freunde sind, aus wahrscheinlich vielen Personen in der Umgebung. Vielleicht gibt es nur eine Person in der Umgebung, die mein Freund ist.
Was der übrigens mein Freund ist aus dem zweiten Satz betrifft, bietet es nur zusätzliche Informationen über die Person. Es hilft uns nicht, die Person zu identifizieren. Zum Beispiel könnte dies passieren, wenn alle Personen in der Umgebung meine Freunde sind.
poi pendo mi ist ein Relativsatz, eine Relation, die rechts vom Argument le prenu angehängt ist. Er endet kurz vor dem nächsten Wort cu:
le prenu (poi pendo mi) cu tavla mi Die Person, die mein Freund ist, spricht mit mir.
In Lojban verwenden wir poi für Relativsätze, die Entitäten (Objekte, Personen oder Ereignisse) identifizieren, und noi für nebensächliche Informationen.
la .bob. ba co'a speni le ninmu poi pu xabju le nurma Bob wird ein Mädchen heiraten, das auf dem Land lebte.
- xabju
- … lebt in …, … bewohnt … (Ort, Objekt)
- le nurma
- der ländliche Bereich
Dieser Satz schließt nicht aus, dass Bob auch jemand anderen heiratet! Das Entfernen des Relativsatzes mit poi ändert die Bedeutung:
la .bob. ba co'a speni le ninmu Bob wird ein Mädchen heiraten.
- speni
- x₁ ist verheiratet mit x₂
Ein weiteres Beispiel:
le prenu poi gleki cu ze'u renvi Menschen (welche?), die glücklich sind, leben lang.
- ze'u
- Modalterm: für eine lange Zeit
- renvi
- überleben
Das Entfernen des Relativsatzes mit poi ändert die Bedeutung:
le prenu ze'u renvi Die Menschen leben lang.
Andererseits enthalten Relativsätze mit noi nur zusätzliche Informationen über das Argument, an das sie angehängt sind. Dieses Argument ist bereits ausreichend definiert, sodass das Entfernen eines Relativsatzes mit noi seine Bedeutung nicht ändert:
mi nelci la .doris. noi mi ta'e zgana bu'u le panka Ich mag Doris, die ich gewöhnlich im Park sehe. Ich mag Doris. Was kann ich sonst noch über sie sagen? Ich sehe sie gewöhnlich im Park.
- zgana
- beobachten (mit beliebigen Sinnen)
Der Hund, den ich gewöhnlich im Park sehe.
Das Entfernen des Relativsatzes mit noi behält die Bedeutung bei: Ich mag Doris.
Im gesprochenen Englisch wird die Unterscheidung oft durch Intonation oder durch Raten erreicht. Auch Relativsätze mit noi werden im Englischen traditionell mit Kommas abgetrennt. Sie verwenden which oder who, und das Wort that wird in ihnen nicht verwendet.
Lassen Sie uns noch ein weiteres Beispiel nehmen.
mi klama le pa tricu Ich komme zum Baum.
le pa tricu cu barda Der Baum ist groß.
- le pa tricu
- der Baum (ein Baum)
- barda
- x₁ ist groß/large
Und nun lassen Sie uns diese beiden Sätze verbinden:
le tricu noi mi klama ke'a cu barda Der Baum, zu dem ich komme, ist groß.
Beachten Sie das Wort ke'a. Wir verschieben den zweiten Satz über denselben Baum in einen Relativsatz und ersetzen das Argument le tricu durch ke'a im Relativsatz. Das Pronomen ke'a ist also wie der und welcher im Deutschen. Es verweist zurück auf das Argument, an das der Relativsatz angehängt ist.
Wörtlich klingt unser Lojban-Satz also wie
Der Baum, so dass ich zu welchem gehe, ist groß.
ke'a kann weggelassen werden, wenn der Kontext ausreichend ist. Die folgenden zwei Sätze bedeuten dasselbe:
le prenu poi pendo mi cu tavla mi le prenu poi ke'a pendo mi cu tavla mi Die Person, die mein Freund ist, spricht mit mir.
ke'a wird oft angenommen, dass es zur ersten nicht gefüllten Stelle geht:
mi nelci la .doris. noi mi ta'e zgana bu'u le panka mi nelci la .doris. noi mi ta'e zgana ke'a bu'u le panka Ich mag Doris, die ich gewöhnlich im Park sehe.
Hier füllt mi die erste Stelle der Relation ta'e zgana (… sieht gewöhnlich …), daher wird ke'a für die nächste, zweite Stelle angenommen.
Relativsätze können wie übliche Relationen Konstrukte mit Modaltermen enthalten:
le tricu noi mi pu klama ke'a ca le cabdei cu barda Der Baum, zu dem ich heute ging, ist groß.
Der Baum ist groß.
- le cabdei
- der Tag von heute
Beachten Sie, dass ca le cabdei zum Relativsatz gehört. Vergleichen Sie:
le tricu noi mi pu klama ke'a cu barda ca le cabdei Der Baum, zu dem ich ging, ist heute groß.
Die Bedeutung hat sich stark verändert.
Schließlich wird voi verwendet, um le-ähnliche Argumente, aber mit Relativsätzen zu bilden:
ti voi le nu ke'a cisma cu pluka mi cu zutse tu Diese, deren Lächeln mir gefällt, sitzen dort.
Ich mag diese, deren Lächeln mir gefällt.
- ti
- dieser hier in meiner Nähe, diese hier in meiner Nähe
- cisma
- x₁ lächelt
- pluka
- x₁ ist angenehm für x₂
- zutse
- x₁ sitzt, sitzt auf x₂
Hier definiert voi das Objekt in meiner Nähe.
Vergleichen Sie es mit:
ti poi le nu ke'a cisma cu pluka mi cu zutse Von diesen diejenigen, deren Lächeln mir gefällt, sitzen.
poi beschränkt die Auswahl auf diejenigen, die im Relativsatz beschrieben werden. Dieses Beispiel könnte bedeuten, dass es viele Objekte (Personen usw.) um mich herum gibt, aber mit poi wähle ich nur die notwendigen aus.
Vergleichen Sie es mit:
ti noi le nu ke'a cisma cu pluka mi cu zutse Diese (die übrigens so sind, dass ihr Lächeln mir gefällt) sitzen.
noi fügt einfach nebensächliche Information hinzu, die nicht notwendig ist, um zu bestimmen, worauf sich ti (diese) bezieht. Vielleicht gibt es niemanden sonst in der Nähe zu beschreiben.
Schließlich haben wir, genau wie nu den rechten Grenzmarker kei hat,
- ku'o
- rechter Grenzmarker für poi, noi und voi.
mi tavla la .doris. noi ca zutse tu ku'o .e la .alis. noi ca cisma Ich spreche mit Doris, die jetzt dort sitzt, und Alice, die jetzt lächelt.
Beachten Sie, dass wir ohne ku'o tu (dort drüben) zusammen mit la .alis. (Alice) hätten, was zu einer seltsamen Bedeutung führt:
mi tavla la .doris. noi ca zutse tu .e la .alis. noi ca cisma Ich spreche mit Doris, die jetzt dort sitzt und oben auf Alice (die jetzt lächelt).
Beachten Sie den zutse tu .e la .alis. Teil.
Für alle poi, noi und voi ist der rechte Grenzmarker immer noch derselbe: ku'o.
Aufgabe
- ctuca
- x₁ unterrichtet jemandem x₂ das Fach x₃
Decken Sie den rechten Teil der Tabelle ab. Übersetzen Sie die Sätze links aus dem Lojban.
| mi tavla le prenu poi ctuca mi | Ich spreche mit der Person, die mich unterrichtet. |
| le gerku noi mi nelci ke'a cu citka | Der Hund, den ich mag, isst. |
| le prenu poi ke'a ctuca mi cu stati | Die Person, die mich unterrichtet, ist klug. |
Decken Sie den rechten Teil der Tabelle ab. Übersetzen Sie die Sätze links ins Lojban.
| Ich sehe den Hund, der läuft. | mi viska le gerku poi bajra |
| Die Person, die klug ist, spricht mit mir. | le prenu noi stati cu tavla mi |
Kurze Relativsätze. 'Über'
Manchmal müssen Sie möglicherweise ein zusätzliches Argument an ein anderes Argument anhängen:
mi djuno le vajni pe do Ich weiß etwas Wichtiges über dich.
- le vajni
- etwas Wichtiges
pe und ne sind ähnlich wie poi und noi, aber sie hängen Argumente an Argumente an:
le pa penbi pe mi cu xunre Der Stift, der meiner ist, ist rot. (meiner ist wesentlich, um den fraglichen Stift zu identifizieren)
le pa penbi ne mi cu xunre Der Stift, der meiner ist, ist rot. (zusätzliche Information)
- ne
- welcher über ist, Beziehung hat zu … (ein Argument folgt)
- pe
- der über ist, Beziehung hat zu … (ein Argument folgt)
le pa penbi ne mi ge'u .e le pa fonxa ne do cu xunre Der Stift, der meiner ist, und das Telefon, das deines ist, sind rot.
- ge'u
- rechter Grenzmarker für pe, ne.
Aufgabe
Decken Sie den rechten Teil der Tabelle ab. Übersetzen Sie die Sätze links aus dem Lojban.
| le penbi pe mi cu xunre | Der Stift, der meiner ist, ist rot. |
| le mlatu ne mi cu melbi | Die Katze, die meine ist, ist schön. |
| mi tavla le prenu pe do | Ich spreche mit der Person, die mit dir in Beziehung steht. |
Decken Sie den rechten Teil der Tabelle ab. Übersetzen Sie die Sätze links ins Lojban.
| Das Haus, das meins ist, ist groß. | le zdani pe mi cu barda |
| Das Auto, das deins ist, ist schön. | le karce ne do cu melbi |
«be» und «pe»
Beachten Sie, dass Relativsätze an Argumente angehängt werden, während be ein Teil der Relation ist.
Eigentlich ist le bangu pe mi eine bessere Übersetzung von meine Sprache, da wie im Deutschen die beiden Argumente auf vage Weise miteinander in Beziehung stehen.
Sie können jedoch le birka be mi als mein Arm sagen. Selbst wenn Sie Ihren Arm absägen, wird er immer noch Ihrer sein. Deshalb hat birka eine Stelle des Besitzers:
- birka
- x₁ ist ein Arm von x₂
Lassen Sie uns noch einmal zeigen, dass ein Konstrukt mit be ein Teil der Relation ist, während pe, ne, poi und noi an Argumente anhängen:
le pa melbi be mi fonxa pe le pa pendo be mi cu barda
Das für mich schöne Telefon des Freundes von mir ist groß.
Hier ist be mi an die Relation melbi = schön sein für … (jemanden) angehängt und erzeugt somit eine neue Relation melbi be mi = schön für mich sein. Aber pe le pa pendo be mi (des Freundes von mir) wird auf das gesamte Argument le pa melbi be mi fonxa (das für mich schöne Telefon) angewendet.
Es kann auch vorkommen, dass wir be an eine Relation anhängen müssen, diese Relation in ein Argument umwandeln und dann pe an dieses Argument anhängen müssen:
le pa pendo be do be'o pe la .paris. cu stati Der Freund von dir, der mit Paris in Beziehung steht, ist klug. (pe la .paris. ist an das gesamte Argument le pa pendo be do be'o angehängt)
le pu plicru be do bei le pa plise be'o pe la .paris. cu stati Wer dir den Apfel gegeben hat (und der mit Paris in Beziehung steht), ist klug. (pe la .paris. ist an das gesamte Argument le pu plicru be do bei le pa plise be'o angehängt)
- be'o
- rechter Grenzmarker für die Reihe von Termen, die mit be und bei angehängt sind
In diesen beiden Beispielen hat Ihr Freund eine Beziehung zu Paris (vielleicht ist er/sie aus Paris).
Vergleichen Sie es mit:
le pa pendo be do pe la .paris. cu stati Der Freund von dir (du, der mit Paris in Beziehung steht), ist klug.
le pu plicru be do bei le pa plise pe la .paris. cu stati Wer dir den Apfel gegeben hat (der Apfel, der mit Paris in Beziehung steht), ist klug.
In diesen letzten beiden Beispielen stehst jedoch entweder du oder der Apfel in Beziehung zu Paris.
Aufgabe
Decken Sie den rechten Teil der Tabelle ab. Übersetzen Sie die Sätze links aus dem Lojban.
| le melbi be mi fonxa cu barda | Das Telefon, das für mich schön ist, ist groß. |
| le fonxa pe mi cu melbi | Das Telefon, das meins ist, ist schön. |
| le pendo be do cu tavla | Der Freund von dir spricht. |
| le pendo be mi be'o pe la .paris. cu stati | Der Freund von mir, der mit Paris in Beziehung steht, ist klug. |
| le pa melbi be mi fonxa pe le pa pendo be mi cu barda | Das für mich schöne Telefon des Freundes von mir ist groß. |
Decken Sie den rechten Teil der Tabelle ab. Übersetzen Sie die Sätze links ins Lojban.
- tuple
- x₁ ist ein Bein von x₂
- clani
- x₁ ist lang, langgestreckt
- cinri
- x₁ (Ereignis) ist interessant für jemanden x₂
| Deine Beine sind lang. | le tuple be do cu clani |
| Das Buch, das meins ist, ist interessant. | le cukta pe mi cu cinri |
| Die Person, die mit dir in Beziehung steht, ist klug. | le prenu pe do cu stati |
| Der Freund von dir, der mit Paris in Beziehung steht, ist klug. | le pendo be do be'o pe la .paris. cu stati |
| Das für mich schöne Telefon meines Freundes ist groß. | le pa melbi be mi fonxa pe le pa pendo be mi cu barda |
'Alice ist eine Lehrerin' und 'Alice ist die Lehrerin'
Im Deutschen lässt das Verb sein ein Substantiv wie ein Verb funktionieren. In Lojban funktionieren sogar solche Konzepte wie Katze (mlatu), Person (prenu), Haus (dinju), Zuhause (zdani) standardmäßig wie Verben (Relationen). Nur Pronomen funktionieren als Argumente.
Hier sind jedoch drei Fälle:
la .alis. cu ctuca Alice unterrichtet.
Ich unterrichte / Ich bin ein Lehrer.
la .alis. cu me le ctuca Alice ist eine der Lehrerinnen.
- me
- … ist unter …, … ist eines von …, … sind Mitglieder von … (Argument folgt)
la .alis. ta'e ctuca Alice unterrichtet gewöhnlich.
- ta'e
- Modalpartikel: das Ereignis geschieht gewöhnlich
la .alis. cu du le ctuca Alice ist die Lehrerin.
- du
- … ist identisch mit …
Die Partikel me nimmt ein Argument nach sich und zeigt an, dass es wahrscheinlich andere Lehrer gibt und Alice einer unter ihnen ist.
Die Partikel du wird verwendet, wenn Alice zum Beispiel die Lehrerin ist, nach der wir gesucht haben oder über die wir gesprochen haben. Sie zeigt Identität an.
Somit können me und du manchmal dem entsprechen, was wir im Deutschen mit dem Verb sein/ist/war ausdrücken.
In Lojban priorisieren wir die Bedeutung dessen, was wir sagen wollen, anstatt uns darauf zu verlassen, wie es wörtlich im Deutschen oder in anderen Sprachen ausgedrückt wird.
Weitere Beispiele:
mi me la .bond. Ich bin Bond.
mi du la .kevin. Ich bin Kevin (derjenige, den du gebraucht hast).
ti du la .alis. noi mi ta'e zgana bu'u le panka Das ist Alice, die ich gewöhnlich im Park sehe.
noi du und poi du werden verwendet, um alternative Namen für etwas einzuführen. Sie entsprechen dem deutschen nämlich, d.h.:
la .alis. cu penmi le prenu noi du la .abdul. Alice traf die Person, nämlich Abdul.
Bei Verwendung von me können Sie mehrere Argumente mit und verbinden:
tu me le pendo be mi be'o .e le tunba be mi Das sind einige (oder alle) meiner Freunde und meine Geschwister.
- tunba
- x₁ ist ein Geschwister von x₂
Du bist mein Geschwister.
Aufgabe
- gerku
- x₁ ist ein Hund
- badna
- x₁ ist eine Banane
- pendo
- x₁ ist ein Freund von x₂
Decken Sie den rechten Teil der Tabelle ab. Übersetzen Sie diese Sätze mit geeigneten Wörtern für "ist/sind".
| Das sind einige meiner Freunde | tu me le pendo be mi |
| Das ist der Hund, nach dem wir gesucht haben | ta du le gerku |
| Dieses gelbe Ding ist eine Banane | ti pelxu gi'e me le badna |
Relationen mit Modalpartikeln
Wir können eine Modalpartikel nicht nur vor dem Hauptrelationskonstrukt des Satzes platzieren, sondern auch am Ende, wodurch dasselbe Ergebnis erzeugt wird:
mi ca tcidu mi tcidu ca Ich (lese jetzt).
- tcidu
- lesen (einen Text)
Bei Verwendung von nu erstellen wir eine Relation, die ein Ereignis beschreibt. Beachten Sie den Unterschied zwischen diesen beiden Beispielen:
le nu tcidu ca cu nandu Das aktuelle Lesen ist kompliziert, schwierig.
le nu tcidu cu ca nandu Das Lesen ist jetzt kompliziert.
Weitere Beispiele:
mi klama le pa cmana pu Ich ging zum Berg.
Ich gehe zu einem Berg (in der Vergangenheit).
le nu mi klama le pa cmana pu cu pluka Dass ich zum Berg ging, ist angenehm.
Wir können auch eine oder mehrere Modalpartikeln als erstes Element eines Relationskonstrukts setzen und z.B. eine solche angereicherte Relation in Argumentform verwenden:
Was eine Wüste war, ist jetzt ein Garten.
le pu kunti tumla ca purdi Was eine Wüste war, ist jetzt ein Garten.
- kunti
- x₁ ist leer
- tumla
- x₁ ist ein Stück Land
pu gehört zu le kunti tumla und ca gehört zu purdi (da le pu kunti tumla kein ca am Ende hinzufügen kann).
Mehrere Modalpartikeln hintereinander zu haben, ist kein Problem:
le pu ze'u kunti tumla ca purdi Was lange Zeit eine Wüste war, ist jetzt ein Garten.
- ze'u
- Modalterm: für eine lange Zeit
Das Platzieren von Termpartikeln nach Substantiven bindet sie an äußere Relationen:
Die Wüste war ein Garten.
le kunti tumla pu purdi (le kunti tumla) pu purdi Die Wüste war ein Garten.
Aufgabe
- melbi
- x₁ ist schön
- sutra
- x₁ ist schnell
Decken Sie den rechten Teil der Tabelle ab. Zeigen Sie, wo die Modalpartikeln in diesen Sätzen angewendet werden.
| mi ca melbi | Das "ca" (Gegenwart) gilt für "melbi" - Ich bin jetzt schön |
| le nu mi melbi ca cu sutra | Das "ca" gilt für "mi melbi" - mein Schönsein jetzt ist schnell |
| le pu sutra ca melbi | Das "pu" gehört zu "sutra" und "ca" gehört zu "melbi" - was schnell war, ist jetzt schön |
Neue Argumente aus Stellen derselben Relation
do plicru mi ti Du gibst mir das.
mi se plicru do ti Mir wird das von dir gegeben.
- plicru
- x₁ gibt x₂ etwas x₃ zur Verwendung
Wir können die ersten beiden Stellen in der Relation mit se tauschen und somit die Stellenstruktur ändern.
do plicru mi ti bedeutet genau dasselbe wie mi se plicru do ti. Der Unterschied liegt nur im Stil.
Sie möchten vielleicht die Dinge zum Zweck einer anderen Betonung ändern, zum Beispiel um die wichtigeren Dinge in einem Satz zuerst zu erwähnen. Die folgenden Paare bedeuten also dasselbe:
mi prami do Ich liebe dich.
do se prami mi Du wirst von mir geliebt.
le nu mi tadni la .lojban. cu xamgu mi Mein Studium von Lojban ist gut für mich.
- xamgu
- … ist gut für (jemanden)
mi se xamgu le nu mi tadni la .lojban. Für mich ist es gut, Lojban zu lernen.
Dasselbe kann getan werden, wenn Relationen beim Erstellen von Argumenten verwendet werden:
- le plicru
- diejenigen, die geben, die Geber, die Spender
- le se plicru
- diejenigen, denen gegeben wird, Empfänger von Geschenken
- le te plicru
- diese Objekte, die zur Verwendung gegeben werden, Geschenke
te tauscht die erste und dritte Stelle von Relationen.
Wie wir wissen, wird es zu einem Argument, wenn wir le vor ein Relationskonstrukt setzen. Also
- le plicru bedeutet diejenigen, die in die erste Stelle von plicru passen könnten
- le se plicru bedeutet diejenigen, die in die zweite Stelle von plicru passen könnten
- le te plicru bedeutet diejenigen, die in die dritte Stelle von plicru passen könnten
In Lojban brauchen wir also keine separaten Wörter für Spender, Empfänger und Geschenk. Wir verwenden dieselbe Relation wieder und sparen viel Aufwand wegen eines solchen cleveren Designs. In der Tat können wir uns kein Geschenk vorstellen, ohne zu implizieren, dass jemand es gegeben hat oder geben wird. Wenn nützliche Phänomene miteinander verbunden sind, spiegelt Lojban dies wider.
Aufgabe
- vecnu
- x₁ verkauft x₂ an x₃ zum Preis x₄
- ciska
- x₁ schreibt x₂ auf Oberfläche x₃ mit Werkzeug x₄
Decken Sie den rechten Teil der Tabelle ab. Wandeln Sie diese Relationen mit se/te/ve um.
| le se vecnu | was verkauft wird (die Ware) |
| le te vecnu | der Käufer |
| le ve ciska | das Schreibgerät |
| le te ciska | die Schreibfläche |
Ändern anderer Stellen in Hauptrelationen
Die Serie se, te, ve, xe (in alphabetischer Reihenfolge) besteht aus Partikeln, die Stellen in Hauptrelationen ändern:
- se tauscht die erste und zweite Stelle
- te tauscht die erste und dritte Stelle
- ve tauscht die erste und vierte Stelle
- xe tauscht die erste und fünfte Stelle.
mi zbasu le pa stizu le mudri Ich machte den Stuhl aus dem Holzstück.
- zbasu
- x₁ baut, macht x₂ aus x₃
- le pa stizu
- der Stuhl
- le mudri
- das Holzstück
le mudri cu te zbasu le stizu mi Das Holzstück ist das, woraus der Stuhl von mir gemacht ist.
Das mi ist nun zur dritten Stelle der Relation verschoben worden und kann weggelassen werden, wenn wir zu faul sind anzugeben, wer den Stuhl gemacht hat, oder wenn wir einfach nicht wissen, wer ihn gemacht hat:
le mudri cu te zbasu le stizu Das Holzstück ist das Material des Stuhls.
Ähnlich wie bei unserem Beispiel mit le se plicru (der Empfänger) und le te plicru (das Geschenk) können wir te, ve, xe verwenden, um mehr Wörter aus anderen Stellen von Relationswörtern abzuleiten:
- klama
- x₁ geht zu x₂ von x₃ via x₄ mit Mitteln x₅
Somit können wir ableiten, dass
- le klama
- der Kommende / die Kommenden
- le se klama
- der Zielort
- le te klama
- der Herkunftsort der Bewegung
- le ve klama
- die Route
- le xe klama
- das Mittel des Kommens
le xe klama und die fünfte Stelle von klama können jedes Mittel der Fortbewegung bezeichnen, wie das Fahren eines Autos oder das Gehen zu Fuß.
se wird häufiger verwendet als die anderen Partikeln zum Tauschen von Stellen.
Aufgabe
- mrilu
- x₁ schickt Objekt x₂ per Post an Empfängeradresse x₃ von Briefkasten x₄ mit Trägernetzwerk x₅
- pagbu
- x₁ ist ein Teil von x₂
Decken Sie den rechten Teil der Tabelle ab. Identifizieren Sie, auf welche Stellen sich diese umgewandelten Relationen beziehen.
| le xe mrilu | der Träger/Dienst, der für die Post verwendet wird |
| le se pagbu | das Ganze, von dem etwas ein Teil ist |
| le ve mrilu | der Ursprung der Postsendung |
| do te mrilu ti mi | Du bist der Empfänger dieser Sache, die ich per Post schicke |
Freie Wortreihenfolge: Tags für Rollen in Relationen
Normalerweise brauchen wir nicht alle Stellen, Plätze einer Relation, also können wir die unnötigen weglassen, indem wir sie durch zo'e ersetzen. Wir können jedoch Stellentags verwenden, um explizit auf eine benötigte Stelle zu verweisen. Stellentags funktionieren wie Modalpartikeln, befassen sich aber mit der Stellenstruktur von Relationen:
mi prami do ist dasselbe wie fa mi prami fe do Ich liebe dich.
- fa markiert das Argument, das die erste Stelle einer Relation füllt (x₁)
- fe markiert das Argument, das die zweite Stelle füllt (x₂)
- fi markiert das Argument, das die dritte Stelle füllt (x₃)
- fo markiert das Argument, das die vierte Stelle füllt (x₄)
- fu markiert das Argument, das die fünfte Stelle füllt (x₅)
Weitere Beispiele:
mi klama fi le tcadu Ich gehe von der Stadt weg.
fi markiert le tcadu als die dritte Stelle von klama (der Herkunftsort der Bewegung). Ohne fi würde der Satz zu mi klama le tcadu, was Ich gehe zur Stadt bedeutet.
mi pinxe fi le kabri ist dasselbe wie mi pinxe zo'e le kabri Ich trinke (etwas) aus der Tasse.
- pinxe
- x₁ trinkt x₂ aus x₃
- le kabri
- die Tasse, das Glas
Die Person trinkt aus dem Glas.
mi tugni zo'e le nu vitke le rirni mi tugni fi le nu vitke le rirni Ich stimme (mit jemandem) überein, die Eltern zu besuchen.
- tugni
- x₁ stimmt mit jemandem x₂ überein über x₃ (Proposition)
- le rirni
- der Elternteil / die Eltern
Mit Stellentags können wir Stellen verschieben:
fe mi fi le plise pu plicru Jemand gab mir den Apfel.
Hier,
- le plise = der Apfel, wir setzen ihn in die dritte Stelle von plicru, was gegeben wird
- mi = mir, wir setzen es in die zweite Stelle von plicru, der Empfänger.
Wie wir im letzten Beispiel sehen können, können wir nicht einmal die Reihenfolge der Wörter in seiner deutschen Übersetzung widerspiegeln.
Umfassende Verwendung von Stellentags kann unsere Sprache schwerer verständlich machen, aber sie ermöglichen mehr Freiheit.
Im Gegensatz zur se-Serie ändert die Verwendung von Stellentags wie fa die Stellenstruktur nicht.
Wir können Stellentags innerhalb von Argumenten verwenden, indem wir sie nach be platzieren:
le pa klama be fi le tcadu cu pendo mi Derjenige, der von der Stadt kommt, ist mein Freund.
Wir können auch alle Argumente einer Hauptrelation vor den Satzschwanz setzen (unter Beibehaltung ihrer relativen Reihenfolge). Aufgrund dieser Freiheit können wir sagen:
mi do prami was dasselbe ist wie mi do cu prami was dasselbe ist wie mi prami do Ich liebe dich.
ko kurji ko ist dasselbe wie ko ko kurji Kümmere dich um dich selbst.
Die folgenden Sätze haben auch dieselbe Bedeutung:
mi plicru do le pa plise Ich gebe dir den Apfel.
mi do cu plicru le pa plise Ich dir gebe den Apfel.
mi do le pa plise cu plicru Ich dir den Apfel gebe.
Aufgabe
- dunda
- x₁ gibt x₂ an x₃
- xamgu
- x₁ ist gut für x₂ in Bezug auf x₃
- cuxna
- x₁ wählt x₂ aus unter x₃
- zgike
- x₁ ist Musik
Decken Sie den rechten Teil der Tabelle ab. Sagen Sie für jeden Satz, welche Stellen der Relation gefüllt sind.
| fi do fe le plise fa mi dunda | x₁ = mi, x₂ = le plise, x₃ = do (Ich gebe dir den Apfel) |
| fe mi fi le zgike cu xamgu | x₁ nicht angegeben, x₂ = mi, x₃ = le zgike (etwas ist gut für mich bezüglich Musik) |
Prenex
Prenex ist ein "Präfix" einer Relation, in dem Sie Variablen deklarieren können, die später verwendet werden:
pa da poi pendo mi zo'u da tavla da Es gibt jemanden, der ein Freund von mir ist, so dass er/sie mit sich selbst spricht
- zo'u
- Prenex-Trenner
- da
- Pronomen: Variable.
Das Pronomen da wird als es gibt etwas/jemanden … übersetzt. Wenn wir da ein zweites Mal in derselben Relation verwenden, bezieht es sich immer auf dieselbe Sache wie das erste da:
mi djica le nu su'o da poi kukte zo'u mi citka da Ich wünschte, es gäbe mindestens etwas Leckeres, so dass ich es esse.
- su'o
- Zahl: mindestens 1
Wenn die Variable in derselben Relation verwendet wird und nicht in eingebetteten Relationen, dann können Sie den Prenex ganz weglassen:
mi djica le nu su'o da poi kukte zo'u mi citka da mi djica le nu mi citka su'o da poi kukte Ich wünschte, es gäbe mindestens etwas Leckeres, so dass ich es esse. Ich wünsche, dass etwas so ist, dass ich es esse.
Beide Beispiele bedeuten dasselbe, in beiden Fällen bezeichnet su'o da es gibt (gab/wird geben) etwas oder jemanden.
Prenex ist jedoch nützlich und notwendig, wenn Sie da tief in Ihrer Relation verwenden müssen, d.h. innerhalb eingebetteter Relationen:
su'o da poi kukte zo'u mi djica le nu mi citka da Es gibt mindestens etwas Leckeres: Ich wünsche, ich äße es, ich will es essen. Es gibt etwas Leckeres, das ich essen möchte.
Beachten Sie, wie sich die Bedeutung ändert. Hier können wir den Prenex nicht weglassen, weil er die Bedeutung des vorherigen Beispiels ändern würde.
Weitere Beispiele:
mi tavla Ich spreche.
mi tavla su'o da mi tavla da Es gibt jemanden, mit dem ich spreche.
Standardmäßig bedeutet da als Pronomen allein dasselbe wie su'o da (es gibt mindestens einen …), es sei denn, eine explizite Zahl wird verwendet.
da tavla da Jemand spricht mit sich selbst.
da tavla da da Jemand spricht mit sich selbst über sich selbst.
- tavla
- x₁ spricht mit jemandem x₂ über Thema x₃
pa da poi ckape zo'u mi djica le nu da na ku fasnu Es gibt eine gefährliche Sache: Ich wünsche, sie geschieht nie.
da impliziert keine bestimmten Objekte oder Ereignisse, was oft nützlich ist:
xu do tavla su'o da poi na ku slabu do Sprichst du mit jemandem, der dir nicht vertraut ist? (keine bestimmte Person wird beschrieben).
.e'u mi joi do casnu bu'u su'o da poi drata Lass uns an einem anderen Ort diskutieren (kein bestimmter Ort im Sinn)
Aufgabe
- nelci
- x₁ mag x₂
- citka
- x₁ isst x₂
- djuno
- x₁ weiß x₂ (Fakt) über x₃
Decken Sie den rechten Teil der Tabelle ab. Sagen Sie, worauf sich jede Variable in diesen Sätzen bezieht.
| da poi prenu zo'u da nelci mi | Es gibt jemanden, der eine Person ist und der mich mag (da bezieht sich beide Male auf dieselbe Entität) |
| da citka da | Etwas isst sich selbst (da bezieht sich an beiden Stellen auf dieselbe Entität) |
| su'o da poi djuno zo'u mi djica le nu da djuno ri | Es gibt jemanden Wissenden, so dass ich will, dass er/sie darüber Bescheid weiß (da bezieht sich auf den Wissenden) |
Argumente der Existenz
pa da poi me le pendo be mi zo'u mi prami da Es gibt jemanden, der ein Freund von mir ist, so dass ich ihn/sie liebe.
Da da nur einmal verwendet wird, könnten wir versucht sein, den Prenex loszuwerden. Aber wie sollten wir den Relativsatz poi pendo mi (der ein Freund von mir ist) behandeln?
Zum Glück gibt es in Lojban eine Abkürzung:
pa da poi me le pendo be mi zo'u mi prami da mi prami pa le pendo be mi Es gibt jemanden, der ein Freund von mir ist, so dass ich ihn/sie liebe.
Beide Sätze bedeuten dasselbe.
Argumente, die mit Zahlen beginnen, wie pa le pendo (es gibt jemanden, der ein Freund von mir ist), ci le prenu (es gibt drei Personen), können sich jedes Mal auf neue Entitäten beziehen, wenn sie verwendet werden. Deshalb ist
pa le pendo be mi ca tavla pa le pendo be mi Es gibt einen Freund von mir, der mit einem Freund von mir spricht.
Dieser Satz ist nicht präzise darin, ob es Ihr Freund ist, der mit sich selbst spricht, oder ob Sie zwei Ihrer Freunde beschreiben, so dass der erste mit Ihrem zweiten spricht.
Es ist vernünftiger zu sagen:
le pa pendo be mi ca tavla ri Der Freund von mir spricht mit sich selbst.
- ri
- Pronomen: bezieht sich auf das vorherige Argument außer mi, do.
Hier bezieht sich ri auf das vorherige Argument: le pa pendo insgesamt.
Beachten Sie den Unterschied:
- da bedeutet es gibt etwas/jemanden, da bezieht sich immer auf dieselbe Entität, wenn es mehr als einmal in derselben Relation verwendet wird.
- Argumente wie pa le mlatu (mit einer nackten Zahl) sind ähnlich wie die Verwendung von pa da poi me le mlatu, aber sie können sich jedes Mal auf neue Entitäten beziehen, wenn sie verwendet werden.
mi nitcu le nu pa da poi mikce zo'u da kurju mi Ich brauche einen Arzt, der sich um mich kümmert (implizierend "jeder Arzt wird genügen").
pa da poi mikce zo'u mi nitcu le nu da kurju mi Es gibt einen Arzt, den ich brauche, um sich um mich zu kümmern.
Ein weiteres Beispiel:
le nu pilno pa le bangu kei na ku banzu Nur eine der Sprachen zu verwenden, reicht nicht aus.
- pilno
- … benutzt …
- banzu
- … ist genug für Zweck …
Vergleichen Sie es mit:
le nu pilno le pa bangu kei na ku banzu Die Sprache (die fragliche) zu verwenden, reicht nicht aus.
Argumente der Existenz werden natürlich in inneren Relationen und mit tu'a verwendet:
mi djica le nu mi citka pa le plise Ich will einen Apfel essen, irgendeinen Apfel.
mi djica tu'a pa le plise Ich will etwas über einen Apfel, irgendeinen Apfel (wahrscheinlich ihn zu essen, vielleicht zu kauen, zu lecken, ihn nach deinem Freund zu werfen usw.)
Beachten Sie den Unterschied:
mi djica tu'a le pa plise Ich will etwas über den Apfel (den fraglichen Apfel).
Aufgabe
- nelci
- x₁ mag x₂
- zmadu
- x₁ übertrifft x₂ in Eigenschaft x₃
- mlatu
- x₁ ist eine Katze
Decken Sie den rechten Teil der Tabelle ab. Erklären Sie den Bedeutungsunterschied zwischen diesen Sätzen.
| pa da poi mlatu cu nelci mi vs mi nelci pa le mlatu | Ersteres bedeutet "Es gibt eine spezifische Katze, die mich mag", Zweiteres bedeutet "Ich mag irgendeine Katze (irgendeine Katze)" |
| re da poi prenu cu zmadu pa de poi prenu vs re le prenu cu zmadu pa le prenu | Ersteres bedeutet "Zwei spezifische Personen übertreffen eine spezifische Person", Zweiteres könnte sich jedes Mal auf unterschiedliche Personen beziehen |
| da tavla da vs pa le prenu cu tavla pa le prenu | Ersteres bedeutet "Jemand spricht mit sich selbst", Zweiteres könnte entweder Selbstgespräch bedeuten oder dass eine Person mit einer anderen spricht |
'Ich habe einen Arm.' 'Ich habe einen Bruder.'
Das deutsche Verb haben hat mehrere Bedeutungen. Lassen Sie uns einige davon auflisten.
pa da birka mi Ich habe einen Arm.
Es gibt etwas, das ein Arm von mir ist
- birka
- x₁ ist ein Arm von x₂
Wir verwenden dieselbe Strategie zum Ausdrücken von Familienverhältnissen:
pa da bruna mi mi se bruna pa da Jemand ist mein Bruder. Ich habe einen Bruder.
Es gibt jemanden, der ein Bruder von mir ist
re lo bruna be mi cu clani Ich habe zwei Brüder, und sie sind groß.
- clani
- x₁ ist lang, groß
Wir brauchen also nicht das Verb haben, um solche Beziehungen zu bezeichnen. Dasselbe gilt für andere Familienmitglieder:
da mamta mi mi se mamta da Ich habe eine Mutter.
da patfu mi mi se patfu da Ich habe einen Vater.
da mensi mi mi se mensi da Ich habe eine Schwester.
da panzi mi mi se panzi da Ich habe ein Kind (oder Kinder).
- panzi
- x₁ ist ein Kind, Nachkomme von x₂
Beachten Sie, dass die Verwendung einer Zahl vor da nicht notwendig ist, wenn der Kontext ausreicht.
Eine andere Bedeutung von haben ist behalten:
mi ralte le pa gerku Ich habe den Hund.
Ich behalte den Hund
mi ralte le pa karce Ich habe das Auto.
- ralte
- x₁ behält x₂ in seinem Besitz
Wenn Sie etwas besitzen, gemäß irgendeinem Gesetz oder Dokumenten, sollten Sie ponse verwenden:
mi ponse le karce Ich besitze das Auto. Ich habe das Auto.
- ponse
- x₁ besitzt x₂
Aufgabe
- mamta
- x₁ ist eine Mutter von x₂
- patfu
- x₁ ist ein Vater von x₂
- ralte
- x₁ behält x₂ in seinem Besitz
- ponse
- x₁ besitzt rechtmäßig x₂
Decken Sie den rechten Teil der Tabelle ab. Wandeln Sie diese deutschen Sätze über Besitz ins Lojban um.
| Ich habe eine Schwester | mi se mensi da oder da mensi mi |
| Sie haben zwei Kinder | re da panzi ri oder ri se panzi re da |
| Ich habe (besitze) das Buch | mi ponse le cukta |
| Ich habe (behalte) ein Haustier | mi ralte le danlu pendo |
Skopus
Drei Menschen sprechen jeweils mit zwei Kindern.
Die Reihenfolge von
- Termen, die mit Zahlen beginnen,
- Modaltermen und
- Modalpartikeln von Relationskonstrukten,
ist wichtig und sollte von links nach rechts gelesen werden:
ci le pendo cu tavla re le verba Es gibt drei Freunde, die jeweils mit zwei Kindern sprechen.
Die Gesamtzahl der Kinder kann hier bis zu sechs betragen.
Durch Verwendung von zo'u können wir unseren Satz klarer machen:
ci da poi me le pendo ku'o re de poi me le verba zo'u da tavla de Für drei da, die unter den Freunden sind, für zwei de, die unter den Kindern sind: da spricht mit de.
Hier sehen wir, dass jeder der Freunde mit zwei Kindern spricht, und es könnten jedes Mal verschiedene Kinder sein, mit insgesamt bis zu sechs Kindern.
Wie können wir dann die andere Interpretation ausdrücken, bei der nur zwei Kinder beteiligt sind? Wir können nicht einfach die Reihenfolge der Variablen im Prenex umkehren zu:
re de poi me le verba ku'o ci da poi me le pendo zo'u da tavla de Für zwei de, die unter den Kindern sind, für drei da, die unter den Freunden sind, spricht da mit de
Obwohl wir die Anzahl der Kinder nun auf genau zwei begrenzt haben, enden wir mit einer unbestimmten Anzahl von Freunden, die von drei bis sechs reicht. Diese Unterscheidung wird "Skopusunterscheidung" genannt: Im ersten Beispiel wird gesagt, dass ci da poi me le pendo einen weiteren Skopus hat als re de poi me le verba, und daher geht es im Prenex voraus. Im zweiten Beispiel ist das Gegenteil der Fall.
Um den Skopus gleich zu machen, verwenden wir eine spezielle Konjunktion ce'e, die zwei Terme verbindet:
ci da poi me le pendo ce'e re de poi me le verba cu tavla ci le pendo ce'e re le verba cu tavla Drei Freunde [und] zwei Kinder sprechen.
Dies wählt zwei Gruppen aus, eine von drei Freunden und die andere von zwei Kindern, und sagt, dass jeder der Freunde mit jedem der Kinder spricht.
Die Reihenfolge ist auch bei Modalpartikeln wichtig, die Hauptrelationskonstrukte modifizieren:
mi speni Ich bin verheiratet, ich habe eine Ehefrau oder einen Ehemann.
mi co'a speni Ich heirate.
mi mo'u speni Ich bin verwitwet.
- mo'u
- Term: das Ereignis ist abgeschlossen
Jetzt vergleichen Sie:
mi mo'u co'a speni Ich bin frisch verheiratet.
Ich beende den Prozess des Verheiratens.
mi co'a mo'u speni Ich werde verwitwet.
Ich beginne damit, verheiratet zu sein zu beenden.
Wenn es mehrere Modalpartikeln in einem Satz gibt, ist die Regel, dass wir sie von links nach rechts zusammen lesen und dabei an eine sogenannte imaginäre Reise denken. Wir beginnen an einem impliziten Punkt in Zeit und Raum (das "Jetzt und Hier" des Sprechers, wenn kein Argument rechts angehängt ist), und folgen dann den Modalen nacheinander von links nach rechts.
Nehmen wir mi mo'u co'a speni.
mo'u bedeutet, dass ein Ereignis abgeschlossen ist. Welches Ereignis? Das Ereignis co'a speni — verheiratet zu werden. Daher bedeutet mi mo'u co'a speni Ich beende den Prozess des Verheiratens, d.h. Ich bin frisch verheiratet.
In solchen Fällen sagen wir, dass co'a speni innerhalb des "Skopus" von mo'u ist.
In mi co'a mo'u speni ist die Reihenfolge der Ereignisse anders.
Zuerst wird gesagt, dass ein Ereignis begonnen hat (co'a), dann wird festgestellt, dass es ein Ereignis des Beendens des Verheiratetsein ist. Daher bedeutet mi co'a mo'u speni Ich werde verwitwet.
Wir können sagen, dass hier mo'u speni innerhalb des "Skopus" von co'a ist.
Ein weiteres Beispiel:
mi co'a ta'e citka Ich beginne, gewöhnlich zu essen.
mi ta'e co'a citka Ich beginne gewöhnlich zu essen.
Beispiele mit einfachen Zeiten:
mi pu ba klama le cmana Es geschah vorher, dass ich zum Berg gehen werde.
Ich in Vergangenheit: in Zukunft: gehe zum Berg.
mi ba pu klama le cmana Es wird geschehen, nachdem ich zum Berg ging.
Ich in Zukunft: in Vergangenheit: gehe zum Berg.
Die Regel, Terme von links nach rechts zu lesen, kann durch Verbindung von Modalpartikeln mit der Konjunktion ce'e überschrieben werden:
mi ba ce'e pu klama le cmana Ich ging und werde zum Berg gehen.
Ich in Zukunft und in Vergangenheit: gehe zum Berg.
mi cadzu ba le nu mi citka ce'e pu le nu mi sipna Ich gehe, nachdem ich esse und bevor ich schlafe.
Aufgabe
- tavla
- x₁ spricht mit x₂ über x₃
- zgana
- x₁ beobachtet x₂
- citka
- x₁ isst x₂
Decken Sie den rechten Teil der Tabelle ab. Erklären Sie den Bedeutungsunterschied zwischen diesen Sätzen mit unterschiedlichem Skopus.
| ci le prenu cu tavla re le verba vs re le verba cu se tavla ci le prenu | Ersteres: Drei Personen sprechen jeweils mit zwei Kindern (insgesamt bis zu 6 Kinder). Zweiteres: Mit zwei bestimmten Kindern wird von drei Personen gesprochen |
| mi ca'o zgana re le mlatu vs re le mlatu ca'o se zgana mi | Ersteres: Ich beobachte zwei Katzen (irgendwelche zwei). Zweiteres: Zwei bestimmte Katzen werden von mir beobachtet |
| mi pu co'a citka vs co'a mi pu citka | Ersteres: In der Vergangenheit begann ich zu essen. Zweiteres: Es begann, dass ich in der Vergangenheit aß |
Modalpartikeln + «da» + Argumente, die mit Zahlen beginnen
Wie bei Modaltermen ist die Position von da wichtig:
mi ponse da Es gibt etwas, das ich besitze.
mi co'u ponse da Ich habe meinen gesamten Besitz verloren.
- ponse
- x₁ besitzt x₂
- co'u
- Modalterm: das Ereignis stoppt
Dies könnte wie ein verblüffendes Beispiel aussehen. Hier konnte eine Person sagen Ich besitze etwas. Aber dann endete für alles, was die Person besaß, diese Situation.
Ein weiteres Beispiel:
ro da vi cu cizra Alles ist hier seltsam.
Jedes Ding hier seltsam
- vi
- hier, in kurzer Entfernung
- cizra
- x₁ ist seltsam
vi ku ro da cizra Hier ist alles seltsam.
Hier: jedes Ding seltsam
Haben Sie den Unterschied erfasst?
- Alles ist hier seltsam bedeutet, dass wenn etwas irgendwo nicht seltsam ist, es an diesem Ort seltsam wird.
- Hier ist alles seltsam beschreibt einfach jene Objekte oder Ereignisse, die hier sind (und sie sind seltsam). Wir wissen nichts über andere an anderen Orten.
Hier ist alles seltsam.
Ein weiteres Beispiel mit einem Argumentterm, der mit einer Zahl beginnt:
pa le prenu ta'e jundi Es gibt eine Person, die gewöhnlich aufmerksam ist.
— es ist dieselbe Person, die aufmerksam ist.
ta'e ku pa le prenu cu jundi Es geschieht gewöhnlich, dass es eine Person gibt, die aufmerksam ist.
— es ist immer so, dass eine Person aufmerksam ist. Die Personen können wechseln, aber es gibt immer eine aufmerksame Person.
Aufgabe
- stati
- x₁ ist klug/intelligent
- jundi
- x₁ ist aufmerksam auf x₂
- zvati
- x₁ ist anwesend bei x₂
Decken Sie den rechten Teil der Tabelle ab. Erklären Sie, wie die Position von Modaltermen und Existenzargumenten die Bedeutung ändert.
| pa le prenu ca stati vs ca ku pa le prenu cu stati | Ersteres: Eine bestimmte Person ist jetzt klug. Zweiteres: Jetzt gibt es eine Person, die klug ist (könnte zu verschiedenen Zeiten unterschiedliche Personen sein) |
| da vi cu jundi vs vi ku da jundi | Ersteres: Etwas ist hier aufmerksam (könnte anderswo nicht aufmerksam sein). Zweiteres: Hier ist etwas aufmerksam (sagt nichts über anderswo) |
| su'o da zo'u da pu zvati vs pu ku su'o da zvati | Ersteres: Es gibt etwas, das anwesend war. Zweiteres: In der Vergangenheit gab es etwas, das anwesend war |
Generische Argumente. 'Ich mag Katzen (im Allgemeinen)'. Mengen
mi nelci le'e mlatu Ich mag Katzen.
Wir haben le gesehen, das meistens als das deutsche der/die/das übersetzt wird. In einigen Fällen möchten wir jedoch ein typisches Objekt oder Ereignis beschreiben, das am besten einen Typ von Objekt oder Ereignis in unserem Kontext veranschaulicht. In diesem Fall ersetzen wir le durch le'e:
mi nelci le'e badna .i mi na ku nelci le'e plise Ich mag Bananen. Ich mag keine Äpfel.
Ich habe möglicherweise keine Bananen oder Äpfel zur Hand. Ich spreche einfach über Bananen und Äpfel, wie ich sie verstehe, mich erinnere oder definiere.
Um einen Argumentterm zu erstellen, der die Menge von Objekten oder Ereignissen beschreibt (aus der wir ein solches typisches Element ableiten), verwenden wir das Wort le'i:
le danlu pendo pe mi cu mupli le ka ca da co'a morsi kei le'i mabru Mein Haustier ist ein Beispiel dafür, dass Säugetiere irgendwann sterben.
- danlu
- x₁ ist ein Säugetier
- morsi
- x₁ ist tot
- co'a morsi
- x₁ stirbt
- ca da
- zu irgendeinem Zeitpunkt
- mupli
- x₁ ist ein Beispiel für x₂ (Eigenschaft) unter x₃ (Menge)
Wörterbücher geben Stellen von Relationen an, die mit Mengen gefüllt werden müssen.
Aufgabe
- nelci
- x₁ mag x₂
- mupli
- x₁ ist ein Beispiel für x₂ unter x₃
- le'e
- Artikel für typische Elemente
- le'i
- Artikel für Mengen
Decken Sie den rechten Teil der Tabelle ab. Wandeln Sie diese Sätze mit geeigneten Artikeln um.
| Ich mag Hunde (im Allgemeinen) | mi nelci le'e gerku |
| Diese Katze repräsentiert alle Katzen | ti mupli le ka gerku kei le'i gerku |
| Ich mag die typische Frucht | mi nelci le'e grute |
Massen
lei prenu pu sruri le jubme Die Leute umringten den Tisch.
Die Masse der Leute umringte den Tisch.
Die Leute umringten den Tisch.
Wir verwenden lei statt le, um zu zeigen, dass die Masse von Objekten für die Handlung relevant ist, aber nicht unbedingt jedes dieser Objekte einzeln. Vergleichen Sie:
le prenu pu smaji Die Leute waren still.
lei prenu pu smaji Die Menge war still.
- le prenu
- die Person, die Leute
- lei prenu
- die Menge, die Masse der Leute
- smaji
- x₁ ist still
le since cu sruri le garna Die Schlangen umringten die Stange. Jede der Schlangen umringte die Stange.
— hier umringte jede Schlange die Stange wahrscheinlich, indem sie sich darum ringelte.
lei since cu sruri le garna Die Schlangen umringten die Stange. Die Schlangen umringten zusammen als Masse die Stange.
— hier kümmern wir uns nicht um einzelne Schlangen, aber wir stellen fest, dass die Schlangen als Masse kollektiv die Stange umringten.
Die Schlange umringte die Person.
lei re djine cu sinxa la .lojban. Die zwei Ringe sind ein Symbol von Lojban.
na ku re le djine cu sinxa la lojban Es ist nicht wahr, dass jeder der zwei Ringe ein Symbol von Lojban ist.
- djine
- x₁ ist ein Ring
In der Tat bilden nur die zwei Ringe zusammen ein Symbol.
Betrachten Sie einen Satz:
Äpfel sind schwer.
Bedeutet das, dass jeder Apfel schwer ist, oder bedeutet es, dass sie zusammen genommen schwer sind?
In Lojban können wir leicht zwischen diesen beiden Fällen unterscheiden:
le ci plise cu tilju Jeder der drei Äpfel ist schwer.
le plise cu tilju Jeder der Äpfel ist schwer.
lei ci plise cu tilju Die drei Äpfel sind insgesamt schwer. (so dass jeder Apfel leicht sein könnte, aber zusammen sie schwer sind)
- tilju
- x₁ ist schwer
Wie Sie sehen können, gibt es einen wichtigen Unterschied zwischen der Beschreibung eines Objekts innerhalb einer Masse und der Beschreibung der Masse selbst.
Aufgabe
- gunma
- x₁ ist eine Masse gebildet aus Komponenten x₂
- barda
- x₁ ist groß/large
- zvati
- x₁ ist anwesend bei x₂
Decken Sie den rechten Teil der Tabelle ab. Erklären Sie den Unterschied zwischen der Verwendung von le und lei.
| le prenu cu barda vs lei prenu cu barda | Ersteres: Jede Person ist groß. Zweiteres: Die Masse der Leute ist groß (während Individuen klein sein könnten) |
| le pa ci mlatu cu zvati le zdani vs lei pa ci mlatu cu zvati le zdani | Ersteres: Jede der 13 Katzen ist zu Hause. Zweiteres: Die Gruppe von 13 Katzen ist (zusammen) zu Hause |
| le ratcu cu citka le cirla vs lei ratcu cu citka lei cirla | Ersteres: Jede Ratte isst jedes Stück Käse. Zweiteres: Die Masse der Ratten isst die Masse des Käses |
Zahlen in Stellen
le ci plise cu grake li pa no no Jeder der drei Äpfel wiegt 100 Gramm.
lei ci plise cu grake li pa no no Die drei Äpfel wiegen insgesamt 100 Gramm. (so dass jeder Apfel im Durchschnitt ≈ 33 Gramm wiegt)
- grake
- x₁ wiegt x₂ (Zahl) Gramm
Wenn eine Stelle einer Relation eine Zahl erfordert, wie vom Wörterbuch erwähnt, dann müssen wir diese Zahl mit dem Wort li präfixen, um sie zu verwenden.
li ist ein Präfix, das signalisiert, dass eine Zahl, ein Zeitstempel oder ein mathematischer Ausdruck kommt.
li mu no Die Zahl 50.
Ein einfaches mu no, das nicht mit li präfixiert wird, würde verwendet, um 50 Objekte oder Ereignisse zu bezeichnen.
Aufgabe
- grake
- x₁ wiegt x₂ (Zahl) Gramm
Decken Sie den rechten Teil der Tabelle ab. Übersetzen Sie die Sätze links aus dem Lojban.
| lei ci prenu cu grake li pa no no | Die drei Personen wiegen zusammen 100 Gramm. |
| le ci plise cu grake li pa no no | Jeder der drei Äpfel wiegt 100 Gramm. |
| lei za'u re prenu cu tilju | Mehr als zwei Personen sind zusammen schwer. |
Decken Sie den rechten Teil der Tabelle ab. Übersetzen Sie die Sätze links ins Lojban.
| Jeder der fünf Äpfel wiegt 20 Gramm. | le mu plise cu grake li re no |
| Die sechs Personen wiegen zusammen 300 Gramm. | lei xa prenu cu grake li ci no no |
Lektion 3. Zitieren. Fragen. Interjektionen
«sei»: Kommentare zum Text
Die Partikel sei ermöglicht das Einfügen eines Kommentars über unsere Haltung zu dem, was in einer Relation gesagt wird:
do jinga sei mi gleki Du hast gewonnen! (Ich bin darüber glücklich!)
Jedoch:
do jinga sei la .ian. cu gleki Du hast gewonnen! (Und Yan ist darüber glücklich!)
Wie bei Argumenten, die mit le gebildet werden, muss die mit sei gebildete Relation in einem Relationskonstrukt enden.
la .alis. cu prami sei la .bob. cu gleki la .kevin.
Lassen Sie uns Klammern hinzufügen, um es leichter lesbar zu machen.
la .alis. cu prami (sei la .bob. cu gleki) la .kevin. Alice liebt (Bob ist glücklich) Kevin. Alice liebt Kevin (Bob ist glücklich).
Wir können natürlich weitere Argumente zur Relation mit be und bei hinzufügen, wie wir es bei Argumenttermen tun:
do jinga sei mi zausku be fo la fircku Du hast gewonnen! (Ich werde Glückwünsche auf Facebook posten)
- la fircku
- zausku
- x₁ lobt x₂ für Publikum x₃ über Mittel x₄
Aufgabe
Decken Sie den rechten Teil der Tabelle ab. Übersetzen Sie aus dem Lojban:
| do jinga sei mi gleki | Du hast gewonnen! (Ich bin darüber glücklich!) |
| mi tavla sei le pendo cu pinxe | Ich spreche (und mein Freund trinkt) |
| mi citka sei le mlatu cu tirna | Ich esse (und die Katze hört es) |
Decken Sie den rechten Teil der Tabelle ab. Übersetzen Sie ins Lojban:
| Ich lerne (und ich bin daran interessiert) | mi tadni sei mi kucli |
| Die Katze schläft (ich beobachte sie) | le mlatu cu sipna sei mi catlu |
Anführungszeichen
Zum Zitieren von Text setzen wir die Zitatpartikel lu vor das Zitat und platzieren li'u danach. Das Ergebnis ist ein Argument, das den zitierten Text darstellt:
mi cusku lu mi prami do li'u Ich sage "Ich liebe dich."
- cusku
- x₁ äußert/sagt x₂ (Zitat) zu Publikum x₃
Eine schöne Eigenschaft von Lojban ist, dass lu — «Zitat» und li'u — «Zitatende» aussprechbar sind. Das ist ziemlich praktisch, da Sie im gesprochenen Lojban die Intonation nicht ändern müssen, um zu zeigen, wo ein zitierter Text beginnt und endet.
In geschriebenem Text, der ein Gespräch zitiert, lenkt der Autor jedoch oft die Aufmerksamkeit des Lesers auf den Inhalt von Zitaten. In solchen Fällen wird sei bevorzugt.
Wir können auch Zitate verschachteln, zum Beispiel:
la .ian. pu cusku lu la .djein. pu cusku lu coi li'u mi li'u Yan sagte: "Jane sagte 'Hallo' zu mir."
was ähnlich ist zu
la .ian. pu cusku lu la .djein. pu rinsa mi li'u Yan sagte: "Jane grüßte mich."
- rinsa
- x₁ grüßt jemanden x₂
Die Person grüßt mich.
Beachten Sie, dass wir in Lojban zwischen Dingen und ihren Namen unterscheiden:
lu le munje li'u cu cmalu "Das Universum" ist klein.
le munje na ku cmalu Das Universum ist nicht klein.
- le munje
- das Universum, die Welt
Hier ist der Text "das Universum" klein, während das Universum nicht klein ist.
Interjektionen und Vokative funktionieren wie sei-Konstrukte:
je'u mi jinga sei ra cusku Wahrhaftig, "Ich habe gewonnen", sagte er.
- je'u
- Interjektion: wahrhaftig
Wie Sie sehen können, ist je'u nicht Teil seiner Worte. Es repräsentiert Ihre Haltung gegenüber der Relation. Wenn Sie "je'u mi jinga" zitieren möchten, verwenden Sie Anführungszeichen wie folgt:
lu je'u mi jinga li'u se cusku ra "Wahrhaftig, ich habe gewonnen", sagte er.
Bemerken Sie den Unterschied zwischen den beiden Beispielen?
Hier sind mehrere gebräuchliche Relationswörter, die mit Sprechen zu tun haben:
ra pu retsku lu do klama ma li'u Sie fragte: "Wohin gehst du?"
mi pu spusku lu mi klama le zdani li'u Ich antwortete: "Ich gehe nach Hause."
mi pu spuda le se retsku be ra le ka spusku lu mi klama le zdani li'u Ich antwortete auf ihre Frage, indem ich sagte: "Ich gehe nach Hause."
- spuda
- x₁ antwortet auf x₂, indem er x₃ tut (Eigenschaft von x₁)
Die verbleibenden drei Relationswörter haben identische Stellenstrukturen:
- cusku
- x₁ äußert/sagt x₂ (Zitat) zu Publikum x₃
- retsku
- x₁ fragt x₂ (Zitat) Publikum x₃
- spusku
- x₁ antwortet/sagt Antwort x₂ (Zitat) zu Publikum x₃
Aufgabe
Decken Sie den rechten Teil der Tabelle ab. Übersetzen Sie aus dem Lojban:
| lu mi klama li'u se cusku le prenu | "Ich komme" wird von der Person gesagt |
| le prenu pu cusku lu mi pinxe le djacu li'u | Die Person sagte "Ich trinke Wasser" |
| mi pu retsku lu ma li'u | Ich fragte "Was?" |
Decken Sie den rechten Teil der Tabelle ab. Übersetzen Sie ins Lojban:
| Die Person sagt "Hallo" | le prenu cu cusku lu coi li'u |
| Ich frage "Wohin gehst du?" | mi retsku lu do klama ma li'u |
«zo» — Ein Wort zitieren
zo ist ein Zitatmarker, ähnlich wie lu. zo zitiert jedoch nur ein Wort, das unmittelbar darauf folgt. Das bedeutet, dass es kein Zitatende-Wort wie li'u benötigt; wir wissen bereits, wo das Zitat endet. Dadurch sparen wir zwei Silben und machen unsere Sprache prägnanter.
zo .robin. cmene mi "Robin" ist mein Name. Mein Name ist Robin.
- cmene
- x₁ (Zitat) ist ein Name von x₂ …
Um sich in Lojban mit Ihrem lojbanisierten Namen vorzustellen, folgen Sie dem obigen Beispiel. Wenn Ihr Name aus mehr als einem Wort besteht, verwenden Sie lu … li'u:
lu .robin.djonsyn. li'u cmene mi Robin Johnson ist mein Name.
Ein anderer Ansatz ist die Verwendung von me:
mi me la .robin.djonsyn. Ich bin Robin Johnson.
Beachten Sie den Unterschied: "Robin" mit Anführungszeichen ist ein zitierter Name, während Robin eine Person ist.
Um dies besser zu zeigen, hier eine alberne Variation:
zo .robin. cmene la .robin. "Robin" ist Robins Name. "Robin" ist ein Name von Robin.
Die erste Stelle von cmene ist ein Zitat, ein Text. Daher verwenden wir lu … li'u oder zo, um ein Zitat zu erstellen und die erste Stelle von cmene damit zu füllen, anstatt la (Präfix für Namen).
Aufgabe
Decken Sie den rechten Teil der Tabelle ab. Übersetzen Sie aus dem Lojban:
| zo mi cmene mi | "mi" ist mein Name |
| zo la'o cmene mi | "la'o" ist mein Name |
Decken Sie den rechten Teil der Tabelle ab. Übersetzen Sie ins Lojban:
| "James" ist mein Name | zo .djeimz. cmene mi |
Verben des Sprechens
Hier sind einige Relationen, die Sprechen beschreiben:
mi pu skicu le purdi le pendo be mi lo ka bredi Ich erzählte meinem Freund davon, dass mein Garten fertig ist.
- skicu
- x₁ erzählt über x₁ (Objekt/Ereignis/Zustand) zu x₃ mit Beschreibung x₄ (Eigenschaft)
- bredi
- … ist bereit für …
mi pu cusku lu le purdi cu bredi li'u le pendo be mi lo ka cladu bacru Ich sagte zu meinem Freund: "Der Garten ist fertig", indem ich es laut äußerte.
- cusku
- x₁ sagt x₂ (Text) für Publikum x₃ über Medium x₄
- cladu
- … ist laut
mi pu tavla le pendo be mi le nu le purdi cu bredi kei le lojbo Ich sprach mit meinem Freund auf Lojban darüber, dass der Garten fertig ist.
- tavla
- x₁ spricht mit x₂ über Thema x₃ in Sprache x₄
Kurz gesagt:
- skicu bedeutet erzählen, mit einer Beschreibung beschreiben,
- cusku bedeutet einen Text sagen,
- tavla bedeutet in einer Sprache sprechen.
Inhaltsfragen
Englisch hat mehrere wh--Fragewörter — who, what usw. In Lojban verwenden wir für beide ein Wort: ma. Dieses Wort ist ein Argument (wie mi, le prenu usw.) und es ist wie eine Aufforderung, die fehlende Stelle zu füllen. Zum Beispiel:
— do klama ma — la .london. — Wohin gehst du? — London.
— ma klama la .london. — la .kevin. — Wer geht nach London? — Kevin.
— mi plicru do ma — le plise — Ich gebe dir was? (wahrscheinlich bedeutend Was sollte ich dir geben?) > — Den Apfel.
Um welcher/was zu übersetzen, verwenden wir auch ma:
— ma gugde gi'e se xabju do — le gugde'usu — In welchem Land lebst du? — USA
— Was ist ein Land und wird von dir bewohnt>— USA
- xabju
- … (jemand) bewohnt … (einen Ort)
- se xabju
- … (ein Ort) wird bewohnt von … (jemandem)
mo ist ähnlich wie ma, aber es ist ein Relationswort.
mo fordert dazu auf, eine Relation anstelle eines Arguments zu füllen. Es ist wie Was macht X? oder Was ist X? im Deutschen (Lojban zwingt Sie nicht, zwischen Sein und Tun zu unterscheiden).
Wir können mo als Bitte sehen, die Beziehung zwischen den Argumenten in der Frage zu beschreiben.
— do mo — Wie geht's? Was gibt's?
— Du bist was, du machst was?
Das ist die gängigste Art, Wie geht's? oder Wie läuft's? auf Lojban zu fragen. Einige mögliche Antworten:
— mi gleki — Ich bin glücklich.
- gleki
- x₁ ist glücklich
— mi kanro — Ich bin gesund.
mi tatpi Ich bin müde.
mi gunka Ich arbeite.
Eine andere Art, Wie geht's? zu fragen:
— do cinmo le ka mo — Wie fühlst du dich (emotional)?
- cinmo
- x₁ fühlt x₂ (Eigenschaft von x₁)
Weitere Beispiele:
ti mo Was ist das?
la .meilis. cu mo Wer ist Mei Li? / Was ist Mei Li? / Was macht Mei Li?
Mögliche Antworten je nach Kontext:
- ninmu: Sie ist eine Frau.
- jungo: Sie ist Chinesin.
- pulji: Sie ist Polizistin.
- sanga: Sie ist Sängerin oder Sie singt.
do mo la .kevin. Was bist du für Kevin?
Du bist was (du machst was) für Kevin.
Die Antwort hängt vom Kontext ab. Mögliche Antworten auf diese Frage sind:
- nelci: Ich mag ihn.
- pendo: Ich bin sein Freund
- prami: Ich verehre/bin verliebt in ihn.
- xebni: Ich hasse ihn.
- fengu: Ich bin wütend auf ihn.
- cinba: Ich habe ihn geküsst.
Beachten Sie noch einmal, dass die Zeit hier nicht wichtig ist: So wie cinba küssen, küsste, wird küssen und so weiter bedeuten kann, fragt mo nicht nach einer bestimmten Zeit.
Wenn wir zwischen tun und jemand oder etwas sein unterscheiden wollen, verwenden wir zusätzliche Relationen:
la meilis cu zukte ma
Mei Li tut was?> Was tut Mei Li?
le ka lumci Putzen.
la meilis cu zukte le ka lumci Mei Li putzt.
- zukte
- x₁ tut x₂ (Eigenschaft von x₁)
- lumci
- ... putzt oder wäscht ... (etwas)
Sie putzt das Haus.
do du ma
Du bist wer?
mi du le ctuca Ich bin der Lehrer.
Die Verwendung von Modaltermen mit ma kann uns andere nützliche Fragen geben:
| Wort | Bedeutung | [wörtlich]
|
|---|---|---|
| ca ma | Wann? | während was |
| bu'u ma | Wo? | bei was |
| ma prenu gi'e … | Wer? | wer ist eine Person und … |
| ma dacti gi'e | Was? (über Objekte) | was ist ein Objekt und … |
| ri'a ma | Warum? | wegen was |
| pe ma | Wessen? Welcher? Über was? | zu was oder wem gehörend |
| le mlatu poi mo | Welche Katze? Welche Art von Katze? |
pe ma wird nur an Argumente angehängt:
le penbi pe ma cu zvati le jubme Wessen Stift ist auf dem Tisch?
Aufgabe
Decken Sie den rechten Teil der Tabelle ab. Übersetzen Sie aus dem Lojban:
| do mo | Was bist du? / Was machst du? |
| le mlatu cu mo | Was macht die Katze? |
| ma tadni la lojban | Wer lernt Lojban? |
| do klama ma | Wohin gehst du? |
Decken Sie den rechten Teil der Tabelle ab. Übersetzen Sie ins Lojban:
| Was willst du? | do djica ma |
| Wer spricht? | ma tavla |
| Was ist das? | tu mo |
Zahlenfragen
le xo prenu cu klama ti Wie viele Personen kommen hierher?
mu Fünf.
Das Wort xo bedeutet Wie viele? und fragt somit nach einer Zahl. Die vollständige Antwort wäre:
le mu prenu cu klama ti Die 5 Personen kommen zu diesem Ort.
Die befragte Person soll einen passenden Wert an Stelle von xo einsetzen.
Hier sind ein paar weitere Beispiele:
le xo botpi cu kunti Wie viele Flaschen sind leer?
do ralte le xo gerku Wie viele Hunde hältst du?
Aufgabe
Decken Sie den rechten Teil der Tabelle ab. Übersetzen Sie aus dem Lojban:
| le xo prenu cu tavla | Wie viele Personen sprechen? |
| do ralte le xo gerku | Wie viele Hunde hältst du? |
Decken Sie den rechten Teil der Tabelle ab. Übersetzen Sie ins Lojban:
| Wie viele Katzen siehst du? | do viska le xo mlatu |
| Wie viele Freunde hast du? | do pendo le xo prenu |
Verben von Fakten
Betrachten Sie das Beispiel:
mi djuno le du'u do stati Ich weiß, dass du klug bist.
- djuno
- x₁ weiß x₂ (Proposition) über x₃
mi jimpe le du'u do pu citka Ich verstehe, dass du gegessen hast.
- jimpe
- x₁ versteht x₂ (Proposition) über x₃
Ich verstehe nicht.
An Stellen, die Fakten beschreiben, wird die Partikel du'u verwendet (anstelle von nu).
djuno (wissen) und jimpe (verstehen) beschreiben Fakten. Es wäre unlogisch zu sagen, Ich verstehe, dass du gegessen hast, aber in Wirklichkeit hast du nicht gegessen.
Beachten Sie, dass die mit du'u begonnene Relation nicht wahr sein muss:
le du'u do mlatu cu jitfa Dass du eine Katze bist, ist falsch.
- jitfa
- x₁ (Proposition) ist falsch
Wann sollten Sie du'u und wann sollten Sie nu verwenden? Sie können das Wörterbuch konsultieren:
- Das Label (du'u) oder (Proposition) markiert Stellen, wo du'u empfohlen wird.
- Das Label (nu) oder (Ereignis) markiert Stellen, wo nu empfohlen wird.
Wenn Sie fälschlicherweise nu anstelle von du'u verwenden, werden Sie immer noch verstanden. Fließend Lojban sprechende Personen unterscheiden jedoch typischerweise zwischen diesen Partikeln.
Aufgabe
Decken Sie den rechten Teil der Tabelle ab. Übersetzen Sie die Sätze links aus dem Lojban.
| mi djuno le du'u do stati | Ich weiß, dass du klug bist. |
| mi jimpe le du'u le prenu cu tavla | Ich verstehe, dass die Person spricht. |
Decken Sie den rechten Teil der Tabelle ab. Übersetzen Sie die Sätze links ins Lojban.
| Ich weiß, dass du mich liebst. | mi djuno le du'u do prami mi |
| Ich verstehe, dass das Wasser schmackhaft ist. | mi jimpe le du'u le djacu cu kukte |
Indirekte Fragen
mi djuno le du'u ma kau tadni la .lojban. Ich weiß, wer Lojban lernt.
Dies wird eine indirekte Frage genannt. Das Wort wer hier ist keine Bitte um Information, und es gibt kein Fragezeichen. Die Antwort wird vorausgesetzt, und tatsächlich kennen Sie selbst die Antwort auf die Frage Wer lernt Lojban?
kau ist eine Interjektion, die wir nach einem Fragewort setzen, um anzuzeigen, dass es eine indirekte Frage ist.
Wenn ich Ihnen die Frage ma tadni la .lojban. stelle, wissen Sie, mit welchem Wert der ma-Platz zu füllen ist: la .kevin. Sie könnten also einfach sagen
ma tadni la .lojban. Wer lernt Lojban?
mi djuno le du'u ma kau tadni la .lojban. Ich weiß, wer Lojban lernt. Ich kenne die Identität der Person, die Lojban lernt.
mi djica le nu ma tadni la .lojban. Wer soll Lojban lernen?
Ich will, wer soll Lojban lernen?
Dies kann niemals eine indirekte Frage sein: es bittet um eine Antwort (auch wenn Sie es rhetorisch meinen).
Sie können es nach anderen Fragewörtern setzen:
mi djuno le du'u le xo kau prenu cu tadni la .lojban. Ich weiß, wie viele Personen Lojban lernen.
Aufgabe
Decken Sie den rechten Teil der Tabelle ab. Übersetzen Sie aus dem Lojban:
| mi djuno le du'u ma kau tadni | Ich weiß, wer lernt |
| mi na djuno le du'u do zvati ma kau | Ich weiß nicht, wo du bist |
| mi djica le nu mi djuno le du'u le xo kau prenu cu tavla | Ich will wissen, wie viele Personen sprechen |
Decken Sie den rechten Teil der Tabelle ab. Übersetzen Sie ins Lojban:
| Ich weiß, was du magst | mi djuno le du'u do nelci ma kau |
| Sag mir, wo du wohnst | .e'o do tavla mi le du'u do xabju ma kau |
Indirekte Zitate (berichtete Rede): 'Ich sagte, dass ich kommen würde.'
Eine Relation wie Alice sagte: "Michelle sagte 'Hallo' zu mir" kann auch auf subtilere Weise ausgedrückt werden:
la .alis. pu cusku zo'e pe le nu la .micel. pu rinsa la .alis. Alice sagte etwas darüber, dass Michelle sie zuvor grüßte.
Alice sagte etwas über das Ereignis, dass Michelle sie grüßte.
Alternativ können Sie es kürzer machen:
la .alis. pu cusku le se du'u la .micel. pu rinsa la .alis. Alice sagte, dass Michelle sie gegrüßt hatte.
Die Kombination se du'u ermöglicht den Ausdruck indirekter Rede.
Hier sind einige Beispiele für Relationen, die für berichtete Rede nützlich sind:
le ninmu pu retsku le se du'u mi klama ma kau Sie fragte, wohin ich gehe.
mi pu spusku le se du'u mi klama le zdani Ich antwortete, dass ich nach Hause gehe.
mi pu spuda le se retsku be le ninmu le ka spusku le se du'u mi klama le zdani Ich antwortete auf ihre Frage, indem ich als Antwort sagte, dass ich nach Hause gehe.
Fragen in berichteter Rede:
mi pu cusku le se du'u ma tadni la .lojban. Wen habe ich gesagt, der Lojban lernt?
Ich sagte, wer lernt Lojban?
Lojban hat also mehrere Wörter für dass …, abhängig davon, welche Art von Sache gemeint ist.
- Wenn dass beschreibt, was gesehen, gehört oder was passiert werden kann, verwenden Sie nu.
- Wenn dass beschreibt, was Sie denken, einen Fakt oder eine Information, verwenden Sie du'u.
- Wenn dass beschreibt, was Sie sagen, verwenden Sie se du'u.
- Aber wenn Sie ein wörtliches Zitat benötigen, verwenden Sie lu … li'u.
Aufgabe
Decken Sie den rechten Teil der Tabelle ab. Übersetzen Sie aus dem Lojban:
| mi cusku le se du'u mi nelci do | Ich sage, dass ich dich mag |
| mi pu cusku le se du'u mi ba vitke do | Ich sagte, dass ich dich besuchen würde |
| le pendo cu cusku le se du'u le mlatu cu pinxe le ladru | Der Freund sagt, dass die Katze Milch trinkt |
Decken Sie den rechten Teil der Tabelle ab. Übersetzen Sie ins Lojban:
| Er sagte, dass er glücklich war | ra pu cusku le se du'u ra gleki |
| Ich sagte dir, dass ich komme | mi pu cusku le se du'u mi ba klama |
Emotionale Interjektionen: 'Hurra!' = «ui», 'Ja!' = «ie», 'Puh!' = «.o'u»
Wir kennen solche Interjektionen wie ui (Hurra!), .a'o (Ich hoffe).
do jinga ui Du hast gewonnen! (Ich bin darüber glücklich!)
- ui
- Interjektion: Hurra!, Interjektion der Freude
Hurra! Ich habe gewonnen!
Interjektionen funktionieren wie sei mit ihren Relationen. ui bedeutet dasselbe wie sei mi gleki, also könnten wir genauso gut do jinga sei mi gleki sagen, was dasselbe bedeutet (obwohl es etwas länglich ist).
Es gibt Interjektionen, die andere emotionale Zustände ausdrücken. Sie sind ähnlich wie Smileys wie ;-) oder :-( aber in Lojban können wir spezifischer über unsere Emotionen sein und dabei noch prägnant in unserer Sprache bleiben.
ie tu mlatu Einverstanden, das ist eine Katze.
ie nai .i tu na ku mlatu Nein, ich stimme nicht zu. Das ist keine Katze.
- ie
- Interjektion: Ja! Genau! (Zustimmung)
- ie nai
- Interjektion: Ablehnung
.ai mi vitke do Ich werde dich besuchen.
- .ai
- Interjektion: Ich werde … (Absicht)
.au do kanro Ich wünsche, du wärst gesund.
- .au
- Interjektion des Wunsches
Ich kam früh.
.a'o do clira klama Ich hoffe, du kommst früh.
- .a'o
- Interjektion: Ich hoffe
- clira
- x₁ geschieht früh
Ich sollte den Brief auf dieses Papier mit dem Stift schreiben.
.ei mi ciska le xatra le pelji le penbi Ich sollte den Brief auf das Papier mit dem Stift schreiben.
- .ei
- Ich sollte … (Verpflichtung)
- ciska
- x₁ schreibt x₂ auf Medium x₄
.i'e do pu gunka le vajni Sehr gut! Du hast wichtige Arbeit gemacht.
- .i'e
- Interjektion: Fein! (Zustimmung)
.o'u tu mlatu Oh, das ist nur eine Katze.
- .o'u
- Interjektion: Puh! (Entspannung)
In diesem Fall dachten Sie wahrscheinlich, das wäre etwas Gefährliches, aber es ist nur eine Katze, also sagen Sie .o'u.
.u'i ti zmitci Ha-ha, das ist ein Roboter.
- .u'i
- Interjektion: Ha-ha! (Belustigung)
- zmitci
- … ist ein automatisches Werkzeug
Sie können Interjektionen zu einem Satz hinzufügen oder daraus entfernen, ohne das Risiko einzugehen, ihn zu zerstören.
Jedes Wort, das mit einem reinen Vokal beginnt (ausgenommen u und i vor Vokalen), wird in Lojban beim Schreiben mit einem Punkt und beim Sprechen mit einer Pause prefixiert. Die korrekte Schreibweise ist also .a'o und so weiter. Es ist üblich, Punkte beim Schreiben wegzulassen. Beim Sprechen sollten Sie jedoch immer diesen Punkt zeigen, indem Sie eine kurze Pause machen, bevor Sie ein solches Wort aussprechen, um zu verhindern, dass zwei benachbarte Wörter zu einem verschmelzen.
Wie bei xu oder sei-Relationen können wir Interjektionen nach jedem Argument oder Relationskonstrukt hinzufügen und so unsere Haltung zu diesem Teil des Satzes ausdrücken.
Aufgabe
Decken Sie den rechten Teil der Tabelle ab. Übersetzen Sie aus dem Lojban:
| ui ro mlatu cu melbi | Hurra, alle Katzen sind schön! |
| .u'i do pu farlu | Haha, du bist gefallen! |
| .uu mi na kakne le nu ciksi | Ach, ich kann nicht erklären |
Decken Sie den rechten Teil der Tabelle ab. Übersetzen Sie ins Lojban:
| Hurra, ich verstehe! | ui mi jimpe |
| Haha, das ist lustig! | .u'i ra xajmi |
Drängende Interjektionen
Eine spezielle Gruppe von "imperativen/hortativen" Interjektionen wird für Aufforderungen, Befehle und Bitten verwendet. Wir haben bereits .e'o kennengelernt:
.e'o mi ciksi da poi mi cusku djica Bitte, lass mich erklären, was ich sagen möchte.
- .e'o
- Interjektion: Bitte … (Bitte)
— au mi klama le nenri — .e'a — Ich würde gerne hereinkommen. — Bitte tu's.
- .e'a
- Interjektion: Ich erlaube, du darfst … (Erlaubnis)
- le nenri
- das Innere, was drinnen ist
.e'ei do zukte Los, tu's!
- .e'ei
- Interjektion: Komm schon! (Ermutigung, Anstiftung, Provokation). Inoffizielles Wort
.e'i do zutse doi le verba Setz dich, Kind!
- .e'i
- Interjektion: Tu das! (Befehl)
.e'u do pinxe le jisra Ich schlage vor, dass du den Saft trinkst. Du solltest besser den Saft trinken.
- .e'u
- Interjektion: Lass uns … (Vorschlag)
Aufgabe
Decken Sie den rechten Teil der Tabelle ab. Übersetzen Sie aus dem Lojban:
| .e'o do sidju mi | Bitte hilf mir |
| .e'u mi'o limna | Lass uns schwimmen |
| .e'a do litru le korbi | Du darfst die Grenze überqueren |
Decken Sie den rechten Teil der Tabelle ab. Übersetzen Sie ins Lojban:
| Bitte sag mir deinen Namen | .e'o do cu tavla mi le du'u do mo'e cmene |
| Ich schlage vor, wir tanzen | .e'u mi'o dansu |
«ko» für schnellere Aufforderungen
do bajra Du läufst.
bajra Jemand läuft.
Im Deutschen ist das Verb selbst ein Befehl:
Lauf!
In Lojban bedeutet bajra als Satz Jemand läuft (oder läuft / lief, abhängig vom Kontext). bajra kann auch einen Befehl bedeuten, Lauf!, aber manchmal reicht der Kontext nicht aus, um festzustellen, ob es eine Aufforderung zum Laufen oder einfach eine Aussage ist, dass jemand läuft oder läuft.
Das Pronomen ko wird anstelle von do verwendet, um Bitten, Vorschläge oder Befehle zu machen:
ko bajra Lauf! Lauf! Tu es so, dass du läufst!
ko ist eine vagere Alternative zu do .e'o, do .e'u, do .e'i.
Es ist völlig in Ordnung, etwas Präziseres zu sagen, wie:
do .e'o bajra Du, bitte lauf!
und die Höflichkeit auf do (du) zu legen.
Durch Verschieben von ko in einer Relation wird der Befehl/die Bitte auf diesen Teil verschoben. Zum Beispiel:
nelci ko Mach es so, dass du von jemandem gemocht wirst!
- nelci
- … mag … (etwas oder jemanden)
Wie Sie sehen können, müssen wir diese Relation im Deutschen umstrukturieren, was immer noch seltsam klingt. Sie könnten es jedoch in Lojban im Sinne von Versuche, einen guten Eindruck zu machen verwenden.
Beachten Sie, dass prami dem englischen to love entspricht, während nelci dem englischen to like entspricht.
Wir können sogar mehrere ko in einem Satz haben:
ko kurji ko Pass auf dich auf.
- kurji
- … kümmert sich um … (jemanden oder etwas)
Aufgabe
Decken Sie den rechten Teil der Tabelle ab. Übersetzen Sie aus dem Lojban:
| ko klama mi | Komm zu mir! |
| ko sutra tavla | Sprich schnell! |
| ko na tinzga | Hör nicht zu! |
Decken Sie den rechten Teil der Tabelle ab. Übersetzen Sie ins Lojban:
| Schlaf! | ko sipna |
| Lerne Lojban! | ko tadni la lojban |
| Pass auf dich auf! | ko kurji ko |
Struktur von Interjektionen: «nai», «sai», «pei», «dai»
Interjektionen können bestehen aus
-
der Wurzel, wie ui (Hurra!)
-
danach Suffixe wie pei, dai, zo'o:
ui zo'o
Hurra! (Scherz, ich bin eigentlich nicht glücklich)
-
sowohl die Wurzel als auch jedes der Suffixe können mit Skalarpartikeln wie nai modifiziert werden:
ui nai
Ach je!
<!-- -->
ui nai zo'o Ach je! (Scherz, ich meine dieses Gefühl nicht ernst)
<!-- -->
ui nai zo'o nai Ach je, ich scherze nicht, ich fühle mich unglücklich
Einige Beispiele, wie Skalarpartikeln funktionieren.
- ju'o = Interjektion: Ich bin sicher (Sicherheit)
- ju'o cu'i = Interjektion: vielleicht, möglicherweise (Unsicherheit)
- ju'o nai = Interjektion: Ich habe keine Ahnung!
Häufige Beispiele von Interjektionen:
- eine Interjektion aus einer bloßen Wurzel:
ju'o le bruna co'i klama Ich bin sicher, der Bruder ist gekommen.
- die Skalarpartikel cu'i verwandelt eine bloße Wurzelinterjektion in ihre mittlere Haltung:
ju'o cu'i le bruna co'i klama Vielleicht ist der Bruder gekommen, ich bin nicht sicher.
- die Skalarpartikel nai verwandelt die Interjektion in die entgegengesetzte Haltung:
ju'o nai le bruna co'i klama Vielleicht ist der Bruder gekommen, vielleicht nicht, ich habe keine Ahnung
Ebenso ist ui Juhu! Hurra!, während ui nai Ach je! bedeutet.
Präzise Bedeutungen von Interjektionen, die mit ihren Skalarpartikeln cu'i und nai sinnvoll sind, sind im Wörterbuch angegeben.
- die Skalarpartikel sai bezeichnet starke Intensität der Interjektion:
.u'i sai Ha-ha-ha!
Vokative können auch mit Skalarpartikeln modifiziert werden:
ki'e sai do Vielen Dank!
Suffixe werden nach der Wurzel der Interjektion hinzugefügt (zusammen mit ihren Skalarpartikeln, falls wir sie verwendet haben):
- das Interjektionssuffix pei verwandelt eine Interjektion in eine Frage.
— .au pei do .e mi klama le zarci — .au cu'i — Willst du, dass du und ich zum Laden gehen? — Meh, ich habe keine Präferenzen.
— ie pei tu melbi — ie — Das ist hübsch, nicht wahr? — Ja.
- das Interjektionssuffix dai zeigt Gefühle anderer, nicht Gefühle des Sprechers:
ui nai dai do na ku co'i jinga Du musst traurig sein, du hast nicht gewonnen.
.a'u Das ist interessant!
.a'u dai Das muss für dich interessant gewesen sein!
- Bloße Interjektionen drücken die Haltung des Sprechers aus. ei do cliva bedeutet nicht Du solltest gehen, sondern Ich fühle die Verpflichtung für dich zu gehen. dai zeigt, dass der Sprecher die Gefühle von jemand anderem nachempfindet.
.ei dai do cliva Du fühlst die Verpflichtung für dich selbst zu gehen.
Beachten Sie, dass Interjektionen nicht notwendigerweise eine Haltung gegenüber den Sprechern selbst zeigen. Stattdessen drücken sie die Haltung der Sprecher gegenüber anderen Dingen aus.
- das Interjektionssuffix zo'o markiert die Haltung als nicht ernst gemeint ausgedrückt:
.e'u zo'o do pinxe ti Ich schlage vor, dass du es trinkst (Scherz).
- Suffixe können auch mit Skalarpartikeln modifiziert werden:
ie zo'o nai Ich stimme zu (kein Scherz).
- zo'o nai wird verwendet, um zu zeigen, dass die Information kein Scherz ist:
zo'o nai ra pu klama la .paris. >— Ich meine es ernst, er ging nach Paris.
-
Suffixe können alleine verwendet werden:
- pei allein verwendet fragt nach jeder Interjektion, die der Zuhörer für angemessen halten würde:
— pei le lunra cu crino >— .ie nai >— Der Mond ist grün (was fühlst du darüber?) >— Ich stimme nicht zu.
- Für andere Suffixe bedeutet es, dass die Wurzelinterjektion ju'a (Ich erkläre) weggelassen wurde:
zo'o do kusru ju'a zo'o do kusru Du bist grausam (Scherz).
- ju'a
- Interjektion: Ich erkläre (nicht zu verwechseln mit ju'o (Ich bin sicher))
Aufgabe
Decken Sie den rechten Teil der Tabelle ab. Übersetzen Sie aus dem Lojban:
| ui nai do cliva | Ach je, du gehst |
| ie pei do nelci le mlatu | Stimmst du zu, dass du Katzen magst? |
| .u'i sai do cisma | Hahaha, du lächelst! |
| .u'i nai zo'o mi nelci do | Ich mag dich (ich sage das ernst, nicht zum Spaß) |
Decken Sie den rechten Teil der Tabelle ab. Übersetzen Sie ins Lojban:
| Vielleicht ist er glücklich | ju'o cu'i ra gleki |
| Das muss für dich interessant gewesen sein! | .a'u dai |
- Die Interjektion-Suffix dai zeigt Gefühle anderer, nicht Gefühle des Sprechers:
ui nai dai do na ku co'i jinga Du musst traurig sein, du hast nicht gewonnen.
.a'u Das ist interessant!
.a'u dai Das muss für dich interessant gewesen sein!
- Bloße Interjektionen drücken die Einstellung des Sprechers aus. ei do cliva bedeutet nicht Du solltest gehen, sondern Ich fühle die Verpflichtung, dass du gehst. dai zeigt, dass der Sprecher die Gefühle einer anderen Person nachempfindet.
.ei dai do cliva Du fühlst die Verpflichtung für dich selbst zu gehen.
Beachten Sie, dass Interjektionen nicht unbedingt eine Einstellung gegenüber den Sprechern selbst zeigen. Stattdessen drücken sie die Einstellung der Sprecher gegenüber anderen Dingen aus.
- das Interjektion-Suffix zo'o markiert die Einstellung als nicht ernst gemeint ausgedrückt:
.e'u zo'o do pinxe ti Ich schlage vor, dass du das trinkst (scherze).
- Suffixe können auch mit Skalarpartikeln modifiziert werden:
ie zo'o nai Ich stimme zu (nicht scherzend).
- zo'o nai wird verwendet, um zu zeigen, dass die Information kein Scherz ist:
zo'o nai ra pu klama la .paris. >— Ich meine es ernst, er ging nach Paris.
-
Suffixe können auch allein verwendet werden:
- pei allein verwendet fragt nach jeder Interjektion, die der Zuhörer für angemessen halten würde:
— pei le lunra cu crino >— .ie nai >— Der Mond ist grün (was fühlst du dabei?) >— Ich stimme nicht zu.
- Bei anderen Suffixen bedeutet es, dass die Wurzelinterjektion ju'a (Ich erkläre) weggelassen wurde:
zo'o do kusru ju'a zo'o do kusru Du bist grausam (scherze).
- ju'a
- Interjektion: Ich erkläre (nicht zu verwechseln mit ju'o (Ich bin sicher))
Nur als Referenz: Interjektionen in Tabellen
Hier ist eine umfassendere Ansicht: emotionale, drängende und verschiedene andere Interjektionen nach Serien.
| .au Wunsch … | .ai Ich werde… | .ei Es sollte sein… | .oi Autsch! |
| .au cu'i meh Gleichgültigkeit | .ai cu'i Unentschlossenheit | .ei cu'i | .oi cu'i |
| .au nai Nö! Abneigung, Widerwillen | .ai nai unabsichtlich, versehentlich | .ei nai Freiheit, wie Dinge nicht sein müssen | .oi nai Vergnügen |
| Emotion | ||||
|---|---|---|---|---|
| ua "wah" wie in "won", "once" Aha! Eureka! | ue "weh" wie in "wet" Was für eine Überraschung! | ui "weeh" wie "we" Hurra! | uo "woh" wie in "wombat", "what" Voilà! | uu "wooh" wie "woo" oh armes Ding |
| ua cu'i | ue cu'i Ich bin nicht wirklich überrascht | ui cu'i | uo cu'i | uu cu'i |
| ua nai Hä! Ich verstehe nicht! Verwirrung | ue nai Erwartung, Mangel an Überraschung | ui nai Ach je! sich unglücklich fühlen | uo nai sich unvollständig fühlen | uu nai Mwa ha ha! Grausamkeit |
| Emotion | ||||
|---|---|---|---|---|
| ia "yah" wie in "yard" Ich glaube | ie "yeh" wie in "yes" Ja! Einverstanden! | ii "yeeh" wie in "hear ye" Au weia! | io "yoh" wie in "yogurt" Respekt | iu "yooh" wie in "cute, dew" Ich liebe es |
| ia cu'i | ie cu'i | ii cu'i | io cu'i | iu cu'i |
| ia nai Pah! Unglaube | ie nai Ablehnung | ii nai Ich fühle mich sicher | io nai Respektlosigkeit | iu nai Hass |
| Emotion | ||||
|---|---|---|---|---|
| .u'a "oohah" wie in "two halves" Gewinn | .u'e "ooheh" wie in "two heads" Was für ein Wunder! | .u'i "ooheeh" wie in "two heels" Hahaha! | .u'o "oohoh" wie in "two hawks" Mut | .u'u "oohooh" wie in "two hoods" Entschuldigung! |
| .u'a cu'i | .u'e cu'i | .u'i cu'i | .u'o cu'i Schüchternheit | .u'u cu'i |
| .u'a nai Verlust | .u'e nai Pff! alltäglich | .u'i nai Blah Überdruss | .u'o nai Feigheit | .u'u nai |
| Haltung | ||||
|---|---|---|---|---|
| .i'a "eehah" wie in "teahouse" ok, ich akzeptiere es | .i'e "eeheh" wie in "teahead" Ich billige! | .i'i "eeheeh" wie in "we heat" Ich bin bei dir dabei | .i'o "eehoh" wie in "we haw" dank dessen | .i'u "eehooh" wie in "we hook" Vertrautheit |
| .i'a cu'i | .i'e cu'i Nicht-Billigung | .i'i cu'i | .i'o cu'i | .i'u cu'i |
| .i'a nai Widerstand | .i'e nai Buh! Missbilligung | .i'i nai Antagonismus fühlen | .i'o nai Neid | .i'u nai Unvertrautheit |
| Bindung zur Situation | ||||
|---|---|---|---|---|
| .a'a "ahah" wie "aha" Ich höre zu | .a'e "aheh" Wachsamkeit | .a'i "aheeh" wie in "Swahili" Oomph! Anstrengung | .a'o Ich hoffe | .a'u hm, ich frage mich… |
| .a'a cu'i unaufmerksam | .a'e cu'i | .a'i cu'i keine besondere Anstrengung | .a'o cu'i | .a'u cu'i Ho-hum Desinteresse |
| .a'a nai Vermeidung | .a'e nai Ich bin müde | .a'i nai Ruhe | .a'o nai Gah! Verzweiflung | .a'u nai Bäh! Igitt! Abscheu |
| Drängen | ||||
|---|---|---|---|---|
| .e'a "ehah" du darfst | .e'ei "ehey" Komm schon, tu's! | .e'i "eheeh" Tu's! | .e'o "ehoh" Bitte, tu's | .e'u "ehooh" Ich schlage vor |
| .e'a cu'i | .e'ei cu'i | .e'i cu'i | .e'o cu'i | .e'u cu'i |
| .e'a nai verbieten | .e'ei nai Entmutigung ausdrücken, Demoralisierung | .e'i nai | .e'o nai anbieten, gewähren | .e'u nai warnen, abraten |
| Emotion | ||||
|---|---|---|---|---|
| .o'a "ohah" Stolz | .o'e "oheh" Ich fühle es in Reichweite | .o'i "oheeh" Gefahr! | .o'o "ohoh" wie in "sawhorse" Geduld | .o'u "ohooh" Entspannung |
| .o'a cu'i Bescheidenheit, Demut | .o'e cu'i | .o'i cu'i | .o'o cu'i bloße Toleranz | .o'u cu'i Gelassenheit, Gleichgewicht |
| .o'a nai Wie peinlich. Es beschämt mich. | .o'e nai Distanz | .o'i nai Unbesonnenheit, Leichtsinn | .o'o nai Ungeduld, Intoleranz | .o'u nai Stress, Angst |
Beachten Sie, wie eine Emotion sich zu ihrem Gegenteil ändert, wenn nai verwendet wird, und zur mittleren Emotion, wenn cu'i verwendet wird.
Warum sind einige Zellen von Interjektionen mit cu'i und nai leer? Weil dem Deutschen prägnante Ausdrucksmöglichkeiten für solche Emotionen fehlen.
Außerdem werden viele dieser Interjektionen selten verwendet.
Aufgabe
Decken Sie den rechten Teil der Tabelle ab. Übersetzen Sie aus dem Lojban:
| .ei mi tadni | Ich sollte lernen |
| .ai mi cliva le tcadu | Ich werde die Stadt verlassen |
| .au nai mi klama | Ich bin widerwillig zu gehen |
Decken Sie den rechten Teil der Tabelle ab. Übersetzen Sie ins Lojban:
| Ich fühle mich sicher | ii nai |
| Ich billige! | .i'e |
| Ich bin neugierig darauf | .a'u |
Interjektionen kombinieren
iu ui nai Unglücklich verliebt.
ue ui do jinga Oh, du hast gewonnen! Ich bin so glücklich!
- jinga
- … gewinnt
In diesem Fall war der Sieg unwahrscheinlich, also bin ich überrascht und glücklich zur gleichen Zeit.
Interjektionen (im Gegensatz zu Skalarpartikeln und Interjektionssuffixen) modifizieren einander nicht:
ue ui do jinga ui ue do jinga Oh, du hast gewonnen! Ich bin so glücklich!
Hier modifizieren zwei Interjektionen dasselbe Konstrukt (den ganzen Satz), aber sie modifizieren einander nicht, daher ist ihre Reihenfolge nicht wichtig.
pei .u'i le gerku cu sutra plipe (Was fühlst du?) Heh, der Hund springt schnell.
Hier wird pei allein verwendet und modifiziert nicht .u'i, das danach gesetzt wird.
Aufgabe
Decken Sie den rechten Teil der Tabelle ab. Übersetzen Sie die Sätze links aus dem Lojban.
| .ue .ui mi jinga | Oh, ich habe gewonnen! Ich bin so glücklich! |
| ie .ui le gerku cu melbi | Ja! Und ich bin glücklich, dass der Hund schön ist! |
Decken Sie den rechten Teil der Tabelle ab. Übersetzen Sie die Sätze links ins Lojban.
| Oh! Und ich stimme zu, dass du klug bist! | .ue .ie do stati |
| Ich bin glücklich und überrascht, dass du gekommen bist! | .ui .ue do klama |
Vergessen, eine Interjektion am Anfang zu setzen?
do pu sidju mi ui Du hilfst mir (Hurra!)
ui modifiziert nur das Pronomen mi und setzt die Haltung nur auf mir.
ui do pu sidju mi Hurra, du hast mir geholfen.
Was, wenn wir vergessen haben, ui am Anfang dieses Satzes hinzuzufügen?
Wir können die Relation explizit als vollständig mit vau kennzeichnen und dann die Interjektion hinzufügen:
do pu sidju mi vau ui Du hast mir geholfen, Hurra!
Aufgabe
Decken Sie den rechten Teil der Tabelle ab. Übersetzen Sie die Sätze links aus dem Lojban.
| mi citka le plise vau ui | Ich esse den Apfel, Hurra! |
| mi pinxe le djacu vau .ue | Ich trinke das Wasser, wow! |
Decken Sie den rechten Teil der Tabelle ab. Übersetzen Sie die Sätze links ins Lojban.
| Ich sehe den Hund, oh! | mi viska le gerku vau .ue |
| Ich gehe nach Hause, Hurra! | mi klama le zdani vau ui |
Lektion 4. Übung
Jetzt kennen wir die wichtigsten Teile der Grammatik und können anfangen, neue Wörter durch Situationen zu sammeln.
Umgangssprachliche Ausdrücke
Hier sind einige gängige Strukturen, die von fließenden Sprechern von Lojban verwendet werden, zusammen mit Beispielen, die ihre Verwendung veranschaulichen.
Sie können Ihnen helfen, sich schneller an das umgangssprachliche Lojban zu gewöhnen.
-
- .i ku'i
- Aber…
mi djuno .i ku'i mi na ku djica Ich weiß. Aber ich will nicht.
-
- mi djica le nu
- Ich will, dass …
mi djica le nu mi sipna Ich will schlafen.
Ich will, dass ich schlafe.
-
- mi djuno le du'u ma kau
- Ich weiß, was/wer …
mi djuno le du'u ma kau smuni zo coi Ich weiß, was die Bedeutung von coi ist.
mi na ku djuno Ich weiß nicht.
-
- jinvi le du'u
- … hat die Meinung, dass …
mi jinvi le du'u la .lojban. cu zabna Ich denke, dass Lojban cool ist.
coi ro do Hallo, alle zusammen!
co'o ro do Tschüss, alle zusammen!
-
- jinvi le du'u
- … hat die Meinung, dass …
ai mi cliva .i co'o Ich werde gehen. Tschüss!
-
- .ei mi
- Ich sollte …
.ei mi citka .i co'o Ich sollte essen. Tschüss!
-
- ca le nu
- wenn …
mi pu bebna ca le nu mi citno Ich war dumm, als ich jung war.
-
- va'o le nu
- vorausgesetzt, dass …
va'o le nu do djica kei mi ka'e ciksi Wenn du willst, kann ich es erklären.
-
- simlu le ka
- … scheint … zu sein
simlu le ka zabna Es scheint cool zu sein.
-
- ca le cabdei
- heute
pu ce'e ca le cabdei mi surla Heute habe ich mich ausgeruht.
-
- mi nelci
- Ich mag
mi nelci le mlatu Ich mag die Katze.
-
- le nu pilno
- verwenden …
na ku le nu pilno le vlaste cu nandu Wörterbücher zu verwenden ist nicht schwer.
-
- kakne le ka
- fähig zu …
xu do kakne le ka sutra tavla Kannst du schnell sprechen?
-
- tavla fi
- über … sprechen
.e'ei tavla fi le skami Lass uns über Computer reden!
-
- mutce le ka
- sehr …
mi mutce le ka se cinri Ich bin sehr interessiert.
-
- troci le ka
- … versucht zu …
mi troci le ka tavla fo la .lojban. Ich versuche, auf Lojban zu sprechen.
-
- rinka le nu
- (Ereignis) führt zu …
le nu mi tadni la .lojban. cu rinka le nu mi jimpe fi do Dass ich Lojban lerne, lässt mich dich verstehen.
-
- gasnu le nu
- (Akteur) verursacht …
mi pu gasnu le nu le skami pe mi co'a spofu Ich habe bewirkt, dass mein Computer kaputt ging.
-
- xusra le du'u
- behaupten, dass …
xu do xusra le du'u mi na ku drani Behauptest du, dass ich nicht recht habe?
-
- kanpe le du'u
- erwarten (im Sinne von Einschätzung, Vorhersage), dass …
mi na ku kanpe le du'u mi jinga Ich erwarte nicht zu gewinnen.
Ein einfacher Dialog
coi la .alis. Hallo, Alice!
coi la .doris. Hallo, Doris!
do mo >Wie geht es dir?
mi kanro .i mi ca tadni la .lojban. .i mi troci le ka tavla do Ich bin gesund. Ich lerne jetzt Lojban. Ich versuche, mit dir zu sprechen.
- kanro
- gesund sein
- tadni
- … (etwas) studieren, lernen
- troci
- versuchen, … zu tun (etwas zu tun)
- tavla
- mit [jemandem] sprechen
zabna .i ma tcima ca le bavlamdei Gut. Wie wird das Wetter morgen sein?
- zabna
- … ist schön, cool
- tcima
- … ist das Wetter
- ca
- zu (einer Zeit)
- le bavlamdei
- der morgige Tag (Tag als Ereignis)
mi na ku djuno .i le solri sei mi pacna Ich weiß es nicht. Es wird sonnig sein, hoffe ich.
- djuno
- wissen (Tatsache)
- le solri
- die Sonne
Beachten Sie, dass le solri cu tcima (wörtlich die Sonne ist das Wetter) die Art und Weise ist, wie tcima in Lojban verwendet wird.
- sei
- Kommentar beginnt
- pacna
- hoffen (auf ein Ereignis)
mi jimpe Ich verstehe.
co'o Auf Wiedersehen.
Menschliche Sinne
ju'i la .alis. Hey, Alice!
- ju'i
- Vokativ, der Aufmerksamkeit erregt: Hey! Psst! Ahem! Aufmerksamkeit!
re'i Höre.
- re'i
- Vokativ: Ich bin bereit, Informationen zu erhalten.
xu do viska ta Siehst du das da in deiner Nähe?
Im Englischen sagt man Can you see, im Deutschen Kannst du sehen, in Lojban sagt man einfach xu do viska — Siehst du?
Relationen, die Wahrnehmung beschreiben, werden nach dem Dialog erklärt.
viska .i plise .i le plise cu xunre .i skari le ka xunre Ja. Es ist ein Apfel. Der Apfel ist rot. Er ist rot gefärbt.
xu do viska le tarmi be le plise Kannst du die Form des Apfels sehen?
viska .i le plise cu barda Ja. Der Apfel ist groß.
xu do jinvi le du'u le plise ca makcu Denkst du, dass der Apfel reif ist?
- makcu
- … ist reif
.au mi zgana le sefta be le plise Ich möchte ihn abtasten.
.i ua xutla Oh, er ist glatt.
.i mi pacna le nu makcu ie Ich hoffe, dass er reif ist, ja.
panci pei Wie steht es mit dem Geruch?
.i .e'o do sumne le plise Bitte, rieche daran.
le xrula cu panci Er riecht nach Blumen.
.i .au mi zgana le vrusi be le plise Ich möchte den Apfel schmecken.
.i .oi nai le kukte cu vrusi Mmmh, er schmeckt süß.
.i .oi Oh nein.
- le xrula
- die Blume(n)
Blume
ma pu fasnu Was ist passiert?
mi pu farlu Ich bin heruntergefallen.
- farlu
- ... fällt herunter zu ...
xu do cortu Fühlst du Schmerzen?
cortu .i mi cortu le cidni Ja, ich habe Schmerzen im Knie.
.i na ku ckape Es ist nicht gefährlich.
.i ca ti mi ganse le nu da vi zvati Und jetzt kann ich spüren, dass jemand hier ist.
doi la .alis. do cliva .e'o sai Alice, bitte komm sofort zurück!
ko denpa .i mi ca tirna le sance Warte, ich kann ein Geräusch hören.
le sance be ma Ein Geräusch von was?
mi pu tirna le nu le prenu cu tavla Ich hörte eine Person sprechen.
.i ca ti mi zgana le lenku Jetzt fühle ich Kälte.
ju'i la .alis. Hey, Alice!..
In diesem Dialog wurden die wichtigsten Konzepte für menschliche Sinne berührt. In den folgenden Abschnitten erklären wir ihre Stellenstrukturen zusammen mit zusätzlichen Relationen und Beispielen.
Sehsinn
- viska
- x₁ sieht x₂ (Objekt, Form, Farbe)
- skari
- x₁ ist ein Objekt mit der Farbe x₂ (Eigenschaft)
- tarmi
- x₁ ist die Form von x₂
- cukla
- x₁ ist rund (in der Form)
Die Person bemerkt, beginnt den Vogel zu sehen.
mi viska le plise Ich sehe den Apfel.
mi viska le tarmi be le plise Ich sehe die Form des Apfels.
.i le plise cu se tarmi le cukla Der Apfel ist rund.
.i le plise cu skari le ka xunre Der Apfel ist rot gefärbt.
Beachten Sie: Wir können sowohl sagen die Form des Apfels sehen als auch den Apfel sehen.
Gehör
- tirna
- x₁ hört x₂ (Objekt oder Geräusch)
Die Person hört das Wasser.
mi tirna le palta Ich höre den Teller.
mi tirna le sance be le palta poi ca'o porpi Ich höre das Geräusch eines Tellers, der herunterfällt.
.i le palta cu se sance le cladu Es klingt laut.
- le palta
- der Teller
- cladu
- x₁ ist laut
- tolycladu
- x₁ ist leise im Klang
- tonga
- x₁ ist ein Ton von x₂
Wir können cladu und ähnliche Wörter direkt verwenden:
mi tirna le cladu Ich höre etwas Lautes.
mi tirna le tolycladu Ich höre etwas Leises.
mi tirna le tonga be le palta poi farlu Ich höre den Ton des herunterfallenden Tellers.
Ähnlich wie beim Sehen können wir sagen ein Geräusch hören und etwas hören, das das Geräusch erzeugt:
— ma sance gi'e se tirna do — Welches Geräusch hörst du?
— le zgike — Die Musik.
— do tirna le sance be ma — Du hörst ein Geräusch von was?
— le plise poi co'i farlu — Der Apfel, der heruntergefallen ist.
Wahrnehmung im Allgemeinen
Wir können auch das vage ganse verwenden — einen Reiz wahrnehmen.
- ganse
- x₁ nimmt Reiz x₂ (Objekt, Ereignis) durch Mittel x₃ wahr
- ganse le glare
- die Hitze fühlen
- ganse le lenku
- die Kälte fühlen
mi ganse le plise Ich nehme den Apfel wahr.
Zum Beobachten unserer Wahrnehmungen können wir zgana verwenden:
Die Person tastet die Oberfläche der Blume ab.
mi zgana le tarmi be le plise Ich beobachte die Form eines Apfels.
.i le plise cu se tarmi le'e cukla Der Apfel ist rund.
- zgana
- x₁ bemerkt, beobachtet, beobachtet x₂. Nicht auf Sehen beschränkt
Einige Argumente können mit verschiedenen sensorischen Relationen verwendet werden. Zum Beispiel können wir
- viska le sefta
- die Oberfläche sehen
- zgana le sefta
- die Oberfläche abtasten
Geruchssinn
- sumne
- x₁ riecht x₂ (Geruch)
- panci
- x₁ ist ein Geruch von x₂ (Objekt)
Die Katze riecht die Blume.
mi sumne le xrula Ich rieche die Blume.
mi sumne le panci be le za'u xrula Ich rieche den Duft von Blumen.
mi sumne le panci be le plise Ich rieche den Duft des Apfels.
.i le plise cu se panci le xrula Der Apfel riecht nach Blumen.
Beachten Sie, dass Englisch und Deutsch verwirrend sein können, wenn es darum geht, zwischen dem Riechen eines Geruchs und dem Riechen eines Objekts zu unterscheiden, das diesen Geruch erzeugt. Wir sagen den Apfel riechen, der Apfel riecht nach Blumen (hat den Duft von Blumen). Diese zweifache Unterscheidung ist wichtig, weil ein Apfel aromatische Partikel erzeugt, die vom Apfel selbst verschieden sind. Dasselbe gilt für einen fallenden Teller und sein Geräusch - wir wollen sie möglicherweise nicht vermischen.
In Lojban können wir diese Fälle leicht trennen, wie in den obigen Beispielen gezeigt.
Geschmackssinn
- vrusi
- x₁ ist ein Geschmack von x₂
Die Person schmeckt, beobachtet den Geschmack der Frucht.
mi zgana le vrusi be le grute Ich schmecke die Frucht.
Ich beobachte den Geschmack der Frucht
- le grute
- die Frucht, die Früchte
.i le plise cu se vrusi le titla Der Apfel schmeckt süß.
- titla
- … ist süß, … ist eine Süßigkeit
Tastsinn
- sefta
- x₁ ist eine Oberfläche von x₂
mi zgana le sefta be le plise Ich taste, fühle die Oberfläche des Apfels.
.i le plise cu se sefta le xutla Der Apfel hat eine glatte Oberfläche.
Schmerz
mi cortu le birka be mi Ich habe Schmerzen in meinem Arm. Mein Arm tut weh.
Mein Knie tut weh.
mi cortu le cidni Ich habe Schmerzen im Knie, mein Knie tut weh.
- cortu
- x₁ hat Schmerzen in Organ x₂, das ein Teil von x₁s Körper ist
- cidni
- x₁ ist ein Knie von x₂
Farben
Verschiedene Sprachen verwenden verschiedene Wortmengen, um Farben zu bezeichnen. Einige Sprachen beziehen sich einfach auf Farben, indem sie auf andere "Prototyp"-Objekte mit ähnlichen Farben, Schattierungen oder Formen verweisen. In Lojban verwenden wir alle Optionen:
ti xunre Das ist rot.
- xunre
- x₁ ist rot
ti skari le ka xunre Das ist rot. Das hat die Farbe roter Dinge.
ti skari le ka ciblu Das hat die Farbe von Blut.
- le ciblu
- das Blut
Hier sind einige Farbbeispiele, die sich an der deutschen Sprache orientieren. Sie können auch andere Farbwörter verwenden, die widerspiegeln, wie Sprecher verschiedener Sprachen typischerweise Dinge kategorisieren.
le tsani cu xunre ca le cerni Der Himmel ist rot am Morgen.
- le tsani
- der Himmel
.i le solri cu simlu le ka narju Die Sonne scheint orange zu sein.
- le solri
- die Sonne
Der Himmel. Die Sonne.
- simlu
- x₁ sieht aus wie x₂ (Eigenschaft von x₁)
.i le pelxu xrula cu se farna le solri Gelbe Blumen sind zur Sonne ausgerichtet.
- se farna
- x₁ ist ausgerichtet auf x₂
- farna
- x₁ ist die Richtung von x₂
.i le pezli be le tricu cu crino Blätter von Bäumen sind grün.
- pezli
- x₁ ist ein Blatt von x₂
- le tricu
- der Baum
.i mi zvati le korbi be le blanu xamsi Ich bin am Rand eines blauen Meeres.
- zvati
- … ist anwesend bei …
- korbi
- x₁ ist die Grenze von x₂
- le xamsi
- das Meer
.i mi catlu le prenu noi dasni le zirpu taxfu Ich schaue eine Person an, die das violette Kleid trägt.
- dasni
- x₁ trägt x₂ (etwas)
- xunre
- x₁ ist rot
- narju
- x₁ ist orange
- pelxu
- x₁ ist gelb
- crino
- x₁ ist grün
- blanu
- x₁ ist blau
- zirpu
- x₁ ist violett
Andere nützliche Relationen:
le gusni be le manku pagbu pu na ku carmi Das Licht, das dunkle Bereiche beleuchtete, war nicht intensiv.
le gusni be fi le solri pu carmi Das Licht von der Sonne war intensiv.
- gusni
- x₁ ist Licht, das x₂ von der Lichtquelle x₃ beleuchtet
- carmi
- x₁ ist intensiv, hell
- manku
- x₁ ist dunkel
«sipna» — 'schlafen', «sanji» — 'sich bewusst sein'
Die folgenden Beispiele veranschaulichen einige grundlegende Aspekte des Geistes:
pu ku mi cikna gi'e ku'i na ganse le nu do klama Ich war wach, aber ich bemerkte dein Kommen nicht.
pu ku ca le nu mi sipna kei mi ganse ku'i le nu do klama Während ich schlief, bemerkte ich dennoch dein Kommen.
Ich schlafe und ich bin mir bewusst, dass ich schlafe.
pu ku mi ca'o sipna gi'e sanji le nu mi sipna Ich schlief und ich war mir bewusst, dass ich schlief. Ich hatte einen Klartraum.
mi sanji le nu mi sanji Ich bin mir bewusst, dass ich mir bewusst bin. Ich bin selbstbewusst.
- sipna
- x₁ schläft
- cikna
- x₁ ist wach
- ganse
- Beobachter x₁ nimmt wahr, bemerkt einen Reiz (Ereignis) durch Mittel x₃
- sanji
- x₁ ist bewusst, sich bewusst von x₂ (Ereignis)
ganse impliziert keine mentale Verarbeitung; es beschreibt nur Wahrnehmung, Erkennung, Erkennung eines Reizes über sensorische Kanäle (spezifiziert in x₃).
Andererseits beschreibt sanji passives Wahrnehmen, das mentale Verarbeitung beinhaltet, aber nicht notwendigerweise über sensorische Inputs überhaupt (einige mentale Beziehungen werden nicht durch die Sinne erkannt).
Emotionen: «cmila» — 'lachen', «cisma» — 'lächeln'
coi .i ma nuzba .i do simlu le ka badri Hallo. Was gibt es Neues? Du scheinst traurig zu sein.
- badri
- x₁ ist traurig über x₂
Die Person scheint traurig zu sein.
mi steba le nu le bruna be mi co'a speni le ninmu Ich bin frustriert, dass mein Bruder die Frau heiratet.
- steba
- x₁ fühlt Frustration über x₂
mi se cfipu .i xu do na ku gleki le nu le bruna co'a speni Ich bin verwirrt. Bist du nicht glücklich, dass der Bruder heiratet?
- se cfipu
- x₁ ist verwirrt über x₂
- gleki
- x₁ ist glücklich über x₂
ie .i le ninmu cu pindi .i le ninmu na ku ponse le jdini .i mi na ku kakne le ka ciksi Ja. Die Frau ist arm. Sie hat kein Geld. Ich kann es nicht erklären.
- le jdini
- das Geld
- kakne
- x₁ ist fähig zu x₂ (Eigenschaft von x₁)
ua .i la'a do kanpe le nu le ninmu na ku prami le bruna Ah! Wahrscheinlich erwartest du, dass die Frau den Bruder nicht mag.
- la'a
- Interjektion: wahrscheinlich, es ist wahrscheinlich
- kanpe
- x₁ erwartet x₂ (ein Ereignis)
mi terpa le nu le ninmu ba tarti lo xlali .i ku'i le bruna cu cisma ca ro nu ri tavla le ninmu .i ri ta'e cmila Ich habe Angst, dass sie sich schlecht benehmen wird. Aber der Bruder lächelt jedes Mal, wenn er mit ihr spricht. Und sie lacht normalerweise.
- terpa
- x₁ fürchtet x₂
- cisma
- x₁ lächelt
- cmila
- x₁ lacht
Die Person lächelt.
Er/sie lacht.
mi kucli le nu le ninmu cu prami le bruna Ich frage mich, ob das Mädchen den Bruder mag.
- kucli
- x₁ ist neugierig auf x₂
mi na ku kanpe Ich erwarte das nicht.
- kanpe
- x₁ erwartet, dass x₂ (Ereignis) passiert
ko surla Entspann dich!
- surla
- x₁ entspannt sich, indem er x₂ tut (Eigenschaft von x₁)
- cinmo
- x₁ fühlt Emotion x₂ (Eigenschaft von x₁)
- nelci
- x₁ mag x₂
- manci
- x₁ fühlt Ehrfurcht oder Staunen über x₂
- fengu
- x₁ ist wütend über x₂
- xajmi
- x₁ findet x₂ lustig
- se zdile
- x₁ ist amüsiert von x₂
- zdile
- x₁ ist amüsant
- djica
- x₁ wünscht sich x₂
- pacna
- x₁ hofft, dass x₂ wahr ist
Gesundheit
ca glare Es ist jetzt heiß.
.i ku'i mi ganse le lenku Aber ich fühle Kälte.
- ku'i
- Interjektion: aber, jedoch
xu do bilma Bist du krank?
bilma Ja.
xu do bilma fi le vidru .i .e'u do klama le mikce Hast du einen Virus? Ich schlage vor, du gehst zum Arzt.
- le vidru
- das Virus
- le mikce
- der Arzt
mi bilma le ka cortu le galxe .i mi sruma le du'u mi bilma fi la .zukam. Mein Symptom ist, dass mein Hals wehtut. Ich vermute, dass ich eine Erkältung habe.
- cortu
- x₁ hat Schmerzen in Organ x₂, das ein Teil von x₁s Körper ist
- la .zukam.
- Erkältung (Krankheit)
ko kanro Werd gesund!
- kanro
- x₁ ist gesund
ki'e Danke.
- bilma
- x₁ ist krank oder erkrankt mit Symptomen x₂ von Krankheit x₃
Beachten Sie, dass die zweite Stelle von bilma Symptome beschreibt, wie le ka cortu le galxe = Halsschmerzen haben. Die dritte Stelle gibt den Namen der Krankheit an, die diese Symptome verursacht. Offensichtlich möchten Sie möglicherweise diese Stellen von bilma nicht füllen.
Menschlicher Körper
le nanmu cu se xadni le clani Der Mann hat einen langen Körper. Der Mann ist groß.
- se xadni
- x₁ hat den Körper x₂
- xadni
- x₁ ist der Körper von x₂
mi pu darxi fi le stedu .e le zunle xance .i ca ti le degji be le xance cu cortu .i ku'i le pritu xance na ku cortu Ich habe mit dem Kopf und der linken Hand auf etwas geschlagen. Jetzt tut der Finger der Hand weh. Aber die rechte Hand tut nicht weh.
- darxi
- x₁ schlägt x₂ mit x₃
Die meisten Wörter für Körperteile haben die gleiche Stellenstruktur wie xadni:
- stedu
- x₁ ist ein Kopf von x₂
Einige beschreiben jedoch kleinere Teile:
- degji
- x₁ ist ein Finger/Zehe an Teil x₂ (Hand, Fuß)
le degji be le xance be le ninmu cu clani Die Finger der Frau sind lang.
Die Finger der Hand der Frau sind lang
mi viska le jamfu .i ku'i mi na ku viska le degji be le jamfu Ich kann die Füße sehen. Aber ich sehe ihre Zehen nicht.
- janco
- x₁ ist ein Gelenk, das Gliedmaßen x₂ verbindet
- ctebi
- x₁ ist eine Lippe des Mundes, Öffnung x₂
- cidni
- x₁ ist ein Knie oder Ellbogen der Gliedmaße x₂
Verwandtschaft
coi do mi se cmene zo .adam. .i ti du la .alis. .i ri speni mi Hallo. Ich heiße "Adam". Das ist Alice. Sie ist meine Frau.
pluka fa le nu penmi do .i .e'o do klama le nenri be le dinju Freut mich, dich kennenzulernen. Bitte, komm ins Haus.
ki'e Danke.
.i .au gau mi do co'a slabu le lanzu be mi .i le re verba cu panzi mi .i le tixnu cu se cmene zo .flor. .i la .karl. cu du le bersa Ich möchte, dass du meine Familie kennenlernst. Die zwei Kinder sind meine Nachkommen. Die Tochter heißt "Flor". Karl ist der Sohn.
la .karl. cu mutce citno Karl ist sehr jung.
ie Ja.
.i ji'a mi se tunba re da noi ca na ku zvati le dinju .i sa'e mi se tunba le pa bruna .e le pa mensi Auch habe ich zwei Geschwister, die jetzt nicht im Haus sind. Um genau zu sein, ich habe einen Bruder und eine Schwester.
ue .i le lanzu be do cu barda Wow! Deine Familie ist groß.
je'u pei Wirklich?
- je'u
- Interjektion: wirklich
Die Wörter für Namen von Familienmitgliedern haben eine ähnliche Stellenstruktur:
- speni
- x₁ ist ein Ehemann/eine Ehefrau von x₂
co'a speni bedeutet heiraten:
mi co'a speni la .suzan. Ich habe Susan geheiratet.
- lanzu
- x₁ ist eine Familie, die x₂ einschließt
- panzi
- x₁ ist ein Kind von x₂
- tixnu
- x₁ ist eine Tochter von x₂
- bersa
- x₁ ist ein Sohn von x₂
- tunba
- x₁ ist ein Geschwister (Bruder/Schwester) von x₂
- bruna
- x₁ ist ein Bruder von x₂
- mensi
- x₁ ist eine Schwester von x₂
Beachten Sie, dass panzi auf erwachsene Kinder angewendet werden kann:
- verba
- x₁ ist ein Kind, unreife Person im Alter von x₂ (Ereignis)
- panzi
- x₁ ist ein Kind, Nachkomme von x₂
verba spricht nicht notwendigerweise vom Kind als Familienmitglied:
le bersa be le pendo be mi cu verba le nanca be li ci Der Sohn meines Freundes ist ein Kind von drei Jahren.
- citno
- x₁ ist jung
- laldo
- x₁ ist alt, betagt
Paare traditioneller Wörter (nur für Menschen):
- le ninmu
- Frau / Frauen
- le nanmu
- Mann / Männer (männlich)
- le nixli
- die Mädchen
- le nanla
- die Jungen
- le remna
- die Menschen
Beachten Sie, dass le prenu die Leute oder die Personen bedeutet. In Märchen und fantastischen Geschichten können nicht nur Menschen (lo'e remna) sondern auch Tiere oder außerirdische Wesen von anderen Planeten als Personen betrachtet werden.
Diese Wörter können verwendet werden, um das genetisch bestimmte Geschlecht zu beschreiben (sowohl bei Tieren als auch bei Menschen) im Gegensatz zum Geschlecht:
- le fetsi
- das Weibchen
- le nakni
- das Männchen
Diese Wörter beschreiben elterliche (nicht notwendigerweise genetische) Beziehungen:
- mamta
- x₁ ist eine Mutter von x₂, x₁ verhält sich mütterlich
- patfu
- x₁ ist ein Vater von x₂
- rirni
- x₁ ist ein Elternteil von x₂, x₁ zieht x₂ auf
Im Laden
ue do pu te vecnu le laldo karce Wow! Du hast ein altes Auto gekauft.
ie .i ku'i mi na ku pu pleji le so'i jdini Ja. Aber ich habe nicht viel Geld bezahlt.
ma pu jdima le karce Was war der Preis des Autos?
mi pu pleji le rupnusudu be li pa ki'o le kagni le karce Ich habe der Firma tausend Dollar für das Auto bezahlt.
mi pu vecnu le laldo karce pe mi le pendo be mi .i le pendo pu pleji le rupne'uru be li re ki'o mi le karce Ich habe meinem Freund ein altes Auto von mir verkauft. Der Freund hat mir 2.000 Euro für das Auto bezahlt.
- ki'o
- Komma zwischen Ziffern, so dass pa ki'o 1.000 ist (eintausend)
- vecnu
- x₁ verkauft x₂ an x₃
- te vecnu
- x₁ kauft x₂ von x₃
- pleji
- x₁ bezahlt x₂ an x₃ für x₄
- jdima
- x₁ ist der Preis von x₂
- jdini
- x₁ ist Geld
- rupnusudu
- x₁ kostet x₂ (Zahl) US-Dollar
- rupne'uru
- x₁ kostet x₂ (Zahl) Euro
Laden, Gebäude
ma stuzi le zdani be do Was ist der Ort deines Zuhauses?
le korbi be le cmana .i mi se zdani le nurma .i le zdani be mi cu barda dinju gi'e se sledi'u ci da .e le vimstu .e le lumstu Der Rand des Berges. Ich lebe auf dem Land. Mein Zuhause ist ein großes Haus und hat drei Zimmer plus eine Toilette plus ein Badezimmer.
je'e .i ku'i mi pu jbena le tcadu .i je ca ti mi se zdani le jarbu be la .paris. .i mi xabju ne'a le zarci Ich verstehe. Aber ich wurde in der Stadt geboren, und jetzt lebe ich in den Vororten von Paris. Ich lebe in der Nähe eines Ladens.
- stuzi
- x₁ ist ein Ort
- dinju
- x₁ ist ein Gebäude, Haus
- sledi'u
- x₁ ist ein Zimmer, ein Teil eines Gebäudes x₂
- vimstu
- x₁ ist eine Toilette, ein Ort zum Ausscheiden
- lumstu
- x₁ ist ein Badezimmer, ein Ort zum Waschen von etwas
- zdani
- x₁ ist ein Zuhause von x₂
- se zdani
- x₁ lebt in x₂, x₁ bewohnt x₂
- tcadu
- x₁ ist eine Stadt oder Stadt
- jarbu
- x₁ ist ein Vorortgebiet der Stadt/Stadt x₂
- nurma
- x₁ ist ein ländlicher Bereich, x₁ ist auf dem Land
- zarci
- x₁ ist ein Laden
Lektion 5. Modalbegriffe, «da», ihre relative Position
Wie beziehen sich Modalbegriffe auf die Relation?
Einige Modalbegriffe, wie diejenigen, die die Zeit (Tempus) beschreiben, verbinden die aktuelle Relation mit der im Argument nach ihnen:
mi cadzu ca le nu le cipni cu vofli Ich gehe, wenn die Vögel fliegen.
- cadzu
- … geht
- le cipni
- der Vogel/die Vögel
- vofli
- … fliegt zu …
mi pu cadzu fa'a le rirxe Ich ging in Richtung des Flusses.
mi pu cadzu se ka'a le rirxe Ich ging zum Fluss.
- se ka'a
- kommend zu …
- fa'a
- direkt in Richtung …
Modalbegriffe entfernen keine geordneten Plätze (fa, fe, fi, fo, fu) aus der Relation:
mi klama se ka'a le rirxe le dinju mi klama fe le rirxe .e le dinju Ich gehe zu einem Fluss, zu einem Haus.
Im ersten Beispiel verbindet se ka'a le rirxe und dann folgt der zweite Platz von klama, der mit le dinju gefüllt wird. Es ist dasselbe wie einfach den zweiten Platz von klama zweimal zu füllen und sie mit .e — und — zu verbinden.
Jedoch ist se ka'a nützlich, wenn es auf andere Relationen wie cadzu in einem vorherigen Beispiel angewendet wird.
le prenu pu cadzu tai le nu ri bevri su'o da poi tilju Die Person ging, als ob sie etwas Schweres trug.
- bevri
- x₁ trägt x₂
- tai
- Modalbegriff: wie …, ähnlich …
Aufgabe
Decke die rechte Seite der Tabelle ab. Übersetze die Sätze auf der linken Seite aus dem Lojban.
- cadzu
- gehen
- le rirxe
- der Fluss
- bevri
- tragen
- tilju
- schwer sein
| mi cadzu ca le nu do tavla | Ich gehe, wenn du sprichst. |
| mi cadzu se ka'a le rirxe | Ich gehe zum Fluss. |
| mi bevri da poi tilju | Ich trage etwas Schweres. |
Decke die rechte Seite der Tabelle ab. Übersetze die Sätze auf der linken Seite ins Lojban.
| Ich gehe in Richtung des Flusses. | mi cadzu fa'a le rirxe |
| Ich gehe wie ein Vogel. | mi cadzu tai le cipni |
Verwendung von «ne» + Begriff. «se mau» — 'mehr als …'
mi ne se mau do cu melbi Ich bin hübscher als du.
- se mau
- Begriff von se zmadu: mehr als; die Relation selbst beschreibt den Vergleich
Dieses Beispiel ist ähnlich wie
mi zmadu do le ka melbi Ich übertreffe dich in Hübschheit.
Mit anderen Worten, die Hauptrelation melbi ist ähnlich wie der dritte Platz von zmadu, der die Vergleichskriterien spezifiziert. Zwei weitere Beispiele:
mi prami do ne se mau la .doris. Ich liebe dich mehr als Doris.
mi ne se mau la .doris. cu prami do Ich liebe dich mehr als Doris. Ich liebe dich mehr als Doris dich liebt.
Ich (mehr als Doris) liebe dich.
Weitere Beispiele:
mi nelci le'e pesxu ne se mau le'e jisra Ich mag Marmelade mehr als Saft.
- pesxu
- … ist Marmelade
le'e pesxu cu zmadu le'e jisra le ka mi nelci Ich mag Marmelade mehr als Saft.
Marmelade übertrifft Saft darin, wie sehr ich sie mag.
Und nun ein interessanter Satz:
Bob mag Betty mehr als Mary.
Das kann im Englischen zwei verschiedene Dinge bedeuten!
- Bob mag Betty, und er mag Mary weniger.
- Bob mag Betty, aber Mary mag Betty auch, nur nicht so sehr wie Bob!
Vergleichen wir Betty mit Mary darin, wie Bob sie mag?
Oder vergleichen wir stattdessen Bob mit Mary darin, wie sie Betty mögen?
Englisch ist in dieser Hinsicht mehrdeutig.
Im Lojban können wir die beiden Bedeutungen unterscheiden, indem wir se mau an geeignete Argumente anhängen:
la .bob. ne se mau la .maris. cu nelci la .betis. Bob (im Vergleich zu Mary) mag Betty mehr. Mary mag Betty weniger. Bob mag Betty mehr als Mary.
la .bob. cu nelci la .betis. ne se mau la .maris. Bob mag Betty, und er mag Mary weniger. Bob mag Betty mehr als Mary.
Aufgabe
Decke die rechte Seite der Tabelle ab. Übersetze die Sätze auf der linken Seite aus dem Lojban.
- nelci
- mögen
- le pesxu
- die Marmelade
- le jisra
- der Saft
| mi ne se mau do cu melbi | Ich bin hübscher als du. |
| mi nelci le pesxu ne se mau le jisra | Ich mag Marmelade mehr als Saft. |
| do prami mi ne se mau la .bob. | Du liebst mich mehr als Bob (mich liebt). |
Decke die rechte Seite der Tabelle ab. Übersetze die Sätze auf der linken Seite ins Lojban.
| Ich laufe schneller als du. | mi ne se mau do cu sutra bajra |
| Ich mag dich mehr als Mary. | mi nelci do ne se mau la .maris. |
Vergleiche: 'gleich', 'dasselbe'
mi dunli le mensi be mi le ka mitre .i ku'i mi na ku du le mensi Ich bin so groß wie meine Schwester. Aber ich bin nicht sie. Ich gleiche der Schwester von mir in Metern. Aber ich bin nicht identisch mit der Schwester._
- dunli
- x₁ (beliebiger Typ) ist gleich zu x₂ (beliebiger Typ) in x₃ (Eigenschaft von x₁ und x₂ mit kau)
- mitre
- x₁ ist x₂ Meter lang
- du
- x₁ (beliebiger Typ) ist identisch mit x₂ (beliebiger Typ)
dunli vergleicht zwei Plätze für eine einzelne Eigenschaft, während du auf Identität prüft. Meine Schwester und ich sind gleich groß, aber wir sind nicht dieselbe Person. Clark Kent und Superman haben unterschiedliche Bewunderer, aber sie sind dieselbe Person.
Dasselbe gilt für diese zwei Verben:
mi frica do le ka nelci ma kau Wir unterscheiden uns darin, was wir mögen. Ich unterscheide mich von dir darin, was zu mögen.
le drata be mi cu kakne le ka sidju Jemand anderes als ich kann helfen.
- frica
- x₁ (beliebiger Typ) unterscheidet sich von x₂ (beliebiger Typ) in x₃ (Eigenschaft von x₁ und x₂ mit kau)
- drata
- x₁ (beliebiger Typ) ist nicht dasselbe wie x₂ (beliebiger Typ)
Aufgabe
Decke die rechte Seite der Tabelle ab. Übersetze die Sätze auf der linken Seite aus dem Lojban.
- mitre
- ... Meter lang sein
- kakne
- fähig sein zu
- sidju
- helfen
- le laldo
- der/die Alte
| mi dunli do le ka mitre | Ich bin so groß wie du. |
| mi na ku du do | Ich bin nicht identisch mit dir. |
| mi frica do le ka nelci ma kau | Wir unterscheiden uns darin, was wir mögen. |
Decke die rechte Seite der Tabelle ab. Übersetze die Sätze auf der linken Seite ins Lojban.
| Ich bin verschieden von dir. | mi na ku du do oder mi drata do |
| Jemand anderes als ich kann helfen. | le drata be mi cu kakne le ka sidju |
Das Konzept von 'nur'
mi .e no le pendo be mi cu nelci le'e badna Ich und keiner meiner Freunde mag Bananen. Unter meinen Freunden bin ich der Einzige, der Bananen mag.
Das Konzept von nicht nur wird ähnlich ausgedrückt:
mi .e le su'o pendo be mi cu nelci le'e badna Es bin nicht nur ich, der Bananen mag, unter meinen Freunden. Ich und einige meiner Freunde mögen Bananen.
Aufgabe
Decke die rechte Seite der Tabelle ab. Übersetze die Sätze auf der linken Seite aus dem Lojban.
- nelci
- mögen
- le badna
- die Banane
- le pendo
- der Freund/die Freundin
| mi .e no le pendo be mi cu nelci le badna | Ich und keiner meiner Freunde mag Bananen. |
| mi .e le su'o pendo be mi cu nelci le badna | Ich und einige meiner Freunde mögen Bananen. |
Decke die rechte Seite der Tabelle ab. Übersetze die Sätze auf der linken Seite ins Lojban.
| Nur ich kann helfen. | mi .e no le drata cu kakne le ka sidju |
| Nicht nur du magst Bananen. | do .e le su'o drata cu nelci le badna |
'Die meisten', 'viele' und 'zu viel'
Wörter wie die meisten und viele sind auch Zahlen im Lojban:
| ro | jeder |
| so'a | fast alle |
| so'e | die meisten |
| so'i | viele |
| so'o | mehrere |
| so'u | wenige |
| no | null, keine |
| su'e | höchstens |
| su'o | mindestens |
| za'u | mehr als … |
| du'e | zu viele |
Einige Beispiele:
su'e re no le prenu ba klama Höchstens 20 der Personen werden kommen.
su'o pa le prenu cu prami do Mindestens eine Person liebt dich.
Aufgabe
Decke die rechte Seite der Tabelle ab. Übersetze die Sätze auf der linken Seite aus dem Lojban.
- klama
- kommen
- prami
- lieben
| su'e re no le prenu ba klama | Höchstens 20 Personen werden kommen. |
| so'i le prenu cu prami do | Viele Personen lieben dich. |
| so'u le prenu cu nelci le badna | Wenige Personen mögen Bananen. |
Decke die rechte Seite der Tabelle ab. Übersetze die Sätze auf der linken Seite ins Lojban.
| Die meisten Personen werden kommen. | so'e le prenu ba klama |
| Fast alle Personen mögen dich. | so'a le prenu cu nelci do |
'niemals' — «no roi», 'immer' — «ro roi»
Begriffe, die die Anzahl der Male angeben:
- no roi = niemals
- pa roi = einmal
- re roi = zweimal
- ci roi = dreimal
…
- so'i roi = viele Male
- so'u roi = ein paar Male
- du'e roi = zu viele Male
- ro roi = immer
mi du'e roi klama le zarci Ich gehe zu oft zum Markt.
- zarci
- x₁ ist ein Markt
mi pu re roi klama le zarci Ich ging zweimal zum Markt.
Ohne pu kann das Konstrukt re roi bedeuten, dass ich einmal zum Markt ging, aber das zweite Mal erst in der Zukunft sein wird. Diese zeitbezogenen Partikel können mit einem Argument nach ihnen verwendet werden:
mi klama ti pa roi le jeftu Ich komme einmal pro Woche hierher.
Aufgabe
Decke die rechte Seite der Tabelle ab. Übersetze die Sätze auf der linken Seite aus dem Lojban.
- le zarci
- der Markt
- le jeftu
- die Woche
| mi du'e roi klama le zarci | Ich gehe zu oft zum Markt. |
| mi klama ti pa roi le jeftu | Ich komme einmal pro Woche hierher. |
| mi no roi klama le zarci | Ich gehe niemals zum Markt. |
Decke die rechte Seite der Tabelle ab. Übersetze die Sätze auf der linken Seite ins Lojban.
| Ich komme immer hierher. | mi ro roi klama ti |
| Ich gehe dreimal pro Woche zum Markt. | mi klama le zarci ci roi le jeftu |
'zum ersten Mal' — «pa re'u», 'zum letzten Mal' — «ro re'u»
- pa re'u = zum ersten Mal
- re re'u = zum zweiten Mal
…
- za'u re'u = wieder
- ro re'u = zum letzten Mal
Die zeitbezogene Partikel re'u funktioniert wie roi, gibt aber die Nummer der Iteration an, für die das Ereignis auftritt.
Vergleiche:
mi pa roi klama le muzga Ich besuchte das Museum einmal.
mi pa re'u klama le muzga Ich besuchte das Museum zum ersten Mal.
mi za'u roi klama le muzga Ich besuchte das Museum mehrmals.
mi za'u re'u klama le muzga Ich besuchte das Museum wieder.
mi za'u pa roi klama le muzga Ich besuchte das Museum mehr als einmal.
mi za'u pa re'u klama le muzga Ich besuchte das Museum nicht zum ersten Mal (vielleicht zum zweiten/dritten usw.).
- vitke
- besuchen (jemanden oder etwas)
Beachte den Unterschied zwischen:
- za'u re'u
- wieder, nicht zum ersten Mal
- re re'u
- zum zweiten Mal (hier ebenso, kein Kontext ist nötig, und sogar die genaue Anzahl der Male wird angegeben)
Aufgabe
Decke die rechte Seite der Tabelle ab. Übersetze die Sätze auf der linken Seite aus dem Lojban.
- le muzga
- das Museum
- vitke
- besuchen
| mi pa re'u vitke le muzga | Ich besuche das Museum zum ersten Mal. |
| mi za'u re'u vitke le muzga | Ich besuche das Museum wieder. |
| mi ro re'u vitke do | Ich besuche dich zum letzten Mal. |
Decke die rechte Seite der Tabelle ab. Übersetze die Sätze auf der linken Seite ins Lojban.
| Ich komme zum zweiten Mal hierher. | mi re re'u klama ti |
| Ich besuche den Markt nicht zum ersten Mal. | mi za'u pa re'u klama le zarci |
Modalpartikel: ihre Position innerhalb einer Relation
le nu tcidu kei ca cu nandu Lesen ist jetzt schwierig.
ca ku le nu tcidu cu nandu Jetzt ist Lesen schwierig.
Nackte Begriffe ohne Argumente nach ihnen können im Satz verschoben werden, indem man ku nach ihnen hinzufügt.
ku verhindert, dass die folgenden Argumentbegriffe sich an solche Begriffe anhängen. Vergleiche:
ca le nu tcidu cu nandu Wenn man liest, ist es schwierig.
Hier sind mehrere Stellen, an denen Modalpartikel stehen können.
- Modalbegriff modifiziert die Relation rechts davon:
ca ku mi citka Jetzt esse ich.
— hier ist der Begriff mit dem Wort ku als abgeschlossen markiert.
ca le cabdei mi citka Heute esse ich.
— hier hat der Begriff ein Argument nach sich.
mi ca citka Ich esse jetzt.
— hier ist die Modalpartikel ein Teil des Hauptrelationskonstrukts und ohne Argument.
- Modalbegriff wird auf die ganze Relation angewendet:
mi citka ca Ich esse jetzt.
— hier steht der Modalbegriff am Ende der Relation.
Aufgabe
Decke die rechte Seite der Tabelle ab. Übersetze die Sätze auf der linken Seite aus dem Lojban.
- citka
- essen
- le cabdei
- heute
| ca ku mi citka | Jetzt esse ich. |
| mi ca citka | Ich esse jetzt. |
| ca le cabdei mi citka | Heute esse ich. |
Decke die rechte Seite der Tabelle ab. Übersetze die Sätze auf der linken Seite ins Lojban.
| Ich esse jetzt. | mi citka ca |
| Jetzt isst die Person. | ca ku le prenu cu citka |
Aussagen mit Modalen verbinden
mi pinxe le jisra ca le nu do co'i klama le zdani Ich trinke den Saft, wenn du nach Hause kommst.
mi pinxe le jisra .i ca bo do co'i klama le zdani Ich trinke den Saft, und zur gleichen Zeit kommst du nach Hause.
Die beiden Beispiele vermitteln dieselbe Bedeutung. Die zweite Option wird hauptsächlich verwendet, wenn eine der ursprünglichen Relationen zu sperrig klingt.
Eine weitere Verwendung besteht darin, Modalbegriffe aus dem Geltungsbereich anderer Modalbegriffe zu verschieben:
mi na ku te vecnu ki'u le nu kargu Es ist nicht wahr, dass ich kaufe, weil es teuer ist.
In diesem Beispiel könnte man annehmen, dass ich nur Dinge kaufe, wenn sie teuer sind. Das ist jedoch nicht der Fall.
Hier negiert na ku, dass ich Dinge kaufe, weil sie teuer sind. na ku wird auf die ganze Relation angewendet, daher "überdeckt" es ki'u.
mi na ku te vecnu .i ki'u bo kargu Ich kaufe nicht. Es ist, weil es teuer ist.
In diesem Fall kaufe ich keine Dinge. Warum? Weil sie teuer sind. Vielleicht bevorzuge ich nur billige Dinge.
Hier wird ki'u in einen anderen Satz gesetzt. Daher liegt ki'u nicht im Geltungsbereich von na ku.
Beide Beispiele könnten als Ich kaufe nicht, weil es teuer ist übersetzt werden. Sie bedeuten jedoch unterschiedliche Dinge.
Eine besondere Regel gilt für die Verwendung von .i ba bo und .i pu bo. Vergleiche:
mi cadzu pu le nu mi citka Ich gehe, bevor ich esse.
mi cadzu .i ba bo mi citka Ich gehe, und dann esse ich.
.i ba bo bedeutet danach, dann. Der Satz nach .i ba bo bezieht sich auf etwas, das später stattfand als das, was in der Relation davor stattfand.
pu wird in ba geändert und umgekehrt. Diese besondere Regel für Lojban wurde in Analogie zu natürlichen Sprachen gemacht. Man muss sich also nur dieses besondere Verhalten dieser beiden Wörter merken.
Aufgabe
Decke die rechte Seite der Tabelle ab. Übersetze die Sätze auf der linken Seite aus dem Lojban.
- pinxe
- trinken
- kargu
- teuer sein
- te vecnu
- kaufen
| mi pinxe le jisra ca le nu do klama | Ich trinke Saft, wenn du kommst. |
| mi na ku te vecnu ki'u le nu kargu | Es ist nicht wahr, dass ich kaufe, weil es teuer ist. |
| mi cadzu .i ba bo mi citka | Ich gehe, und dann esse ich. |
Decke die rechte Seite der Tabelle ab. Übersetze die Sätze auf der linken Seite ins Lojban.
| Ich kaufe nicht. Es ist, weil es teuer ist. | mi na ku te vecnu .i ki'u bo kargu |
| Ich gehe, bevor ich esse. | mi cadzu pu le nu mi citka |
Existierende Dinge, 'es gibt …'
Es gibt tatsächlich drei Wörter in der da-Reihe: da, de und di. Wir verwenden sie, wenn wir auf verschiedene Objekte in einem Diskurs verweisen:
ci le mlatu cu citka re le finpe Es gibt drei Katzen, es gibt zwei Fische für jede Katze, und jede Katze isst zwei Fische.
Wenn du mehr solche Wörter in einem Diskurs brauchst, füge ein Suffix xi hinzu und dann eine beliebige Zahl (die wir einen Index nennen können). So ist
- da xi pa dasselbe wie einfaches da,
- da xi re dasselbe wie de,
- da xi ci dasselbe wie di
- da xi vo ist das vierte "etwas" und so weiter …
Aufgabe
Decke die rechte Seite der Tabelle ab. Übersetze die Sätze auf der linken Seite aus dem Lojban.
- mlatu
- eine Katze sein
- finpe
- ein Fisch sein
- citka
- essen
| ci le mlatu cu citka re le finpe | Drei Katzen essen jeweils zwei Fische. |
| da xi pa citka da xi re | Das erste Ding isst das zweite Ding. |
Decke die rechte Seite der Tabelle ab. Übersetze die Sätze auf der linken Seite ins Lojban.
| Drei Dinge essen jeweils vier Dinge. | ci da citka vo de |
| Das dritte Ding sieht das erste Ding. | da xi ci viska da xi pa |
Thema und Kommentar. «zo'u»
Manchmal ist es nützlich, das Thema einer Relation zu zeigen und dann einen Kommentar darüber zu machen:
le'e finpe zo'u mi nelci le'e salmone Was Fische angeht, ich mag Lachs.
- salmone
- … ist ein Lachs
- zo'u
- beendet das Thema und beginnt den Kommentar der Relation
zo'u ist nützlicher, wenn ein Pronomen wie da im Thema definiert und dann im Kommentar verwendet wird:
su'o da zo'u mi viska da Es gibt ein Ding, sodass ich es sehe.
ro da poi gerku zo'u mi nelci da Für jedes Ding, das ein Hund ist: Ich mag es. Ich mag alle Hunde.
da de zo'u da viska de Es gibt da und de, sodass da de sieht.
Die zwei Pronomen da und de zeigen an, dass es zwei Dinge gibt, die in der Beziehung stehen, dass eines das andere sieht. Es könnte der Fall sein, dass die angenommenen zwei Dinge wirklich nur ein einziges Ding sind, das sich selbst liebt: Nichts im Satz schließt diese Interpretation aus, weshalb die umgangssprachliche Übersetzung nicht Jemand sieht jemand anderen sagt. Die Dinge, auf die sich verschiedene Pronomen der da-Reihe beziehen, können verschieden oder gleich sein.
Es ist vollkommen in Ordnung, wenn diese Pronomen mehr als einmal im selben Satz erscheinen:
da zo'u da prami da Es gibt da, sodass da da liebt. Es gibt jemanden, der sich selbst liebt.
Es ist nicht notwendig, dass ein Pronomen das direkte Argument der Relation ist:
da zo'u le gerku pe da cu viska mi Es gibt da, sodass der Hund von ihm mich sieht. Jemandes Hund sieht mich.
Aufgabe
Decke die rechte Seite der Tabelle ab. Übersetze die Sätze auf der linken Seite aus dem Lojban.
- salmone
- ein Lachs sein
- viska
- sehen
- gerku
- ein Hund sein
| le'e finpe zo'u mi nelci le'e salmone | Was Fische angeht, ich mag Lachs. |
| da de zo'u da viska de | Es gibt etwas, das etwas sieht. |
| ro da poi gerku zo'u mi nelci da | Für jedes Ding, das ein Hund ist: Ich mag es. |
Decke die rechte Seite der Tabelle ab. Übersetze die Sätze auf der linken Seite ins Lojban.
| Es gibt etwas, das sich selbst liebt. | da zo'u da prami da |
| Was Katzen angeht, ich mag sie alle. | le'e mlatu zo'u mi nelci ro da poi mlatu |
'irgendein' und 'einige' in Beispielen
Die Wörter irgendein und einige, zusammen mit ihren Ableitungen, haben viele Bedeutungen im Deutschen. Wir sollten vorsichtig sein, wenn wir die beabsichtigte Bedeutung übersetzen:
Übersetzen als da:
- einige: etwas Unspezifisches:
da pu klama .i je ko smadi le du'u da me ma kau Jemand kam. Rate, wer es war.
mi pu tirna da .i je mi fliba le ka jimpe le du'u da mo kau Ich hörte etwas, aber ich schaffe es nicht zu verstehen, was es war.
- einige in Fragen wird zu irgendwer, irgendjemand; im Lojban ist es immer noch da:
xu su'o da pu klama Ist irgendjemand gekommen?
- einige bei Befehlen, Bitten oder Vorschlägen:
.e'u mi'o pilno su'o da poi drata Lass uns etwas anderes versuchen. Lass uns andere Dinge versuchen.
.e'u mi'o troci bu'u su'o da poi drata Lass uns es woanders versuchen.
- irgendein kann in inneren Relationen verwendet werden:
mi rivbi le ka jdice da Ich vermied es, irgendeine Entscheidung zu treffen.
Wie in Relationen innerhalb von Modalbegriffen:
ba le nu do zgana da kei ko klama Nachdem du irgendetwas bemerkst, komm!
- Geltungsbereich: irgendein wird im Deutschen bei Verneinungen verwendet, während Lojban na ku verwendet, aber dann immer noch da:
mi na ku viska su'o da poi prenu Ich sehe niemanden.
- irgendein wird verwendet, wenn man keine Unterscheidung zwischen den Mitgliedern macht, über die wir sprechen:
.au nai mi tavla su'o da poi na ku slabu mi Ich möchte nicht mit irgendjemandem sprechen.
- Geltungsbereich: Die Verneinung sollte in einer geeigneten Relation verwendet werden, wie unten gezeigt:
mi jinvi le du'u na ku da jimpe Ich glaube nicht, dass irgendjemand versteht.
Das kann umformuliert werden als:
mi jinvi le du'u no da jimpe Ich glaube, dass niemand versteht.
- In Vergleichen wird jeder zu irgendein und als ro da übersetzt:
do zmadu ro da le ka se canlu Du bist größer als irgendwer.
Du übertriffst jeden in der Größe.
- Beim Bieten einer Auswahl wird irgendein verwendet und als ro da übersetzt:
ro da poi do nelci zo'u .e'a do citka da Du darfst alles essen, was du magst.
Für alles, was du magst, erlaube ich dir, es zu essen.
- Für Begriffe wie irgendjemand und irgendwo:
.e'u mi'o troci bu'u su'o da poi drata Lass uns es woanders versuchen.
Hier bedeutet su'o da poi drata irgendein anderes Ding oder andere Dinge, Ort oder Orte. Die Anzahl solcher Orte ist nicht spezifiziert, obwohl jeder solche Ort passen könnte.
Um irgendeinen Ort, aber nur einen Ort zu sagen, verwende:
.e'u mi'o troci bu'u pa da poi drata Lass uns es an einem anderen Ort versuchen.
- Übersetzen von irgendein als le'e in generischen Aussagen:
le'e gerku cu se tuple le vo da Jeder Hund hat vier Beine. Von Hunden wird erwartet, dass sie vier Beine haben.
- Verwendung von le beim Beschreiben spezifischer Objekte, Orte oder Ereignisse:
le drata zo'u .e'u mi'o pilno ri Das andere Ding, lass es uns verwenden.
le drata stuzi zo'u .e'u mi'o troci bu'u ri Der andere Ort, lass uns es dort versuchen.
Aufgabe
Decke die rechte Seite der Tabelle ab. Übersetze die Sätze auf der linken Seite aus dem Lojban.
- jimpe
- verstehen
- klama
- kommen
- troci
- versuchen
| xu su'o da pu klama | Ist irgendjemand gekommen? |
| mi na ku viska su'o da poi prenu | Ich sehe niemanden. |
| ro da poi do nelci zo'u .e'a do citka da | Du darfst alles essen, was du magst. |
Decke die rechte Seite der Tabelle ab. Übersetze die Sätze auf der linken Seite ins Lojban.
| Lass uns etwas anderes versuchen. | .e'u mi'o pilno su'o da poi drata |
| Ich glaube nicht, dass irgendjemand versteht. | mi jinvi le du'u na ku da jimpe |
Zusammenfassung: Welche Konstrukte beeinflusst der Geltungsbereich?
Der Geltungsbereich wird nur erstellt durch:
- Grenzen von Relationen,
- Modalbegriffe und Modalpartikel des Hauptrelationskonstrukts,
- Argumentbegriffe, die mit Zahlen beginnen (wie pa le prenu — eine der Personen).
da, de, di wenn ohne Prenex und ohne explizite Zahl davor verwendet, bedeuten su'o da, su'o de, su'o di und erzeugen daher auch einen Geltungsbereich.
Daher ändert die relative Reihenfolge solcher Konstrukte die Bedeutung:
pa le prenu ca ku zvati Es gibt eine Person, die jetzt anwesend ist.
ca ku pa le prenu ca zvati Jetzt gibt es eine Person.
Der Geltungsbereich ist nicht relevant für Relationskonstrukte und für Argumente, die mit le beginnen (wie le prenu oder le re prenu). Beide dieser Sätze bedeuten dasselbe:
le prenu ca ku zvati le zdani ca ku le prenu cu zvati le zdani ca ku fe le zdani fa le prenu cu zvati Personen sind jetzt zu Hause anwesend.
Der Modalbegriff hat Geltungsbereich von dort, wo er verwendet wird, nach rechts der Relation, bis die Relation und alle ihre inneren Relationen (falls vorhanden) enden.
Hier liegt ki'u le nu kargu im Geltungsbereich von na ku:
na ku mi te vecnu ki'u le nu kargu Es ist nicht wahr, dass: Ich kaufe, weil es teuer ist.
Aber hier liegt ki'u le ne kargu nicht im Geltungsbereich von na ku. ki'u wird auf den gesamten vorherigen Satz angewendet, einschließlich na ku:
mi na ku te vecnu .i ki'u bo kargu Ich kaufe nicht. Es ist, weil es teuer ist.
Aufgabe
Decke die rechte Seite der Tabelle ab. Übersetze die Sätze auf der linken Seite aus dem Lojban.
- zvati
- anwesend sein bei
- zdani
- ein Zuhause sein
- te vecnu
- kaufen
| pa le prenu ca ku zvati | Es gibt eine Person, die jetzt anwesend ist. |
| ca ku pa le prenu cu zvati | Jetzt gibt es eine anwesende Person. |
| mi na ku te vecnu ki'u le nu kargu | Es ist nicht wahr, dass ich kaufe, weil es teuer ist. |
Decke die rechte Seite der Tabelle ab. Übersetze die Sätze auf der linken Seite ins Lojban.
| Jetzt sind Personen zu Hause anwesend. | ca ku le prenu cu zvati le zdani |
| Ich kaufe nicht. Es ist, weil es teuer ist. | mi na ku te vecnu .i ki'u bo kargu |
Lektion 6: Modalbegriffe: Zeit und Raum
mi citka le cirla
Mögliche Übersetzungen:
Ich esse Käse. Ich aß Käse. Ich esse immer Käse. In einem Moment werde ich gerade fertig sein, Käse zu essen.
Zeitformen in Lojban sind optional; wir müssen nicht ständig darüber nachdenken, welche Zeitform wir verwenden sollen.
Der Kontext klärt oft, was richtig ist. Wir fügen Zeitformen hinzu, wenn wir das Gefühl haben, dass wir sie brauchen.
Lojban behandelt Zeit und Raum gleich. Zu sagen, dass ich vor langer Zeit gearbeitet habe, ist grammatisch nicht anders als zu sagen, ich arbeite weit weg im Norden. Das Deutsche behandelt Wörter wie früher, Vergangenheitsformen und Raumwörter wie in oder nahe in verschiedenen Kategorien, während sie in Lojban demselben Prinzip folgen.
Punkte in Zeit und Raum
Ein modales Zeitpartikel ohne ein folgendes Argument beschreibt das Ereignis relativ zu hier und jetzt:
mi pinxe ba mi ba pinxe Ich werde trinken.
mi pinxe bu'u mi bu'u pinxe Ich trinke an diesem Ort.
Ein modaler Zeitbegriff mit einem folgenden Argument beschreibt das Ereignis relativ zu dem Ereignis in diesem Argument:
mi pinxe ba le nu mi cadzu Ich trinke, nachdem ich gehe.
Aufgabe
Decke die rechte Seite der Tabelle ab. Übersetze aus dem Lojban:
| mi bu'u pinxe | Ich trinke hier. |
| mi ba citka le plise | Ich werde den Apfel essen. |
| mi pinxe ba le nu mi cadzu | Ich trinke, nachdem ich gehe. |
Übersetze ins Lojban:
| Ich werde gehen. | mi ba cadzu |
| Ich trinke, bevor ich schlafe. | mi pinxe pu le nu mi sipna |
Ereignisse relativ zu anderen Ereignissen in der Zeit
Im Deutschen verwenden wir verschiedene Zeitformen in Haupt- und Nebensätzen:
la .alis. pu cusku le se du'u ri pu penmi la .doris. Alice sagte, dass sie Doris zuvor getroffen hatte.
Hier passiert das Ereignis hatte Doris getroffen vor dem Ereignis Alice sagte. Jedoch in
la .alis. pu cusku le se du'u ri ca kansa la .doris. Alice sagte, dass sie mit Doris zusammen war.
passieren die beiden Ereignisse (sagte und war mit Doris) zur gleichen Zeit.
Daher im Deutschen:
- die Zeitform der Hauptrelation wird relativ zu demjenigen verstanden, der diese Relation äußert.
- die Zeitform der Relation innerhalb der Hauptrelation wird auch relativ zu demjenigen verstanden, der diese Relation äußert.
Im Lojban:
- nur die Zeitform der Hauptrelation ist relativ zu demjenigen, der die Relation äußert.
- die anderen Zeitformen sind relativ zueinander. Deshalb ist im Satz la .alis. pu cusku le se du'u ri pu penmi la .doris. das zweite pu relativ zum ersten pu. In la .alis. pu cusku le se du'u ri ca kansa la .doris. verwenden wir ca (zur gleichen Zeit), was relativ zur äußeren Relation (pu cusku — sagte) ist.
Jedoch können wir den Modalbegriff nau (zur Zeit oder am Ort des Sprechers) verwenden, der denselben Effekt wie im Deutschen hat:
Hier ist ein Beispiel im deutschen Stil:
la .alis. pu cusku le se du'u ri nau pu kansa la .doris. Alice sagte, dass sie mit Doris zusammen war.
Aufgabe
Decke die rechte Seite der Tabelle ab. Übersetze aus dem Lojban:
| la .alis. pu cusku le se du'u ri ba penmi la .doris. | Alice sagte, dass sie Doris treffen würde. |
| mi pu djuno le du'u do ca gunka | Ich wusste, dass du arbeitest/arbeitetest. |
| mi pu na djuno le du'u do ba zvati ti | Ich wusste nicht, dass du hier sein würdest. |
Decke die rechte Seite der Tabelle ab. Übersetze ins Lojban:
| Sie sagte mir, dass sie zu Hause gewesen war. | ri pu cusku le se du'u ri pu zvati le zdani |
| Ich weiß, dass du klug bist. | mi djuno le du'u do ca stati |
Entfernung in Zeit und Raum
- fau
- Modalbegriff: zur gleichen Zeit, am gleichen Ort oder in der gleichen Situation wie …
- ca
- Modalbegriff: um … (zu einer bestimmten Zeit), zur gleichen Zeit wie …; "Gegenwartsform"
- bu'u
- Modalbegriff: an … (einem bestimmten Ort); hier (an diesem Ort)
- zi
- gerade (vor kurzer Zeit) oder bald (in kurzer Zeit)
- vi
- nahe …
- za
- vor einer Weile oder in einer Weile, zu einer unbestimmten Zeit
- va
- nicht weit von …
- zu
- vor langer Zeit oder in langer Zeit
- vu
- weit weg von …; weit weg
So können wir Zeitkombinationen verwenden, um anzugeben, wie weit wir in die Vergangenheit oder Zukunft gehen:
- pu zu bedeutet vor langer Zeit
- pu za bedeutet vor einer Weile
- pu zi bedeutet gerade
- ba zi bedeutet bald
- ba za bedeutet in einer Weile
- ba zu bedeutet in langer Zeit
Beachte die Vokalreihenfolge i, a und u. Diese Reihenfolge tritt wiederholt in Lojban auf und ist es wert, sich zu merken. Kurz und lang sind immer kontextabhängig, relativ und subjektiv. Zum Beispiel sind zweihundert Jahre eine kurze Zeit für eine Art, sich zu entwickeln, aber eine lange Zeit, auf den Bus zu warten.
zi, za und zu modifizieren das Zeitpartikel wie pu und ba, das davor gesagt wird:
- pu zu ist vor langer Zeit. pu zeigt, dass wir in der Vergangenheit beginnen, und zu zeigt an, dass es eine lange Zeit rückwärts ist.
- zu pu ist weit weg in der Zeit; es gibt einen Punkt nach einem Ereignis. zu zeigt, dass wir an einem Punkt beginnen, der weit weg von jetzt ist, und pu zeigt an, dass wir von diesem Punkt rückwärts gehen.
Daher ist pu zu immer in der Vergangenheit, während zu pu in der Zukunft sein könnte.
Die räumliche Entfernung wird ähnlich durch vi, va und vu für kurze, unbestimmte (mittlere) und lange Entfernung im Raum markiert.
Um die Entfernung in Zeit oder Raum zu spezifizieren, verwenden wir den Modalbegriff la'u mit einem Argument, das die Entfernung angibt:
ba ku la'u le djedi be li ci mi zvati ti In drei Tagen werde ich hier sein.
Das räumliche Äquivalent von ca ist bu'u, und fau ist vager als die beiden, da es Zeit, Raum oder Situation bedeuten kann.
ba za vu ku mi gunka Irgendwann in der Zukunft werde ich an einem weit entfernten Ort arbeiten.
- gunka
- arbeiten
mi bu'u pu zu gunka Ich arbeitete hier vor langer Zeit.
Ich hier-Vergangenheit-lange-Zeit-Entfernung arbeite
pu zu vu ku zasti fa le ninmu .e le nanmu Vor langer Zeit und weit weg lebten eine Frau und ein Mann.
Der letzte Satz ist, wie Märchen oft beginnen.
Aufgabe
Decke die rechte Seite der Tabelle ab. Übersetze aus dem Lojban:
| mi pu zu gunka | Ich arbeitete vor langer Zeit. |
| do ba zi cliva | Du wirst bald gehen. |
| mi vu zvati | Ich bin weit weg. |
Übersetze ins Lojban:
| Ich werde in einer Weile arbeiten. | mi ba za gunka |
| Du bist in der Nähe. | do vi zvati |
Dauer in Zeit und Raum
- ze'i
- Modalbegriff: für eine kurze Zeit
- ve'i
- Modalbegriff: über einen kleinen Raum
- ze'a
- Modalbegriff: für eine Weile
- ve'a
- Modalbegriff: über einen Raum
- ze'u
- Modalbegriff: für eine lange Zeit
- ve'u
- Modalbegriff: über den langen Raum
Wieder ist es leicht zu merken, gegeben das Muster i, a, u.
mi ze'u bajra Ich laufe für eine lange Zeit.
do ze'u klama le mi'a gugde ze'u Du verbringst eine lange Zeit damit, in unser Land zu kommen.
- mi'a
- wir ohne dich
- gugde
- … ist ein Land
mi ba zi ze'a xabju la .djakartas. Ziemlich bald werde ich für eine Weile in Jakarta leben.
le jenmi pe la .romas. ba ze'u gunta la .kart.xadact. Die Armee der Römer wird Karthago für eine lange Zeit angreifen.
Das bedeutet nicht, dass die Römer Karthago heutzutage nicht angreifen. In Lojban bedeutet es nicht, dass etwas zu keiner anderen Zeit wahr ist, wenn wir sagen, dass etwas zu einer bestimmten Zeit wahr ist. Man kann pu ba ze'u sagen, damit wir wissen, dass diese Aktivität in der Zukunft war, wenn von einem Punkt in der Vergangenheit aus betrachtet, aber in der Vergangenheit, wenn von heute aus betrachtet.
le xamsi Meer/Ozean
le ve'u xamsi Ozean
Der Hügel ist nahe beim Berg.
le cmana Berg/Hügel
le ve'u cmana Berg
le ve'i cmana Hügel
ti ve'u gerku Das ist ein großer Hund. Das ist ein Hund, der einen großen Raum einnimmt.
Aufgabe
Decke die rechte Seite der Tabelle ab. Übersetze aus dem Lojban:
| mi ze'u pinxe le tcati | Ich trinke für eine lange Zeit Tee. |
| mi ve'i zvati le kumfa | Ich bin in einem kleinen Raum. |
Übersetze ins Lojban:
| Ich werde für eine Weile hierbleiben. | mi ze'a zvati ti |
| Der Hund nimmt einen großen Raum ein. | le gerku cu ve'u zvati |
«pu'o» — 'im Begriff sein', «ba'o» — 'nicht mehr', «za'o» — 'noch', «xa'o» — 'schon'
Hier sind mehrere Sätze von Modalbegriffen, die uns helfen können, bei Bedarf feinere Bedeutungen hinzuzufügen.
Mit Ereigniskonturen, im Gegensatz zu pu, ca und ba, betrachten wir jedes Ereignis als eine Form mit bestimmten Phasen:
- pu'o
- Modalbegriff: im Begriff sein, etwas zu tun (das Ereignis ist noch nicht geschehen)
- ba'o
- Modalbegriff: nicht mehr etwas tun, etwas getan haben (das Ereignis ist beendet)
Beispiele:
mi ba tavla le mikce Ich werde mit dem Arzt sprechen (und ich könnte jetzt auch sprechen).
- mikce
- x₁ ist ein Arzt
mi pu pu'o tavla le mikce Ich war im Begriff, mit dem Arzt zu sprechen (ich sprach zu diesem Zeitpunkt nicht, das Ereignis hatte zu diesem Zeitpunkt noch nicht begonnen).
Die Person ist im Begriff, drinnen zu sein.
le sanmi ca pu'o bredi Das Essen ist noch nicht fertig.
mi pu ba'o tavla le mikce Ich hatte mit dem Arzt gesprochen.
Nach dem Regen. Der Regen hat aufgehört.
mi ba ba'o tavla le mikce Ich werde mit dem Arzt gesprochen haben.
.a'o mi ba zi ba'o gunka Ich hoffe, ich werde die Arbeit bald erledigt haben.
- za'o
- Modalbegriff: noch. Das Ereignis ist über sein natürliches Ende hinaus im Gange
- xa'o
- inoffizieller Modalbegriff: schon, zu früh. Das Ereignis hat schon begonnen und es ist zu früh
Beispiele:
ri'a ma do za'o zvati vi Warum bist du noch hier?
la .kevin. xa'o zvati vi Kevin ist schon hier.
Aufgabe
Decke die rechte Seite der Tabelle ab. Übersetze aus dem Lojban:
| mi pu pu'o ciska | Ich war im Begriff zu schreiben. |
| le sanmi ba'o jukpa | Das Essen wird nicht mehr gekocht. |
| mi za'o kelci | Ich spiele noch (länger als erwartet). |
Übersetze ins Lojban:
| Ich bin schon gegangen. | mi xa'o cliva |
| Das Essen wird fertig sein. | le cidja ba bredi |
Phasen des Ereignisses
mi co'a tavla Ich fing an zu sprechen.
ra ca'o ciska Sie schreibt weiter.
ra pu co'u vasxu Er hörte auf zu atmen (plötzliche unvorhersehbare Veränderung).
- vasxu
- x₁ atmet x₂
mi pu mo'u citka le plise Ich habe den Apfel aufgegessen.
la .maks. pu mo'u zbasu ti voi dinju Max hat dieses Haus fertiggebaut.
ra pu de'a vasxu Sie hörte auf zu atmen (kann aber später wieder atmen).
Ich pausiere beim Atmen. Ich halte den Atem an.
mi pu di'a citka le plise Ich begann wieder, Äpfel zu essen.
Ich atme wieder.
- co'a
- Modalbegriff: das Ereignis beginnt (die Grenze des Ereignisses)
- ca'o
- Modalbegriff: etwas tun (das Ereignis ist im Gange)
- co'u
- Modalbegriff: das Ereignis hört auf
- mo'u
- Modalbegriff: das Ereignis endet (die Grenze des Ereignisses)
- de'a
- das Ereignis pausiert (das Ereignis kann voraussichtlich fortgesetzt werden)
- di'a
- das Ereignis wird fortgesetzt
mi de'a ze'i jundi BRB (Ich bin gleich wieder da).
mi di'a jundi Ich bin zurück (aufmerksam).
- jundi
- x₁ achtet auf x₂
Diese beiden Ausdrücke sind üblich in Textchats, um anzuzeigen, dass du weg bist oder nicht aufmerksam, und dann wieder online kommst:
Man könnte natürlich auch nur de'a oder di'a sagen und hoffen, dass der Punkt rüberkommt.
Aufgabe
Decke die rechte Seite der Tabelle ab. Übersetze aus dem Lojban:
| mi co'a tavla | Ich fing an zu sprechen. |
| mi ca'o pinxe le tcati | Ich trinke den Tee. |
| mi co'u tavla | Ich hörte auf zu sprechen. |
| mi de'a vasxu | Ich pausiere beim Atmen. |
Übersetze ins Lojban:
| Ich setze das Arbeiten fort. | mi di'a gunka |
| Ich habe das Essen beendet. | mi mo'u citka |
Kontinuierliche und progressive Ereignisse
- ru'i
- Modalbegriff: das Ereignis ist kontinuierlich
.i mi pu ru'i citka le plise Ich aß kontinuierlich Äpfel.
Beachte den Unterschied:
- ru'i zeigt an, dass das Ereignis kontinuierlich ist und niemals pausiert.
- ca'o impliziert, dass das Ereignis voranschreitet. Es kann manchmal pausieren und dann seinen Fortschritt fortsetzen.
Aufgabe
Decke die rechte Seite der Tabelle ab. Übersetze aus dem Lojban:
| mi pu ru'i citka le plise | Ich aß kontinuierlich Äpfel. |
| le mlatu cu ru'i sipna | Die Katze schläft kontinuierlich. |
| xu do ca'o kelci | Spielst du (noch im Gange)? |
- kelci
- spielen
Decke die rechte Seite der Tabelle ab. Übersetze ins Lojban:
| Ich arbeite kontinuierlich hier. | mi ru'i gunka bu'u |
| Sie tanzen noch. | ri ca'o dansu |
Ortskonturen
Ereigniskonturen können verwendet werden, um sich auf den Raum zu beziehen, wenn wir sie mit fe'e präfixieren:
le rokci cu fe'e ro roi zvati Die Steine sind überall.
'links', 'rechts'
Die Person ist rechts vom Baum aus der Sicht des Beobachters.
le prenu cu sanli le dertu bu'u le pritu be mi Die Person steht auf dem Boden rechts von mir.
le gerku cu vreta le ckana bu'u le zunle be le verba Der Hund liegt auf dem Bett links von einem Kind.
ko jgari le panbi poi zunle Nimm den Stift links.
le mlatu cu plipe bu'u le crane be do Eine Katze springt vor dir.
ko catlu le dinju poi crane Schau dir das Haus vorne an.
le verba cu zutse le stizu bu'u le trixe be mi Das Kind sitzt auf dem Stuhl hinter mir.
le prenu cu sanli ki mi bu'u le pritu be le tricu bei mi Die Person steht rechts von einem Baum aus meiner Sicht.
le dinju cu zunle le rokci ti Das Haus ist links vom Felsen, wenn von hier aus betrachtet.
- zunle
- x₁ ist links von x₂, wie von x₃ aus gesehen
- pritu
- x₁ ist rechts von x₂, wie von x₃ aus gesehen
- crane
- x₁ ist vor x₂ (x₁ ist zwischen x₂ und demjenigen, der beobachtet), wie von x₃ aus gesehen
- trixe
- x₁ ist hinter x₂, wie von x₃ aus gesehen
- sanli
- x₁ steht auf x₂
- zutse
- x₁ sitzt auf x₂
- vreta
- x₁ liegt auf x₂
- le dertu
- der Boden, die Erde
- le ckana
- das Bett
- le stizu
- der Stuhl
- le pelji
- das Papier
- le penbi
- der Stift
Aufgabe
Decke die rechte Seite der Tabelle ab. Übersetze aus dem Lojban:
| le mlatu cu zunle le gerku | Die Katze ist links vom Hund. |
| ko cadzu le crane be mi | Geh vor mir. |
| le prenu cu sanli le trixe be le dinju | Die Person steht hinter dem Haus. |
Übersetze ins Lojban:
| Der Hund ist rechts von mir. | le gerku cu pritu mi |
| Sitz vor dem Haus. | ko zutse le crane be le dinju |
Übung: Position
| ma nabmi | Was ist das Problem? |
| ma'a nitcu tu'a le fonxa pe la .alis. | Wir brauchen Alices Telefon. |
| .i la .alis. ca zvati ma | Wo ist Alice? |
| la .alis. ca na ku zvati le bu'u tcadu .i mi pu mrilu le srana be le fonxa fi la .alis. .i ri ca ca'o vofli la .paris. .i ku'i mi pu zi te benji le se mrilu be la .alis. .i ri curmi le nu mi'a pilno le fonxa .i .e'o do bevri ri mi | Alice ist jetzt nicht in der Stadt. Ich habe ihr eine Mail über das Telefon geschickt. Alice fliegt jetzt nach Paris. Aber ich habe gerade eine Mail von ihr erhalten. Sie erlaubt uns, das Telefon zu benutzen. Bitte bring es mir. |
| .i bu'u ma mi ka'e cpacu le fonxa | Wo kann ich das Telefon bekommen? |
| le purdi .i .e'o do klama le bartu | Im Garten. Bitte geh nach draußen. |
| mi ca zvati ne'a le vorme .i ei mi ca klama ma | Ich bin nahe der Tür. Wohin soll ich jetzt gehen? |
| ko klama le zunle be le tricu .i ba ku do viska le pa jubme | Geh links vom Baum. Dann wirst du einen Tisch sehen. |
| mi zgana no jubme | Ich bemerke keine Tische. |
| ko carna gi'e muvdu le pritu .i le jubme cu crane le cmalu dinju .i le fonxa cu cpana le jubme .i ji'a ko jgari le penbi .e le pelji .i le za'u dacti cu cpana si'a le jubme .i ba ku ko bevri le ci dacti le zdani gi'e punji fi le sledi'u pe mi | Dreh dich und bewege dich nach rechts. Der Tisch ist vor einem kleinen Gebäude. Das Telefon ist auf dem Tisch. Nimm auch einen Bleistift und ein Papier. Sie sind ebenfalls auf dem Tisch. Dann bring die drei Dinge nach Hause und leg sie in mein Zimmer. |
| vi'o | Wird gemacht. |
Übung: Fahrzeuge
| mi jo'u le pendo be mi pu ca'o litru le barda rirxe bu'u le bloti | Ich und meine Freunde reisten auf einem großen Fluss in einem Boot. |
| .i ba bo mi'a klama le vinji tcana | Dann gingen wir zu einem Flughafen. |
| .i xu do se marce le karce | Seid ihr mit dem Auto gefahren? |
| .i na ku se marce .i mi'a pu klama fu le trene .i ze'a le cacra mi'a zvati bu'u le carce | Nein. Wir sind mit dem Zug gefahren. Eine Stunde lang waren wir in einem Waggon. |
- marce
- x₁ ist ein Fahrzeug, das x₂ trägt
- se marce
- x₁ ist ein Passagier von x₂
- karce
- x₁ ist ein Auto, das x₂ trägt
- bloti
- x₁ ist ein Boot, das x₂ trägt
- vinji
- x₁ ist ein Flugzeug, das x₂ trägt
- trene
- x₁ ist ein Zug aus Wagen x₂
Wortschatz erweitern. Neue Wörter mit Zeitformen
Viele einzelne deutsche Wörter entsprechen Wortkombinationen in Lojban:
- pixra
- x₁ ist ein Bild von x₃
- le vi'a pixra
- das Bild in 2D
- le vi'u pixra
- das Bild in 3D, eine Skulptur
2D-Bild, 2D-Zeichnung.
3D-Bild, Skulptur.
- le ve'i cmana
- der Hügel (wörtlich "Berg/Hügel, der wenig Raum einnimmt")
- le ve'u xamsi
- der Ozean (wörtlich "Meer/Ozean, der großen Raum einnimmt")
- le ba'o tricu
- Stumpf eines Baumes (wörtlich "der nicht-mehr-Baum")
Lektion 7. Buchstaben, Bezugnahme auf Relationen, Daten
Namen der Buchstaben in Lojban
Jeder Buchstabe hat einen Namen in Lojban.
Die folgende Tabelle stellt das grundlegende Lojban-Alphabet dar und wie man die Buchstaben ausspricht (unter jedem Buchstaben):
| ' | a | b | c | d | e |
| .y'y. | .a bu | by. | cy. | dy. | .ebu |
| f | g | i | j | k | l |
| fy. | gy. | .i bu | jy. | ky. | ly. |
| m | n | o | p | r | s |
| my. | ny. | .o bu | py. | ry. | sy. |
| t | u | v | x | y | z |
| ty. | .u bu | vy. | xy. | .y bu | zy. |
Wie du sehen kannst:
- um den Namen für einen Vokal zu erhalten, fügen wir das Wort bu hinzu.
- um den Namen für einen Konsonanten zu erhalten, fügen wir y. an den Konsonanten an.
- das Wort für ' (Apostroph) ist .y'y.
Wir können Wörter mit diesen Namen buchstabieren. Zum Beispiel wird CNN cy. ny. ny. sein.
Aufgabe
Decke die rechte Seite der Tabelle ab. Übersetze die Sätze auf der linken Seite aus dem Lojban.
| .i mi djica le nu do citka le plise pe gy.ly.cy. | Ich möchte, dass du die Äpfel von GLC isst. |
| ty.ny. melbi | TN ist schön. |
| mi viska my.py. | Ich sehe MP. |
Decke die rechte Seite der Tabelle ab. Übersetze die Sätze auf der linken Seite ins Lojban.
| ABC ist schön. | .abu by. cy. melbi |
| Ich mag den Musiker DP. | mi nelci dy.py. |
Aufgabe
Schreibe kürzere Varianten des Textes, indem du Buchstabennamen verwendest, um auf die vorherigen Argumente zu verweisen:
| la .alis. cu tavla la .brian. .i la .alis. prami la .brian. | la .alis. cu tavla la .brian. .i .abu prami by. |
| la .doris. cu citka le plise .i le plise cu kukte la .doris. | la .doris. cu citka le plise .i py. kukte dy. |
Buchstaben statt 'er' und 'sie'
Eine Zeichenfolge aus einem oder mehreren Buchstabennamen kann als Pronomen fungieren und bietet eine alternative Methode, um auf zuvor erwähnte Argumente in der Rede zu verweisen.
la .alis. pu klama le nurma .i le nurma cu melbi la .alis. la .alis. pu klama le nurma .i ri melbi la .alis. la .alis. pu klama le nurma .i ny. melbi la .alis. la .alis. pu klama le nurma .i ny. melbi .a bu Alice ging aufs Land. Das ländliche Gebiet ist schön für Alice. Alice ging aufs Land. Es ist schön für sie.
Alle Lojban-Varianten oben haben dieselbe Bedeutung.
Da der erste Buchstabe in .alis. a ist (den Punkt ignorierend) und der erste Buchstabe in nurma n ist, können wir Buchstabenwörter verwenden, um auf diese Argumente entsprechend zu verweisen:
- .a bu verweist auf la .alis.
- ny. verweist auf le nurma
Diese Methode könnte praktischer sein als das deutsche er oder sie, oder sogar das Lojban ri oder ra. Es ermöglicht uns, die Rede prägnanter und dennoch präziser zu gestalten, ohne potenziell lange Namen oder andere Argumentbegriffe wiederholt wiederholen zu müssen.
Es ist jedoch wichtig zu beachten, dass es Situationen geben kann, in denen wir auf le nurma zurückverweisen möchten, aber ein anderes Argument, das mit n beginnt, in der Zwischenzeit erscheint, wodurch ny. nicht auf das ländliche Gebiet verweisen kann. In solchen Fällen ist die schnellste Lösung, das gesamte Argument zu wiederholen, d.h. le nurma zu sagen:
bu'u le nurma la .alis. pu penmi la .nik. i ri se zdani bu'u le nurma Auf dem Land traf Alice Nick. Er hat sein Zuhause auf dem Land.
- zdani
- … ist ein Zuhause für …
- se zdani
- … hat ein Zuhause …, … lebt in …
Wenn ein Name aus mehreren Cmevla besteht, kannst du die ersten Buchstaben von ihnen verwenden, um auf diesen Namen zu verweisen. Dasselbe gilt für zusammengesetzte Relationen:
la .djan.smit. cu citka le glare stasu .i dy.sy. nelci fy.sy. John Smith isst die heiße Suppe. Er mag sie.
- glare
- … ist heiß
dy.sy. ist ein einzelnes Pronomen. Dasselbe gilt für fy.sy..
Wenn du mehrere Pronomen nacheinander setzen musst, trenne sie mit dem Wort boi:
mi klama la .paris. la .moskov. Ich gehe nach Paris von Moskau.
mi klama py. boi my. Ich gehe nach P von M.
Der Satz mi klama py. my. würde Ich gehe nach PM bedeuten, was etwas anderes bedeuten würde.
la .tom.silver. pu zvati .i je'u ty. sy. boi .ui pu sidju mi Tom Silver war anwesend. Und tatsächlich hat TS (juhu!) mir geholfen.
Wenn du eine Interjektion nach solchen Buchstaben setzt, trenne sie mit boi. Ohne boi beziehen sich Interjektionen auf den letzten Buchstaben.
Verschiedene Arten, 'wir' in Lojban zu sagen
In Lojban gibt es mehrere Pronomen, die in ihrer Bedeutung wir nahekommen:
- mi'o
- du und ich
- mi'a
- wir ohne dich
- ma'a
- du, ich und andere
Beim Sprechen musst du also vorsichtiger sein, welche Bedeutung von wir du brauchst.
Und schließlich:
- mi
- ich oder die Sprecher
mi kann auch wir bedeuten! Lojban macht standardmäßig keinen Unterschied zwischen Singular und Plural. Wenn also mehrere Personen zusammen sprechen, ist mi (das sich auf einen oder mehrere Sprecher bezieht) für wir vollkommen korrekt. In der Praxis wirst du mi normalerweise so verwendet finden, wenn eine Person vorgibt, für andere zu sprechen (oder häufiger zu schreiben).
Einige Beispiele:
mi prami do Ich liebe dich.
mi'a ba penmi do Wir werden dich treffen.
ma'a remna Wir sind alle Menschen.
mi djica le nu do cliva Wir möchten, dass du gehst.
- cliva
- x₁ geht weg
Aufgabe
Decke die rechte Seite der Tabelle ab. Übersetze die Sätze auf der linken Seite aus dem Lojban.
| mi'a klama le zarci | Wir (ohne dich) gehen zum Markt. |
| ma'a penmi ti | Wir alle (einschließlich dir) treffen uns hier. |
| mi'o gleki | Du und ich sind glücklich. |
«ri» statt 'er' und 'sie'
Früher haben wir das Pronomen ri gelernt:
- ri
- Pronomen: verweist auf das vorherige Argument, das gerade beendet wurde (überspringt stabile Pronomen wie mi, do, Wörter für wir)
mi catlu le nanmu .i ri melbi Ich schaue den Mann an. Er ist hübsch.
- melbi
- x₁ ist schön / hübsch / gutaussehend für jemanden x₂
ri verweist auf das vorherige abgeschlossene Argument, das in Text oder in jemandes Rede verwendet wurde:
la .alis. cu sipna bu'u le sledi'u pe la .alis. Alice schläft in Alices Zimmer.
Alice schläft-in dem von-Alice Zimmer.
la .alis. cu sipna bu'u le sledi'u pe ri Alice schläft in ihrem Zimmer.
Alice schläft im Zimmer von [vorherigem Argumentbegriff].
- sledi'u
- x₁ ist ein Raum für den Zweck x₂ (Proposition)
Das ri entspricht der Wiederholung des letzten Arguments, das hier la .alis. ist.
Ein Aspekt, den man beachten sollte, ist, dass ri nicht le sledi'u pe ri wiederholt (das auch ein Argument ist), weil ri ein Teil dieses Arguments ist und daher dieses Argument nicht "vorherig", noch nicht fertig ist, wenn ri erscheint. Dies verhindert, dass ri rekursiv auf sich selbst verweist.
Ein anderes Beispiel:
le du'u le prenu cu melbi cu se djuno ri Dass die Person hübsch ist, ist ihr bekannt.
Das ri verweist auf le prenu (und nicht auf le du'u le prenu cu melbi, obwohl beide Argumente vollständig sind: le prenu beginnt zuletzt, nach dem Beginn von le du'u le prenu cu melbi).
Relation innerhalb von sei bildet einen parallelen Text. ri überspringt Argumente innerhalb von sei-Relationen:
mi viska la .lukas. sei la .doris. pu cusku .i ri jibni la .micel. Ich sehe Lucas, — sagte Doris. Er ist nahe bei Michelle.
In diesem Beispiel kann ri nicht auf la .doris. verweisen. Wir überspringen einfach die gesamte sei la .doris. pu cusku Relation, wenn wir entscheiden, worauf ri verweisen soll.
Pronomen, die über den Dialog oder die Geschichte hinweg stabil sind, werden von ri ignoriert. Wir wiederholen sie einfach direkt:
mi lumci mi Ich wasche mich.
Ich wasche mich
- lumci
- x₁ wäscht x₂
mi prami mi Ich liebe mich selbst.
Ich liebe mich.
Jedoch:
- die Pronomen ti, ta, tu werden von ri aufgegriffen, weil du möglicherweise geändert hast, worauf du zeigst, sodass das Wiederholen von tu möglicherweise nicht effektiv ist.
- ähnlich kann ri selbst (oder vielmehr sein Antezedent) durch ein späteres ri wiederholt werden. Tatsächlich wird eine Zeichenfolge von ri-Wörtern ohne andere dazwischenliegende Argumente immer dasselbe Argument wiederholen:
la .alis. cu catlu le nanmu .i ri melbi .i ri co'a zgana .a bu Alice bemerkt einen Mann. Er ist hübsch. Er bemerkt Alice.
- zgana
- beobachten
- co'a zgana
- anfangen zu beobachten, bemerken
In diesem Beispiel hat das zweite ri das erste ri als Antezedent, das wiederum le nanmu als Antezedent hat. Alle drei beziehen sich auf dasselbe: den Mann.
Letztendlich entscheidest du, was, wo und wann du in der Rede verwendest: die Methode mit le + Relation, die Methode mit Buchstabennamen oder mit ri.
Aufgabe
Decke die rechte Seite der Tabelle ab. Übersetze die Sätze auf der linken Seite aus dem Lojban, indem du "er/sie" an geeigneten Stellen verwendest:
| mi tavla le ninmu .i ri jundi | Ich spreche mit der Frau. Sie ist aufmerksam. |
| la .bob. cu zgana le nanmu .i ri melbi | Bob beobachtet den Mann. Er ist schön. |
«go'i» für die vorherige Relation
la .alis. cu klama le barja .i la .alis. cu viska le nanmu la .alis. cu klama le barja .i le go'i cu viska le nanmu Alice kommt in die Bar. Sie sieht einen Mann.
- le go'i verweist auf den ersten Platz der vorherigen Relation.
- go'i bietet noch eine weitere Möglichkeit, auf ein Argument zurückzuverweisen, das wir brauchen.
- le se go'i verweist auf den zweiten Platz der vorherigen Relation.
- le te go'i verweist auf den dritten Platz, und so weiter.
Beispiele:
.i la .alis. cu zgana le nanmu .i ri melbi .i la .alis. cu zgana le nanmu .i le se go'i cu melbi Alice beobachtet einen Mann. Er ist hübsch.
Hier verweist le se go'i auf den zweiten Platz (x₂) der vorangehenden Relation, der le nanmu ist.
Ein anderes Beispiel:
Bill sah Nick. Er schlug ihn.
Das Deutsche kümmert sich hier nicht um Präzision — er bedeutet einfach irgendeine männliche Person, die irgendwo in der Nähe im Text erwähnt oder aus dem Kontext erschlossen wird. Hat Bill Bob geschlagen, oder hat Bob Bill geschlagen? Wir wissen es nicht. In Lojban können wir sagen:
la .bil. pu viska la .nik. .i le se go'i cu darxi le go'i Bill sah Nick. Nick schlug Bill.
In den meisten Fällen können jedoch ri oder Buchstabenwörter verwendet werden:
la .bil. cu viska la .nik. i ri darxi la .bil. la .bil. cu viska la .nik. i ny. darxi by. Bill sah Nick. Nick schlug Bill.
go'i selbst ist ein Relationswort und hat daher eine Platzstruktur:
mi tatpi .i do ji'a go'i Ich bin müde. Und du auch.
Wenn wir do go'i sagen, wiederholen wir die vorherige Relation, ersetzen aber ihren ersten Platz durch do. Mit anderen Worten, do ji'a go'i ist hier dasselbe wie do ji'a tatpi zu sagen.
Aufgabe
Decke die rechte Seite der Tabelle ab. Übersetze die Sätze auf der linken Seite aus dem Lojban.
| mi viska le prenu .i le go'i cu melbi | Ich sehe die Person. Die Person ist schön. |
| la .tom. cu tavla le ninmu .i le se go'i cu cisma | Tom spricht mit der Frau. Die Frau lächelt. |
cisma = x₁ lächelt
Tageszeit
— ma tcika ti Wie spät ist es?
— li cacra bu pa pa Elf Uhr
- tcika
- x₁ (Stunden, Minuten, Sekunden) ist die Zeit des Ereignisses x₂
In Lojban sind Zeiten immer die Zeiten von etwas. Also fragen wir, was die Zeit von ti ist, was dieses Ereignis/Ding bedeutet, oder, mit anderen Worten, jetzt.
li, ein Präfix für Zahlen, wird auch für Zeitstempel verwendet.
- cacra bu ist ein Präfix, das signalisiert, dass die Anzahl der Stunden folgt. Die 24-Stunden-Zeit wird fast immer in Lojban verwendet.
- mentu bu ist ein Präfix, das signalisiert, dass die Anzahl der Minuten folgt.
- snidu bu ist ein Präfix, das signalisiert, dass die Anzahl der Sekunden folgt.
li cacra bu pa pa mentu bu pa no 11:10 (Zehn Minuten nach elf)
li cacra bu pa pa mentu bu pa no snidu bu pa ci 11 Stunden, 10 Minuten und 13 Sekunden.
li cacra bu pa no mentu bu mu no 10:50, zehn vor elf
Wenn wir die Zeit eines Ereignisses angeben wollen, anstatt nur die Zeit zu sagen, wird der zweite Platz gefüllt:
li cacra bu pa no tcika le nu mi klama Zehn Uhr ist die Zeit, zu der ich komme.
Indem wir den Begriff de'i verwenden, können wir einen natürlicher klingenden Satz erhalten:
mi klama de'i li cacra bu pa no Ich komme um 10 Uhr.
- de'i
- um … (Zeit), am … (Datum)
Und ein nützliches Beispiel:
ca tcika le nu .ei sipna Es ist Zeit zu schlafen.
Aufgabe
Decke die rechte Seite der Tabelle ab. Konvertiere zwischen englischem Zeitformat und Lojban:
| li cacra bu pa ci mentu bu mu no | 13:50 |
| 9:35 | li cacra bu so mentu bu ci mu |
| mi klama de'i li cacra bu pa pa mentu bu no no | Ich komme um 11:00 |
Daten
— ma detri ti Welches Datum ist heute?
— li mastu bu ze djedi bu pa Es ist der 1. Juli.
- detri
- x₁ (Jahr, Monat, Tag) ist das Datum/die Zeit des Ereignisses x₂
Eine andere Option:
— ma ca detri — Welches Datum ist jetzt?
- nanca bu ist ein Präfix, das signalisiert, dass das Jahr folgt.
- masti bu ist ein Präfix, das signalisiert, dass der Monat folgt.
- jefydei bu ist ein Präfix, das signalisiert, dass der Wochentag folgt.
- djedi bu ist ein Präfix, das signalisiert, dass der Tag folgt.
Präfixe mit Zahlen danach können in beliebiger Reihenfolge verwendet werden (verwenden wir Ziffern, um Zahlen zu zeigen):
li djedi bu 2 ca detri Es ist jetzt der zweite Tag des Monats.
li masti bu 4 djedi bu 1 ca detri Es ist jetzt der 1. April.
li djedi bu 5 masti bu 7 nanca bu 2005 detri le nu mi jbena Der fünfte Juli (siebter Monat), Jahr 2005 ist, als ich geboren wurde.
- jbena
- x₁ wird geboren
Wir können auch de'i verwenden:
mi ba klama de'i li masti bu pano Ich werde im Oktober kommen.
Partikel in Lojban können ohne Leerzeichen dazwischen geschrieben werden, wie in diesem pano, das dasselbe ist wie pa no.
Für Wochentage ist normalerweise Montag der erste Tag:
mi gunka de'i li jefydei bu pa Ich arbeite am Montag.
mi gunka ca ro se detri be li jefydei bu re Ich arbeite jeden Dienstag.
xu do pu zvati la .paris. de'i li jefydei bu ci Warst du am Mittwoch in Paris?
Aufgabe
Decke die rechte Seite der Tabelle ab. Konvertiere zwischen englischem Datumsformat und Lojban:
| li masti bu pa djedi bu re ca detri | Es ist der 2. Januar |
| 5. März, 2024 | li nanca bu re no re vo masti bu ci djedi bu mu ca detri |
Spezifizieren von Zeitintervallen
mi nanca li re re Ich bin 22 Jahre alt.
- nanca
- x₁ ist von der Dauer von x₂ (Zahl) Jahren
nanca spezifiziert die Dauer, und um zwei Jahre lang zu sagen, füllen wir den zweiten Platz mit einer Zahl, die mit li präfixiert ist.
le verba cu masti li re Das Kind ist zwei Monate alt.
- masti
- x₁ ist x₂ Monate lang
le nu carvi cu djedi li ci Es regnet seit drei Tagen.
- djedi
- x₁ (Ereignis) ist x₂ (Zahl) volle Tage lang
Aufgabe
Decke die rechte Seite der Tabelle ab. Übersetze aus dem Lojban:
| le verba cu nanca li ci | Das Kind ist drei Jahre alt |
| mi djica le nu mi masti ti li re | Ich möchte zwei Monate hier verbringen |
Neue Verben aus einer Skala: 'anders als' — «na'e», 'anti-' — «to'e»
mi na'e nelci do Ich mag dich anders als zu mögen.
"Linke skalare" Partikel (zu denen na'e gehört) werden links von Konstrukten platziert, auf die sie wirken, und bilden eine Skala:
Die Skala selbst kann mit dem modalen Tag ci'u spezifiziert werden.
- je'a = tatsächlich (die affirmative Position auf der Skala). Das Wort je'a bestätigt die Bedeutung eines Teils eines Satzes. Normalerweise wird es einfach weggelassen.
mi je'a nelci do Ich mag dich tatsächlich.
- na'e = nicht- (anders als die affirmative Position auf der Skala)
mi na'e nelci do Ich mag dich anders als zu mögen.
le stizu cu na'e xunre be ci'u le ka skari Der Stuhl ist von einer nicht-roten Farbe.
Der Stuhl ist anders-als-rot auf der Skala des Habens einer Farbe
- no'e = nicht wirklich (Mittelpunkt auf der Skala). Das Wort no'e gibt einem Teil eines Satzes eine mittlere Bedeutung.
mi no'e nelci do Was die Frage angeht, ob ich dich liebe oder hasse, bin ich dir gegenüber gleichgültig. Ich mag dich weder noch hasse ich dich.
- to'e = anti-, dis-, mis- etc. (Gegenteil auf der Skala). Das Wort to'e gibt einem Teil eines Satzes eine entgegengesetzte Bedeutung. Es ist ähnlich dem deutschen Präfix anti-.
mi to'e nelci do Ich hasse dich.
Ich anti-mag dich
na'e ist vager als no'e und to'e; es kann eine von ihnen bedeuten, wenn dir die genaue Bedeutung egal ist.
Aufgabe
Vervollständige die Skala mit geeigneten skalaren Partikeln:
| heiß | warm | kalt |
| je'a glare | no'e glare | to'e glare |
glare = x₁ ist heiß/warm
Komplexe Modalbegriffe: 'weil' — «ki'u», 'trotz' — «to'e ki'u nai»
Modalbegriffe können auf zwei Arten negiert werden, um verwandte Bedeutungen zu erhalten.
- ki'u
- Modalbegriff: weil, aufgrund der Erklärung …, was durch die Tatsache erklärt werden kann, dass …
ki'u ma do cusku zo co'o Warum sagst du auf Wiedersehen?
Das Hinzufügen des Suffixes nai ändert die Bedeutung:
- ki'u nai
- Modalbegriff: nicht weil, was nicht durch die Tatsache erklärt werden kann, dass …?!
mi se nabmi ki'u nai le nu mi laldo ce'e ki'u le nu mi na certu Ich habe ein Problem nicht, weil ich alt bin, sondern weil ich kein Experte bin.
- nabmi
- x₁ ist ein Problem für x₂
- se nabmi
- x₁ hat ein Problem x₂
- laldo
- x₁ ist alt …
- certu
- x₁ ist ein Experte, Profi in Eigenschaft x₂
Das Hinzufügen von to'e setzt die Negation der Bedeutung:
- to'e ki'u
- weil nicht, was durch die Tatsache erklärt werden kann, dass es nicht passiert, dass …
mi jinga to'e ki'u le nu mi pu surla Ich gewann, weil ich mich nicht ausgeruht hatte.
Das Kombinieren von sowohl to'e als auch nai ergibt:
- to'e ki'u nai
- trotz des Grundes …, nicht weil nicht, was nicht durch die Tatsache erklärt werden kann, dass es nicht passiert…,
.i to'e ki'u nai le nu le mamta cu sanga su'o melbi kei le verba na snada lo ka sipna Trotz der Tatsache, dass die Mutter schön singt, gelingt es dem Kind nicht einzuschlafen.
Die Verwendung von se ändert die Reihenfolge der Argumente. Ansonsten bleibt die Bedeutung erhalten.
- se ki'u
- deshalb, was die Tatsache erklärt, dass …
ra bilma se ki'u le nu ra na pu cusku zo coi do Er ist krank, was erklärt, warum er dir nicht hallo gesagt hat.
- se ki'u nai
- aber es folgt nicht, dass …, was die Tatsache nicht erklärt, dass …
ra bilma se ki'u nai le nu ra klama le drata tcadu Er ist krank, was nicht erklärt, warum er in eine andere Stadt geht.
- se to'e ki'u
- …, dessen Abwesenheit die Tatsache erklärt, dass …
ra bilma se to'e ki'u le nu ra klama le drata tcadu Er ist nicht krank, und das erklärt, warum er in eine andere Stadt geht.
- se to'e ki'u nai
- …, dessen Abwesenheit die Tatsache nicht erklärt, dass …
ra bilma se to'e ki'u nai le nu ra penmi le mikce Er ist nicht krank, und das erklärt nicht, warum er den Arzt trifft.
- mikce
- x₁ ist ein Arzt
Aufgabe
Decke die rechte Seite der Tabelle ab. Übersetze die Sätze auf der linken Seite aus dem Lojban:
| mi jinga ki'u le nu mi gunka | Ich gewinne, weil ich arbeite |
| mi jinga to'e ki'u nai le nu mi pilno lo laldo | Ich gewinne, trotz der Verwendung alter Werkzeuge |
lo laldo = alt (im Alter)
Lektion 8. Begriffe und Mathematik
'Möglicherweise kann', 'ist gewesen' und 'ist noch nie gewesen'
Der Vogel kann möglicherweise fliegen.
le'e cipni ka'e vofli Vögel können fliegen.
le pendo be mi ca'a xendo prenu Mein Freund zeigt sich als freundliche Person.
le pendo be mi ka'e litru bu'u ro da Ein Freund von mir kann an jedem Ort reisen.
mi ca'a zvati la .madrid. Ich bin in Madrid.
mi pu'i zvati la .madrid. Ich bin in Madrid gewesen.
mi nu'o zvati la .madrid. Ich bin noch nie in Madrid gewesen.
- ka'e
- Begriff des Potenzials: kann möglicherweise
- ca'a
- Begriff des Potenzials: ist tatsächlich
- pu'i
- Begriff des Potenzials: ist bereits geschehen
- nu'o
- Begriff des Potenzials: ist noch nie geschehen
Diese Reihe sogenannter Begriffe des Potenzials beschreibt mögliche Situationen.
Beachte, dass ka'e bedeutet, dass ein Ereignis geschehen kann, während zum Beispiel
le'e cipni cu kakne le ka vofli Vögel sind fähig zu fliegen.
Fähigkeiten beschreibt, die von Handlungen der Teilnehmer abhängig sind.
Aufgabe
- kurji
- sich kümmern um ... (jemanden)
- gasnu
- ... (Agens) lässt ... (Ereignis) geschehen
Decke die rechte Seite der Tabelle ab. Übersetze aus dem Lojban.
| mi ka'e kurji le gerku | Ich kann mich um den Hund kümmern. |
| mi pu'i klama le zarci | Ich bin im Laden gewesen. |
| mi nu'o gasnu le nu le nixli cu cisma | Ich habe das Mädchen noch nie zum Lächeln gebracht. |
Decke die rechte Seite der Tabelle ab. Übersetze ins Lojban.
| Sie arbeitet tatsächlich. | ra ca'a gunka |
| Ich bin noch nie krank gewesen. | mi nu'o bilma |
'Plus' und 'minus'
li mu du li re su'i ci Fünf gleich zwei plus drei.
li, das wir vorher gesehen haben, ist ähnlich wie le, beginnt aber einen mathematischen Ausdruck (oder einfach eine Zahl oder einen Zeitstempel).
Beachte, dass li re su'i ci (2+3) als ein einzelner Ausdruck betrachtet und als ein Argument behandelt wird.
du ist ein Relationswort und bedeutet … ist gleich ….
- su'i bedeutet plus.
- vu'u bedeutet minus.
- pi'i bedeutet mal und wird für Multiplikation verwendet.
- fe'i bedeutet geteilt durch und wird für Division verwendet.
pi ist ein Dezimaltrennzeichen, also bedeutet no pi mu 0,5, und ci ze pi pa so bedeutet 37,19.
In einigen Notationen kann 0,35 als ,35 geschrieben werden, und in Lojban können wir auch die Null weglassen, indem wir pi mu sagen.
Hier sind einige andere Beispiele:
li pare fe'i ci du li vo 12 : 3 = 4.
li re pi'i re du li vo zwei mal zwei ist vier
li pano vu'u mu pi'i re du li no 10 — 5 ⋅ 2 = 0.
Beachte, dass du li nur einmal vor der Gleichung und einmal danach setzt. Daher wird 12 : 3 als eine Zahl betrachtet. Tatsächlich ist 4 dasselbe wie 12 : 3. Sie sind beide Zahlen.
Um nach einer Zahl zu fragen, verwenden wir ma:
li ci su'i vo du ma 3 + 4 = ?
li ze 7
Aufgabe
Decke die rechte Seite der Tabelle ab. Übersetze aus dem Lojban.
| li re pi'i ci du li xa | 2 mal 3 gleich 6. |
| li ze vu'u ci du ma | 7 minus 3 gleich was? |
| li pano fe'i re du li mu | 10 geteilt durch 2 gleich 5. |
Schreibe diese mathematischen Ausdrücke in Lojban:
- 3 + 4 = 7 (li ci su'i vo du li ze)
- 12 - 5 = 7 (li pare vu'u mu du li ze)
- (2 × 3) ÷ 2 = 3 (li re pi'i ci fe'i re du li ci)
'erster — «pa moi», 'zweiter' — «re moi», 'letzter' — «ro moi»
Ordnungszahlen wie erster, zweiter und dritter werden verwendet, um Gegenstände in eine Reihenfolge zu bringen. In Lojban werden sie gebildet, indem man eine Zahl hinzufügt, gefolgt von moi:
- pa moi
- x₁ ist erster unter x₂ (Menge)
- re moi
- x₁ ist zweiter unter x₂ (Menge)
- ci moi
- x₁ ist dritter unter x₂ (Menge)
…
- ro moi
- x₁ ist letzter unter x₂ (Menge)
Relationen können auch anstelle von Zahlen verwendet werden:
- me mi moi
- x₁ ist meiner
- me do moi
- x₁ ist deiner
In diesem Fall mussten wir Pronomen mit me in Relationen umwandeln.
le prenu cu pa moi le'i se prami be mi Er ist meine erste Liebe.
tu ro moi le'i ratcu pe mi Das ist meine letzte Ratte.
le cerni tarci cu ro moi le'i tarci poi cumki fa le nu viska ke'a pu le nu co'a donri Der Morgenstern ist der letzte Stern, der vor dem Tagesanbruch sichtbar ist.
tu me mi moi Das ist meins.
tu me mi moi le'i stizu tu me mi moi stizu (unter Verwendung einer zusammengesetzten Relation für Kürze)
Das ist mein Platz.
.i ti voi stizu cu me mi moi le'i pa ci stizu poi jibni le jubme Dieser Platz ist meiner unter den 13 Plätzen in der Nähe des Tisches.
Kardinalzahlen werden vor Ordnungszahlen in einer Zeichenfolge platziert und mit boi getrennt:
le ci boi pa moi be le'i kabri pe le ckafi die ersten drei Tassen Kaffee
Ohne boi würde es sich in ci pa moi verwandeln — einunddreißigster.
Aufgabe
Decke die rechte Seite der Tabelle ab. Übersetze aus dem Lojban.
| do ci moi le'i pendo be mi | Du bist mein dritter Freund. |
| le di'u pa moi le'i se cusku be do | Das war deine erste Aussage. |
| mi ro moi ba le nu mi gunka | Ich bin der Letzte nach dem Arbeiten. |
Decke die rechte Seite der Tabelle ab. Übersetze ins Lojban.
| Das ist mein erstes Auto. | ti pa moi le'i karce be mi |
| Sie ist die zweitklügste. | ra re moi le'i stati |
«gau» — lass sie es tun
Der Begriff gau markiert das Agens eines Ereignisses:
le canko cu kalri Das Fenster ist offen.
le canko gau do kalri Du öffnest das Fenster.
Das Fenster angetrieben-von dir ist offen
- gau
- modaler Begriff: verursacht von … (Agens), angetrieben von … (jemandem, einem Objekt)
- kalri
- x₁ ist offen
Daher können Verben wie etwas öffnen und etwas bewegen umformuliert werden als etwas offen machen und etwas bewegen machen. Daher müssen wir nicht für jede solche Bedeutung zusätzliche Verben lernen. Stattdessen fügen wir den Begriff gau jedes Mal hinzu.
Es gibt auch eine andere Methode, die dieselbe Wortreihenfolge wie im Deutschen beibehält:
le canko gau ko kalri ko jai gau kalri fai le canko Öffne das Fenster!
Hier verwandeln wir die Relation kalri — offen sein in eine neue Relation:
- jai gau kalri
- etwas öffnen
Der erste Platz von kalri kann mit dem Platz-Tag fai gezeigt werden.
Einige weitere Variationen:
le pa karce cu muvdu Das Auto bewegt sich.
ko jai gau muvdu fai le karce le karce gau ko muvdu Bewege das Auto! Lass das Auto sich bewegen!
le karce cu muvdu ti fa le karce cu muvdu fe ti Das Auto bewegt sich hierher.
ko jai gau muvdu fai le karce fe ti Bewege das Auto hierher!
muvdu — bewegt sich zu einem Ort wird in eine neue Relation jai gau muvdu verwandelt — etwas oder jemanden zu einem Ort bewegen.
- muvdu
- x₁ bewegt sich zu x₂ von x₃ über x₄
- jai gau muvdu fai le karce
- x₁ bewegt das Auto zu x₂ von x₃ über x₄
la .alis. cu klama Alice kommt.
la .alis. gau ko klama Lass Alice kommen!
Aufgabe
Decke die rechte Seite der Tabelle ab. Übersetze aus dem Lojban.
| ko jai gau cadzu fai le mlatu | Lass die Katze laufen! |
| le verba gau mi gleki | Das Kind macht mich glücklich. |
| mi jai gau ciska fai le xatra | Ich schreibe den Brief. |
Decke die rechte Seite der Tabelle ab. Übersetze ins Lojban.
| Öffne das Fenster! | ko jai gau kalri fai le canko |
| Die Musik lässt mich tanzen. | le zgike gau mi dansu |
'Warum?' — «ri'a», «ni'i», «mu'i», «ki'u»
- ri'a ma carvi - Warum regnet es?
- le nu le dilnu ca klaku - Weil die Wolken weinen.
- ri'a
- modaler Begriff: wegen … (eines Ereignisses)
- ri'a ma
- warum?
- klaku
- x₁ weint
Im Gegensatz zu gau erwartet der Begriff ri'a kein Agens, sondern ein Ereignis, wie die Wolken weinen:
le dilnu cu klaku ri'a le nu le dargu cu cilmo Die Wolken weinen, was dazu führt, dass die Straße nass ist.
Daher ist das umgekehrte Wort im Vergleich zu weil:
le dilnu cu klaku .i se ri'a bo le dargu cu cilmo Die Wolken weinen. Daher ist die Straße nass.
- cilmo
- … ist nass
Eine andere Art von warum ist ni'i:
- ni'i ma nicte - le nu le solri na ku te gusni - Warum ist es Nacht? - Weil die Sonne nicht scheint.
le solri na ku te gusni .i se ni'i bo nicte Die Sonne scheint nicht. Daher ist es Nacht.
- ni'i
- modaler Begriff: logisch wegen …
- se ni'i
- modaler Begriff: mit der logischen Folge, dass …, logisch daher
Hier können wir ri'a nicht verwenden, da wir nicht über ein Ergebnis sprechen, sondern über eine logische Implikation. Die Tatsache, dass es Nacht ist, folgt logisch daraus, dass die Sonne nicht scheint.
mi darxi la .kevin. mu'i le nu ky. lacpu le kerfa be mi Ich schlage Kevin, weil er an meinen Haaren zog.
- mu'i
- Begriff: weil (aus Motiv …)
In diesem Beispiel haben wir nicht zwei Ereignisse, die physisch verbunden sind, wie Wolken und Regen, sondern drei Ereignisse:
- Kevin zieht an meinen Haaren.
- Ich entscheide mich als Folge davon, Kevin zu schlagen.
- Ich schlage Kevin.
Das Deutsche lässt das zweite Ereignis aus und sagt Sally schlug Joey, weil er an ihren Haaren zog. Dies ist jedoch nicht nur vage, sondern, würden einige sagen, psychologisch gefährlich. Menschen reagieren im Allgemeinen nicht automatisch auf Reize, sondern als Ergebnis von Motivation, und komplexe Reaktionen mit einfacher physischer Kausalität zu verwechseln, kann uns dazu bringen zu glauben, dass wir keine Kontrolle über unsere Emotionen oder sogar unsere Handlungen haben. Daher ist es oft nützlich, nicht nur physische Reaktionen (ri'a) zu sagen, sondern Reaktionen zu betonen, die ein kognitives/emotionales Element haben (mu'i).
le ctuca pu plicru la .ben. le jemna ki'u le nu by. pu zabna gunka Der Lehrer gab Ben den Edelstein als Geschenk, weil er gut gearbeitet hat.
- le ctuca
- der Lehrer
- le jemna
- der Edelstein
- zabna
- x₁ ist cool, nett
- gunka
- x₁ arbeitet
- ki'u
- modaler Begriff: weil (aufgrund der Erklärung …)
Der Unterschied zwischen Motivation und Rechtfertigung ist nicht immer klar, aber wir können sagen, dass Rechtfertigung eine Regel oder einen Standard beinhaltet, während Motivation das nicht erfordert. Vergleiche:
le ctuca pu plicru la .ben. le jemna ki'u le nu by. pu zabna gunka Der Lehrer gab Ben den Edelstein als Geschenk, motiviert durch seine gute Arbeit.
Dies sagt nur, dass Bens harte Arbeit den Lehrer motivierte, ihm den Edelstein zu geben, während wir mit ki'u implizieren könnten, dass es üblich ist, dass Lehrer Edelsteine als Belohnung für gute Arbeit geben.
Hinweis: Verwechsle ki'u nicht mit ku'i, was aber, jedoch bedeutet.
ki'u bezieht sich auf allgemeinere Überlegungen als mu'i, aber es behandelt immer noch menschliche Standards, nicht logische Gesetze. Nur ein sehr naiver Schüler würde glauben, dass, wenn einem Schüler ein Edelstein gegeben wird, es logisch impliziert, dass der Schüler gut gearbeitet hat.
Im Fall von ni'i ma nicte impliziert die Tatsache, dass die Sonne nachts nicht scheint, logisch, dass die Sonne nicht scheint. Hier können wir sicher ni'i verwenden.
Aufgabe
Decke die rechte Seite der Tabelle ab. Übersetze aus dem Lojban.
| mi darxi le gerku ri'a le nu gy. batci mi | Ich schlage den Hund, weil er mich gebissen hat. |
| mi tadni la .lojban. ki'u le nu mi djica le nu mi jimpe | Ich lerne Lojban, weil ich verstehen möchte. |
| ni'i ma nicte | Warum ist es Nacht (logisch)? |
Decke die rechte Seite der Tabelle ab. Übersetze ins Lojban.
| Warum bist du glücklich? (Motivation) | mu'i ma do gleki |
| Es regnet, weil es Wolken gibt. | carvi ri'a le nu le dilnu cu zvati |
'So … dass'
Der Ausdruck so … dass wird in Lojban ausgedrückt, indem man den Satz in zwei teilt:
mi tai galtu plipe .i ja'e bo mi farlu Ich sprang so hoch, dass ich hinunterfiel.
- ja'e
- modaler Begriff: mit dem Ergebnis von …
- tai
- modaler Begriff: auf die Art von …
Weitere Beispiele:
mi tai zukte Ich handle so
mi tai fengu Ich bin so wütend.
- fengu
- x₁ ist wütend auf x₂ (Satz) für Handlung x₃ (Eigenschaft von x₂)
Aufgabe
Decke die rechte Seite der Tabelle ab. Übersetze aus dem Lojban.
| mi tai fengu ja'e le nu mi darxi le galtu | Ich war so wütend, dass ich die Decke schlug. |
| le ninmu cu tai gleki ja'e le nu ri cnixai | Die Frau war so glücklich, dass sie weinte. |
Decke die rechte Seite der Tabelle ab. Übersetze ins Lojban.
| Er rannte so schnell, dass er fiel. | ri tai sutra bajra ja'e le nu ri farlu |
| Ich bin so müde, dass ich nicht arbeiten kann. | mi tai tatpi ja'e le nu mi na ka'e gunka |
'Wenn … dann'
ba ku fau le nu do cizra kei mi prami do Wenn du seltsam bist, dann werde ich dich lieben.
- fau
- modaler Begriff: mit dem Ereignis von …, unter Umständen …, gleichzeitig mit …
fau ist sehr ähnlich wie ca (wenn) oder bu'u (an (einem Ort)).
In vielen Fällen können wir fau durch ca ersetzen, um fast dieselbe Bedeutung zu erhalten (manchmal präziser):
mi ba prami do ca le nu do cizra Ich werde dich lieben, wenn du seltsam bist.
Wir können le durch ro lo in solchen Begriffen ersetzen, um eine neue Bedeutung zu erhalten:
mi ba prami do ca ro lo nu do cizra Ich werde dich lieben, wann immer du seltsam bist.
Aufgabe
Decke die rechte Seite der Tabelle ab. Übersetze aus dem Lojban.
| mi ba sipna fau le nu mi surla | Ich werde schlafen, wenn ich mich ausruhe. |
| mi klama le barja ca ro lo nu mi taske | Ich gehe in die Bar, wann immer ich durstig bin. |
Decke die rechte Seite der Tabelle ab. Übersetze ins Lojban.
| Wenn du kommst, werde ich glücklich sein. | mi ba gleki fau le nu do klama |
| Ich arbeite, wenn ich zu Hause bin. | mi gunka ca le nu mi zvati le zdani |
«fau» und «da'i». 'Was wäre wenn …'
da'i mi turni Ich könnte ein Gouverneur sein.
da'i nai mi turni Ich bin ein Gouverneur.
- Die Interjektion da'i markiert die Relation, in der sie gesetzt wird, als ein imaginäres Ereignis beschreibend.
- Die entgegengesetzte Interjektion da'i nai markiert die Relation als ein tatsächliches, reales Ereignis beschreibend.
Konstrukte mit da'i werden normalerweise ins Deutsche mit Hilfsverben wie kann/könnte, wird/würde, mag/möchte, sollte und muss übersetzt. Relationen, die im Deutschen mit da'i markiert sind, sind im Konjunktiv.
Das Weglassen von da'i oder da'i nai macht den Satz nur aus dem Kontext klar, der normalerweise ziemlich transparent ist. Deshalb ist da'i oder da'i nai nicht obligatorisch. Wir verwenden es bei Bedarf zur Klarheit.
Relationen mit da'i können den Begriff mit fau enthalten:
da'i mi gleki fau le nu mi ponse le rupnusudu be li pa ki'o ki'o Ich wäre/könnte glücklich sein, wenn ich eine Million Dollar hätte.
- fau
- mit dem Ereignis von …
- rupnusudu
- x₁ kostet x₂ (Zahl) US-Dollar
- pa ki'o ki'o
- 1 Million
mo da'i fau le nu mi cusku lu ie nai li'u Was wäre, wenn ich "nein" sage?
Hier ist das Ereignis innerhalb von fau gleichermaßen vorgestellt zusammen mit mi gleki. Und hier ist das umgekehrte Beispiel:
da'i nai mi gleki fau le nu mi ponse le rupnusudu be li pa ki'o ki'o Eine Million Dollar habend, bin ich glücklich.
In vielen Umständen kann das Wort fau sicher nur durch ca (zur gleichen Zeit wie …) ersetzt werden:
da'i nai mi gleki ca le nu do klama Ich bin glücklich, wenn du kommst.
Andere Präpositionen können bei Bedarf verwendet werden:
da'i mi denpa ze'a le nu do limna Ich würde warten, während du schwimmst.
- denpa
- x₁ wartet auf x₂ (Ereignis)…
- ze'a
- durch eine gewisse Zeit, für eine Weile, während …
- limna
- x₁ schwimmt
Aufgabe
Decke die rechte Seite der Tabelle ab. Übersetze aus dem Lojban.
| da'i mi turni fau le nu mi ponse le rupnusudu be li pa ki'o ki'o | Ich wäre ein Gouverneur, wenn ich eine Million Dollar hätte. |
| da'i do jinga fau le nu do darsi | Du würdest gewinnen, wenn du es wagen würdest. |
Decke die rechte Seite der Tabelle ab. Übersetze ins Lojban.
| Was wäre, wenn ich reich wäre? | mo da'i fau le nu mi ricfu |
| Ich wäre glücklich, wenn ich bei dir wäre. | da'i mi gleki fau le nu mi kansa do |
Wahrscheinlichkeiten
Angenommen, du kommst nach Hause und hörst jemanden kratzen. Du kannst einen der folgenden Sätze sagen:
fau su'o da tu mlatu fau da tu mlatu Das könnte/ist möglicherweise eine Katze. Es ist möglich, dass das eine Katze ist. (Du hältst mehrere Tiere zu Hause. Also könnte es deine Katze sein, die kratzt, aber du bist dir nicht sicher.)
fau ro da tu mlatu Das muss/ist sicherlich die Katze. (Du hast eine Katze, und solche Geräusche können nur von einem Objekt erzeugt werden, dieser Katze.)
fau so'e da tu mlatu Das sollte/ist wahrscheinlich die Katze. (Wenn du einen Hund hast, kann er auch solche Geräusche erzeugen, aber dein Hund tut das normalerweise nicht, also ist die Katze wahrscheinlicher.)
fau so'u da tu mlatu Es ist nicht wahrscheinlich, dass das die Katze ist.
fau no da tu mlatu Das kann nicht die Katze sein. Das darf nicht die Katze sein. Es ist unmöglich, dass das die Katze ist.
Beachte, dass wir da'i für Kürze weggelassen haben. Aber wenn wir explizit klar über die Ereignisse sein wollen, die imaginär sind, ist da'i in diesen Beispielen innerhalb der fau-Relation zu setzen:
- fau da'i da bedeutet, dass das Ereignis in dieser Relation möglich ist, möglicherweise passieren kann.
- fau da'i ro da — das Ereignis würde notwendigerweise passieren.
- fau da'i so'e da — das Ereignis ist wahrscheinlich, wird wahrscheinlich passieren, wird wahrscheinlich geschehen.
- fau da'i so'o da — das Ereignis ist entfernt wahrscheinlich, könnte passieren.
- fau da'i so'u da — das Ereignis ist nicht wahrscheinlich, passiert wahrscheinlich nicht.
- fau da'i no da — das Ereignis ist nicht möglich.
Der Unterschied zwischen diesen liegt in der Anzahl der imaginären Situationen, die wir berücksichtigen. Wir beschreiben diese Situationen nicht; wir markieren sie nur als da (etwas) und lassen den Kontext (oder unsere Zuhörer) entscheiden, was diese Situationen sind.
Aufgabe
Decke die rechte Seite der Tabelle ab. Übersetze aus dem Lojban.
| fau da'i so'e da do jinga | Du wirst wahrscheinlich gewinnen. |
| fau da'i no da mi klama la .paris. | Es ist unmöglich, dass ich nach Paris gehe. |
Decke die rechte Seite der Tabelle ab. Übersetze ins Lojban.
| Es könnte regnen. | fau da'i da carvi |
| Das muss John sein. | fau da'i ro da ta jon |
Möglichkeit impliziert in Plätzen von Relationen
Einige Relationen haben da'i impliziert in einigen ihrer Plätze, wenn du da'i nicht explizit verwendest:
mi pacna le nu do ba pluka sipna Ich hoffe, du wirst einen angenehmen Schlaf haben.
- pacna
- x₁ hofft auf x₂ (mögliches Ereignis) mit Wahrscheinlichkeit x₃ (Zahl, standardmäßig li so'a d.h. nahe bei 1)
mi kanpe le nu do klama Ich erwarte, dass du kommst.
mi kanpe le nu do ba jinga kei li so'e Du wirst wahrscheinlich gewinnen.
Ich erwarte mit hoher Wahrscheinlichkeit, dass du gewinnen wirst.
mi kanpe le nu mi cortu fau ro lo nu su'o lo rokci cu farlu le tuple be mi Ich weiß mit Sicherheit, dass es wehtun wird, wenn ein Stein auf meinen Fuß fällt.
- kanpe
- x₁ erwartet x₂ (mögliches Ereignis) mit erwarteter Wahrscheinlichkeit x₃ (eine Zahl von 0 bis 1, der Standardwert ist li so'a, d.h. nahe 1)
Im Gegensatz zu pacna impliziert die Relation kanpe nicht notwendigerweise Hoffnung oder Wunsch. Sie kann unparteiische Erwartung, subjektive Bewertung der Wahrscheinlichkeit einer Situation beschreiben.
cumki fa le nu do jinga Es ist möglich, dass du gewinnst.
- xu ba carvi - cumki - Wird es regnen? - Vielleicht.
- cumki
- x₁ (mögliches Ereignis) ist möglich, x₁ kann, könnte auftreten, x₁ ist ein Vielleicht.
- xu ba carvi - lakne - Wird es regnen? - Wahrscheinlich.
- lakne
- x₁ (mögliches Ereignis) ist wahrscheinlich, wahrscheinlich
mi djica le nu do jinga Ich möchte, dass du gewinnst.
mi djica le nu mi klama la .paris. Ich würde lieber Paris besuchen. Ich möchte Paris besuchen.
- djica
- x₁ möchte x₂ (mögliches Ereignis)
mi te mukti le ka klama la .paris. Ich werde Paris besuchen. Ich bin motiviert, Paris zu besuchen.
mi te mukti klama la .paris. Ich besuche Paris absichtlich.
- te mukti
- x₁ ist motiviert, Ziel x₂ (mögliches Ereignis) durch Motiv x₃ (Ereignis) herbeizuführen
mi kakne le ka limna Ich kann schwimmen.
mi pu kakne le ka gunka Ich konnte arbeiten. Ich war fähig zu arbeiten.
- kakne
- x₁ kann, ist fähig x₂ zu tun (Eigenschaft von x₁)
x₂ beschreibt ein mögliches Ereignis.
mi nitcu le nu mi sipna Ich muss schlafen.
- nitcu
- x₁ braucht x₂ (mögliches Ereignis)
mi bilga le ka gunka Ich muss arbeiten. Ich bin verpflichtet zu arbeiten.
- bilga
- x₁ muss, ist verpflichtet x₂ zu tun (Eigenschaft von x₁)
mi curmi le nu do citka ti Ich erlaube dir, das zu essen.
- curmi
- x₁ erlaubt/gestattet x₂ (mögliches Ereignis)
mi tolcru le nu do nerkla Ich verbiete dir einzutreten.
- tolcru
- x₁ verbietet x₂ (mögliches Ereignis)
xu do stidi le ka sipna kei mi Schlägst du vor, dass ich schlafe?
- stidi
- x₁ inspiriert x₂ (mögliche Handlung) in Akteur x₃
mi senpi le du'u ra kakne le ka limna Ich bezweifle, dass er schwimmen kann.
- senpi
- x₁ bezweifelt, dass x₂ (Proposition) wahr ist
mi se xanri le nu mi pavyseljirna Ich stelle mir vor, ich wäre ein Einhorn. Ich könnte ein Einhorn sein.
se xanri x₁ stellt sich x₂ (mögliches Ereignis) vor
xanri x₁ (mögliches Ereignis) wird von x₂ vorgestellt
Aufgabe
Decke die rechte Seite der Tabelle ab. Übersetze aus dem Lojban.
| mi pacna le nu do jinga kei li so'a | Ich hoffe sehr, dass du gewinnen wirst. |
| mi kakne le ka limna | Ich kann schwimmen. |
| mi bilga le ka gunka | Ich muss arbeiten. |
Decke die rechte Seite der Tabelle ab. Übersetze ins Lojban.
| Ich möchte schlafen. | mi djica le nu mi sipna |
| Ich erlaube dir zu kommen. | mi curmi le nu do klama |
| Ich stelle mir vor, reich zu sein. | mi se xanri le nu mi ricfu |
Lektion 9. Logische Konjunktionen
Logische Konjunktionen in Lojban basieren auf 4 primitiven: .a, .e, .o, .u. In dieser Lektion werden wir sie im Detail behandeln.
Logische Konjunktionen für Argumente
Hier sind die Konjunktionen, die zwei Wörter kombinieren: dies und das.
- ti .a ta = dies und/oder das
mi ba vitke le mamta .a le tamne Ich werde die Mutter oder den Cousin besuchen.
Beachten Sie, dass .a auch als mindestens einer der beiden Werte übersetzt werden kann und somit die Möglichkeit offen lässt, dass ich beide irgendwann besuchen werde.
- ti .e ta = dies und das
mi ralte le pa gerku .e le re mlatu Ich habe einen Hund und zwei Katzen.
Ich halte einen Hund und zwei Katzen.
- ti .o ta = entweder dies und das, oder keines
mi ba vitke le mamta .o le tamne Ich werde entweder sowohl die Mutter als auch den Cousin besuchen, oder keinen von beiden.
Beachten Sie, dass .o auch als nicht einer der beiden Werte übersetzt werden kann und somit bedeutet, dass ich beide irgendwann besuchen werde oder keinen.
- ti .u ta = dies, und vielleicht das, dies, ob das oder nicht
mi ba vitke le mamta .u le tamne Ich werde die Mutter besuchen, ob ich den Cousin besuche oder nicht.
.u betont nur, dass der zweite Wert die Wahrheit des Satzes nicht beeinflusst.
Wenn man nai nach einer Konjunktion platziert, wird negiert, was rechts davon steht. Wenn man na vor eine Konjunktion platziert, wird negiert, was links davon steht:
- ti .e nai ta = dies und nicht das
mi nelci la .bob. e nai la .alis. Ich mag Bob, aber nicht Alice.
Ich mag Bob und nicht Alice
Man kann auch ti .e nai ku'i ta sagen (dies, aber nicht das), was dem zweiten Argument einen Hauch von Kontrast verleiht.
- ti na .e ta = nicht dies, aber das
mi nelci la .alis. na .e la .bob. Ich mag Alice nicht, aber ich mag Bob.
Ich mag Alice nicht und Bob
Das mag für englischsprachige Menschen etwas seltsam klingen (Ich mag Alice nicht…), daher könnte man die Argumente vertauschen und stattdessen .e nai verwenden: mi nelci la .bob. e nai la .alis. oder sogar mi nelci la .bob. i mi na ku nelci la .alis. bedeutet dasselbe.
- ti na .e nai ta = weder dies noch das (keines)
mi nelci la .alis. na .e nai la .bob. Ich mag weder Alice noch Bob
Die Negation mit anderen primitiven Konjunktionen mag nicht intuitiv verwendbar erscheinen, man kann sie einfach aus Beispielen lernen:
- ti .a nai ta = dies, wenn das, damit dies geschieht, ist die ausschließliche Bedingung, dass das
mi ba vitke le mamta .a nai le tamne Ich werde die Mutter besuchen, aber damit das geschieht, muss ich den Cousin besuchen.
Somit bedeutet ti .a nai ta, dass ta notwendig ist (aber möglicherweise nicht die einzige Bedingung), damit ti angewendet wird.
- ti .o nai ta = entweder dies oder das
mi ba vitke le mamta .o nai le tamne Ich werde entweder die Mutter oder den Cousin besuchen.
.o nai kann auch als genau einer der beiden Werte übersetzt werden.
Wenn ich sagen möchte, dass ich entweder die Mutter oder den Cousin besuchen werde, aber nicht beide, brauche ich .o nai (entweder/oder). Es ist anders als .a (und/oder), wo ich beide besuchen kann.
-
ti na .u ta = beeinflusst nicht (nicht dies, aber vielleicht das)
-
ti na .u nai ta = beeinflusst nicht (nicht dies, aber vielleicht das)
-
ti se .u ta = vielleicht dies, und das
-
ti se .u nai ta = vielleicht dies, aber nicht das
Diese werden zum Verbinden von Argumenten verwendet. Zum Verbinden von Teilen zusammengesetzter Relationen verwenden wir ähnliche Konjunktionen: ja, je, jo, ju. Anstelle des Punktes (Pause) verwenden wir hier also j.
Aufgabe
le speni .e le pendo cu zvati Ein Ehepartner und ein Freund sind anwesend.
Decke die rechte Seite der Tabelle ab. Übersetze aus dem Lojban:
| mi nelci la .bob. e nai la .alis. | Ich mag Bob, aber nicht Alice. |
| mi nelci le pa gerku .a le re mlatu | Ich mag einen Hund und/oder zwei Katzen. |
| mi ba vitke le mamta .o nai le tamne | Ich werde entweder die Mutter oder den Cousin besuchen. |
Übersetze ins Lojban:
| Ich mag weder die Mutter noch den Cousin. | mi nelci le mamta na .e nai le tamne |
| Romeo liebt entweder Julia oder Dorothy. | la .rome'os. cu prami la .djuliet. .o nai la .dorotis. |
Logische Konjunktionen für Sätze
Dies ist eine prägnantere Art zu sagen:
mi ralte le pa gerku .i je mi ralte le re mlatu Ich habe einen Hund, und ich habe zwei Katzen.
.i je verbindet zwei Sätze mit einem logischen und und zeigt, dass beide Sätze Teil eines Gedankens sind und wahr sind.
Hier sind Beispiele für andere Konjunktionen für Sätze:
la .rome'os. cu prami la .djuliet. i je la .djuliet. cu prami la .rome'os. Romeo liebt Julia, und Julia liebt Romeo.
Das bedeutet, dass beide Aussagen wahr sind, d.h. Romeo und Julia lieben einander.
Das Gleiche gilt für andere Konjunktionen:
la .rome'os. cu prami la .djuliet. i ja la .djuliet. cu prami la .rome'os. Romeo liebt Julia, und/oder Julia liebt Romeo.
Das bedeutet, dass einer von ihnen den anderen liebt, und vielleicht tun es beide.
la .rome'os. cu prami la .djuliet. i jo nai la .djuliet. cu prami la .rome'os. Entweder Romeo liebt Julia oder Julia liebt Romeo.
Hier liebt entweder Romeo Julia (aber Julia liebt ihn nicht), oder Julia liebt Romeo (aber er liebt sie nicht).
la .rome'os. cu prami la .djuliet. i ja nai la .djuliet. cu prami la .rome'os. Damit Romeo Julia liebt, ist es notwendig, dass Julia Romeo liebt.
Das bedeutet, dass wenn Julia Romeo liebt, er sie definitiv liebt, aber er kann sie trotzdem lieben (das einzige unmögliche Ergebnis ist, dass Julia Romeo liebt, aber er sie nicht liebt).
la .rome'os. cu prami la .djuliet. i jo la .djuliet. cu prami la .rome'os. Entweder Romeo liebt Julia und Julia liebt Romeo, oder keines der beiden Ereignisse tritt ein.
Das bedeutet, dass wenn Julia Romeo liebt, er sie liebt, und wenn sie ihn nicht liebt, er sie nicht liebt.
la .rome'os. cu prami la .djuliet. i ju la .djuliet. cu prami la .rome'os. Romeo liebt Julia, ob Julia Romeo liebt oder nicht.
Beachten Sie, wie wir den Namen „Romeo" lojbanisieren: Die Kombination „eo" ist in Lojban unmöglich, also verwendeten wir „e'o" und fügten einen Konsonanten am Ende seines Namens hinzu.
Beachten Sie, dass da auf dieselbe Entität verweist, wenn mehrere Sätze verbunden sind.
Aufgabe
Decke die rechte Seite der Tabelle ab. Übersetze aus dem Lojban:
| mi nelci la .bob. i je mi nelci la .alis. | Ich mag Bob und ich mag Alice. |
| mi nelci la .bob. i ja nai mi nelci la .alis. | Damit ich Bob mag, ist es notwendig, dass ich Alice mag. |
Übersetze ins Lojban:
| Entweder mag ich Bob oder ich mag Alice. | mi nelci la .bob. i jo nai mi nelci la .alis. |
| Ich mag Bob, ob ich Alice mag oder nicht. | mi nelci la .bob. i ju mi nelci la .alis. |
Logische Konjunktionen innerhalb zusammengesetzter Relationen
le melbi xunre fonxa schön rote Telefone
le melbi je xunre fonxa schöne und rote Telefone
Auch andere Konjunktionen ergeben Sinn:
mi nelci ro tu voi xajmi ja melbi prenu Ich mag alle Personen, die lustig oder hübsch sind (oder beides).
mi nelci ro tu voi xajmi jo nai melbi prenu Ich mag alle Personen, die entweder lustig oder schön sind.
Dies könnte man erklären, wenn ich zum Beispiel die Eigenschaften Humor und gutes Aussehen für unvereinbar halte, d.h. eine Mischung aus beidem wäre einfach zu viel.
mi nelci ro tu voi xajmi ju melbi nanmu Ich mag alle Personen, die lustig sind (ob schön oder nicht).
Und noch einmal, wir dürfen nicht den Unterschied zwischen dem Verbinden von Argumenten und dem Verbinden von Teilen zusammengesetzter Relationskonstrukte vergessen:
mi ba vitke le pa pendo .e le pa speni Ich werde einen Freund und einen Ehepartner besuchen.
mi ba vitke le pa pendo je speni Ich werde einen Freund-und-Ehepartner besuchen.
Der letzte Lojban-Satz bedeutet, dass der Freund auch ein Ehepartner ist.
Aufgabe
Decke die rechte Seite der Tabelle ab. Übersetze aus dem Lojban:
| le xunre je labri mlatu | rote und fröhliche Katzen |
| mi nelci le melbi jo nai xajmi prenu | Ich mag Menschen, die entweder schön oder lustig sind. |
Übersetze ins Lojban:
| schöne und lustige Person | le melbi je xajmi prenu |
| Ich werde einen Vater besuchen, der auch ein Lehrer ist. | mi ba vitke le patfu je ctuca |
Logische Konjunktionen für Relationsschwänze
pu ku mi uantida la .soker. gi'e klama le zdani gi'e citka le badna Ich spielte Fußball, ging nach Hause, aß die Banane.
- uantida
- inoffizielle Relation: x₁ spielt das Spiel x₂, nimmt am Spiel x₂ teil
gi'e verbindet mehrere Relationen zu einer, wobei einige Terme geteilt werden. Schauen Sie sich das an: Es expandiert zu pu ku mi kelci la .soker. i je pu ku mi klama le zdani …, was länger wäre.
Mit gi'e halten wir den Kopf der Relation konstant und spezifizieren Terme nach jedem Relationskonstrukt (kelci la .soker., klama le zdani …).
Wenn wir also gi'e verwenden, haben wir mehrere Relationen im Schwanz, die zusammengefügt sind, aber einen gemeinsamen Kopf haben.
gi'e hat denselben Endvokal wie je und bedeutet daher und.
Andere Konjunktionen zum Verbinden von Relationsschwänzen:
- gi'a für und/oder
- gi'o nai für entweder … oder
- gi'u für ob oder nicht usw.
Diese Konjunktionen haben dieselbe Endung wie die in der .a, .o, .u Reihe.
Aufgabe
Decke die rechte Seite der Tabelle ab. Übersetze aus dem Lojban:
| mi citka le badna gi'e pinxe le djacu | Ich esse die Banane und trinke das Wasser. |
| mi klama le zdani gi'a citka | Ich gehe nach Hause und/oder esse. |
| mi nelci le mlatu gi'o nai le gerku | Ich mag entweder Katzen oder Hunde. |
Übersetze ins Lojban:
| Ich spiele und tanze. | mi zgipli gi'e dansu |
| Ich esse, ob ich trinke oder nicht. | mi citka gi'u pinxe |
Terme in Sätzen mit mehreren Schwänzen
Beachten Sie, dass Zeitformen als Terme und Zeitformen, die an die Hauptrelation der Relation angehängt sind, einen Unterschied machen, wenn sie auf Sätze angewendet werden, die mehrere angehängte Relationen enthalten:
- Ein Term im Kopf des Satzes wird auf alle seine Schwänze angewendet:
mi ba'o cu citka le badna gi'e pinxe Ich esse nicht mehr die Banane und trinke nicht mehr.
Hier wird ba'o auf citka le badna gi'e pinxe angewendet.
- Ein Zeitwort, das Teil der Relation ist, wird nur auf diese Relation angewendet:
mi ba'o citka le badna gi'e pinxe Ich esse nicht mehr die Banane, aber ich trinke.
Hier wird ba'o nur auf die implizierte Relation mi citka le badna angewendet, aber nicht auf die implizierte Relation mi pinxe.
Aufgabe
Decke die rechte Seite der Tabelle ab. Übersetze aus dem Lojban:
| mi pu citka le badna gi'e pinxe le djacu | Ich aß die Banane und trank das Wasser. |
| mi ba'o cu citka gi'e pinxe | Ich esse nicht mehr und trinke nicht mehr. |
Übersetze ins Lojban:
| Ich esse nicht mehr, aber ich trinke. | mi ba'o citka gi'e pinxe |
| Ich hörte auf zu essen und hörte auf zu trinken. | mi co'u cu citka gi'e pinxe |
Auswahlfragen
Eine andere Art von englischem „oder" findet sich in Fragen:
— xu do pinxe le tcati .o nai le ckafi? — pinxe — Wirst du Tee oder Kaffee trinken? — Ja.
Das ist eine eigenartige, aber völlig vernünftige Antwort: Ja, ich werde Tee oder Kaffee trinken.
Das passiert, weil „oder" mehrere Bedeutungen im Englischen hat:
- A oder B kann bedeuten entweder A, oder B, aber nicht beides. Wir verwenden hier .o nai.
- A oder B kann bedeuten A oder B oder beides. Wir verwenden hier .a.
- A oder B? kann eine Frage bedeuten, die wähle aus A und B, welches wählst du? bedeutet. Wir verwenden hier ji.
Im letzten Fall verwenden wir also eine separate Fragekonjunktion ji:
— do pinxe le tcati ji le ckafi? — Wirst du Tee oder Kaffee trinken?
Mögliche Antworten:
le tcati .e le ckafi Tee und Kaffee.
le tcati Tee.
le ckafi Kaffee.
Es ist auch möglich, Konjunktionen beim Antworten zu verwenden:
.e — Beide (das erste und das zweite Element wird gewählt)
.e nai — Das erste (Tee) (das erste, aber nicht das zweite Element wird gewählt)
na .e — Das zweite (Kaffee) (nicht das erste, aber das zweite Element wird gewählt)
na .e nai — Keines (nicht das erste und nicht das zweite Element wird gewählt)
Man kann auf die gleiche Weise Fragen über die anderen Arten von Konjunktionen stellen, die wir betrachtet haben. Die Fragekonjunktion für Relationsschwänze ist gi'i, für zusammengesetzte Relationen — je'i, für Sätze — .i je'i.
Indirekte Fragen werden durch Verwendung von ji kau erreicht:
Betrachten Sie, der Kellner fragt einen Besucher
- le'e dembi ji le'e rismi - Die Bohnen oder der Reis?
Nachdem der Besucher geantwortet hat, weiß der Kellner, ob der Besucher Lamm oder Rindfleisch essen möchte:
ba le nu le vitke cu spusku kei le bevri cu djuno le du'u le vitke cu djica le nu ri citka le'e dembi ji kau le'e rismi Nachdem der Besucher antwortet, weiß der Kellner, ob der Besucher die Bohnen oder den Reis essen möchte.
Aufgabe
Decke die rechte Seite der Tabelle ab. Übersetze aus dem Lojban:
| do pinxe le tcati ji le ckafi | Wirst du Tee oder Kaffee trinken? (welches?) |
| le pa melbi ji le re xajmi prenu | Die eine schöne oder die zwei lustigen Personen? (welche?) |
Übersetze ins Lojban:
| Liebst du Romeo oder Bob? (welchen?) | do prami la .rome'os. ji la .bob. |
| Bob oder Alice? (welche/r?) | la .bob. ji la .alis. |
Vorausschauende Konjunktionen
ge do gi mi sowohl du als auch ich
ge nai do gi mi Nicht du, aber ich
ge do gi nai mi Du, aber nicht ich
go nai do gi mi Entweder du oder ich
Die vorausschauende Konjunktion ge bedeutet und, wird aber vor dem ersten Argumentterm platziert, wobei gi die beiden Argumente trennt. Diese Reihe ist parallel zu anderen Konjunktionen: ga, ge, go, gu, sowie ga nai, ge nai, go nai, usw. Das Trennzeichen gi ist für alle gleich.
Die Verwendung dieser Konjunktionen ist eine Frage der Bequemlichkeit:
mi citka ge nai le badna gi le plise Ich esse nicht die Banane, sondern den Apfel.
Hier wird nicht, wie im Englischen, vor dem ersten Argument angegeben.
ge und Wörter in dieser Reihe können auch zum Verbinden von Relationen verwendet werden:
ge mi dansu gi mi zgipli le pipno Ich tanze sowohl als auch spiele Klavier.
- zgipli
- x₁ spielt Musikinstrument x₂
- le pipno
- Klavier
.i ga nai pu zi carvi gi ca cilmo Wenn es kürzlich geregnet hat, ist es jetzt nass.
Aufgabe
Decke die rechte Seite der Tabelle ab. Übersetze aus dem Lojban:
| ge do gi mi nelci le mlatu | Sowohl du als auch ich mögen die Katze. |
| ge nai do gi mi prami la .alis. | Nicht du, aber ich liebe Alice. |
Übersetze ins Lojban:
| Entweder du oder ich trinken Kaffee. | go nai do gi mi pinxe le ckafi |
| Sowohl tanzen als auch Klavier spielen. | ge dansu gi zgipli le pipno |
Lektion 10. Textstrukturierung
«ju'a» und Behauptungen
Die Hauptrelation eines Satzes behauptet eine Information, es sei denn, sie wird durch eine Interjektion modifiziert:
mi viska do Ich sehe dich.
Ich behaupte, dass ich dich sehe
.au mi viska do Ich wünschte, ich sähe dich.
Im letzten Beispiel habe ich nur einen Wunsch, aber ich behaupte nicht, dass ich dich sehe.
Ein weiteres Beispielpaar:
le prenu cu cizra .i ji'a je la .alis. cu jinvi le du'u go'i Die Person ist seltsam. Und Alice denkt das auch.
la .alis. cu jinvi le du'u le prenu cu cizra Alice ist der Meinung, dass die Person seltsam ist.
Relationen, die sich in Plätzen befinden, werden möglicherweise nicht behauptet. Im letzten Beispiel wird die Seltsamkeit des Menschen (le prenu cu cizra) nicht vom Sprecher behauptet; es ist nur Alices Meinung.
Die Interjektion ju'a macht die Relation vom Sprecher behauptet. Der erste Satz kann umformuliert werden als:
la .alis. cu jinvi le du'u ju'a le prenu cu cizra Alice ist der Meinung, dass die Person seltsam ist, und so ist es.
ju'a .au mi viska do Ich wünschte, ich sähe dich. Aber ich sehe dich gleichzeitig.
Englisch schafft es oft nicht, dieses mächtige ju'a prägnant zu übersetzen, daher folgt die englische Übersetzung nicht der Wortstellung des Lojban-Originals.
Hier ist ein weiteres Beispiel:
mi nelci le nu do dansu Ich mag es, wenn du tanzt.
mi nelci le nu ju'a do dansu Ich mag es, dass du tanzt.
Im zweiten Fall behauptet der Sprecher Du tanzt.
Aufgabe
Decke die rechte Seite der Tabelle ab. Übersetze aus dem Lojban:
| mi jinvi le du'u ju'a le prenu cu melbi | Ich denke, dass die Person schön ist (und sie ist es wirklich). |
| mi nelci le nu ju'a do nelci mi | Ich mag es, dass du mich magst (und du tust es wirklich). |
Übersetze ins Lojban:
| Ich weiß, dass du klug bist (aber du bist es eigentlich nicht). | mi djuno le du'u do stati .i ku'i na ku go'i |
«pe'a» für Metaphern, «za'e» für Gelegenheitswörter, «ba'e» für Betonung
le ninmu cu tarci pe'a .i va'i ri misno Die Frau ist ein Stern, metaphorisch gesprochen. Mit anderen Worten, sie ist berühmt.
- pe'a
- Interjektion: kennzeichnet ein Konstrukt als metaphorisch verwendet.
- tarci
- x₁ ist ein Stern
tarci bezeichnet echte Sterne, Objekte am Himmel. Die Interjektion pe'a verwandelt es in eine metaphorische Bedeutung.
.i ba ku mi pu viska le cizra stuzi poi le fagri cu nenri .i mi pu klama za'e le fagrystu Dann sah ich einen seltsamen Ort mit einem Feuer darin. Ich näherte mich dem, sagen wir mal, "Feuer-Platz".
- za'e
- linke Interjektion: kennzeichnet das folgende Konstrukt als nicht in seiner üblichen Bedeutung verwendet
Linke Interjektionen werden, wie ihr Name schon sagt, vor einem modifizierten Konstrukt platziert (während andere Interjektionen danach platziert werden).
Die linke Interjektion za'e zeigt, dass das folgende Konstrukt, in diesem Fall le fagrystu, erfunden ist oder nicht in seiner Standardbedeutung verwendet wird. Daher muss man es nicht im Wörterbuch nachschlagen oder den Sprecher speziell nach der Bedeutung dieses Wortes fragen, da das Wort verwendet wird, um die Geschichte weiter zu beschreiben.
ba'e la .alis. e nai la .kevin. pu darxi mi Alice, nicht Kevin, hat mich geschlagen!
mi djuno le du'u ma kau pu darxi ba'e mi .i ku'i mi na ku djuno le du'u ma kau pu darxi do Ich weiß, wer mich geschlagen hat. Allerdings weiß ich nicht, wer dich geschlagen hat.
- ba'e
- linke Interjektion: legt eine Betonung auf das folgende Konstrukt
Um ein Wort zu betonen, würden wir in gesprochenem Englisch Betonung verwenden, und in geschriebenem Englisch Unterstreichung, Kursivschrift oder Großbuchstaben. In Lojban verwenden wir die linke Interjektion ba'e.
Aufgabe
Decke die rechte Seite der Tabelle ab. Übersetze aus dem Lojban:
| le prenu cu ba'e sutra klama | Die Person kam SCHNELL (Betonung auf "schnell"). |
| mi viska le pe'a lunra .i va'i ri ku melbi | Ich sehe den metaphorischen Mond. Mit anderen Worten, er ist schön. |
| mi viska za'e le skapi manku | Ich sehe das, sagen wir mal, "Himmel-Dunkel" (bedeutet den Nachthimmel). |
Absätze und Trennung von Sätzen
ni'o funktioniert genauso wie .i, beginnt aber einen neuen Absatz. Absätze werden normalerweise mit neuen Themen assoziiert.
Es ist normal, .i in der Sprache zu verwenden, um Sätze zu trennen, aber man möchte vielleicht besonders in geschriebenem Text ni'o verwenden, um ihn zu strukturieren.
| ni'o | |
| .i le pa nintadni cu klama le ctuca bu'u le galtu bu'u le darno cmana | Ein Neuling besuchte den Meister hoch oben in den Bergen. |
| .i sei le nintadni cu cusku doi le ctuca noi certu tavla fo la .lojban. ku'o do skicu .e'o fi mi fe le nu fi ma kau fa la .lojban. cu frica le'e drata bangu | Der Neuling sagte: „Meister, du sprichst fließend Lojban. Bitte, sag mir, was ist der Unterschied zwischen Lojban und anderen Sprachen." |
| .i le ctuca cu friti tu'a le kabri be lei jinto djacu le nintadni gi'e ba bo cusku | Der Meister bot ihm eine Tasse Quellwasser an und sagte dann: |
| lu .i ca ti ko catlu le djacu gi'e skicu ri li'u | Schau jetzt auf das Wasser und beschreibe es. |
| .i ku'i sei le nintadni cu cusku mi mo'u pinxe ri i je mi na ku kakne le ka catlu | Der Neuling sagte: „Aber ich habe es ausgetrunken. Ich kann es nicht anschauen." |
| .i ki'u ma do na ku kakne sei le ctuca cu cusku | Warum kannst du nicht?, sagte der Meister. |
| .i sei le nintadni cu cusku le djacu ca pagbu le xadni be mi | Der Neuling sagte: „Jetzt ist es ein Teil meines Körpers." |
| ni'o | |
| .i su'o da poi prenu zo'u le mudri co'a pagbu le zdani be da | Ein Stück Holz wird Teil von jemandes Haus. |
| .i su'o de poi prenu zo'u su'o lo bangu poi se tadni cu co'a pagbu le menli be de | Eine erlernte Sprache wird Teil von jemandes Geist. |
| .i su'o di zo'u le dirgo be le djacu co'a pagbu da poi zmadu fi le ka banli | Ein Tropfen Wasser wird Teil von etwas Größerem. |
- dirgo
- x₁ ist ein Tropfen aus Material x₂ …
«to» … «toi» für Parenthesen
Kommentare, die in Klammern in englischem Text platziert sind, werden mit dem Wort to anstelle der linken Klammer und toi anstelle der rechten Klammer gebildet:
ti poi to vi'o nai do mi na ku djica tu'a su'o lo drata toi plise cu fusra Dieser (nein, ich möchte keinen anderen!) Apfel ist faul.
- djica
- wünschen
- drata
- … ist verschieden von …
- plise
- x₁ ist ein Apfel
- fusra
- x₁ verrottet oder zerfällt mit Agens x₂
Parenthetische Bemerkungen können überall dort erscheinen, wo Interjektionen erscheinen können, was bedeutet, dass sie so ziemlich überall in einem Lojban-Satz platziert werden können. Mit Klammern muss man, genau wie mit Anführungszeichen, wissen, wo die Klammer beginnt und wo sie endet.
Aufgabe
Decke die rechte Seite der Tabelle ab. Übersetze aus dem Lojban:
| mi nelci le mlatu to ku'i mi na ku nelci le gerku toi | Ich mag Katzen (aber ich mag keine Hunde). |
| mi citka le plise to zi'e noi do dunda ke'a mi toi | Ich esse den Apfel (den du mir gegeben hast). |
Fehler in der Sprache korrigieren
Wenn man sich selbst korrigiert, ist es wichtig zu wissen, wie man seine Fehler behebt. Man kann zwei Wörter verwenden, um vorherige Wörter zu löschen:
- si
- Löschung: löscht nur das letzte Wort
- sa
- Löschung: löscht zurück bis zum nächsten gesprochenen cmavo
Sie löschen Wörter, als ob diese Wörter nie gesprochen worden wären. Sie funktionieren jedoch nicht innerhalb bestimmter Anführungszeichen (alle Anführungszeichen außer lu…li'u), da es unmöglich wäre, diese Wörter zu zitieren. Die Verwendung mehrerer si hintereinander löscht mehrere Wörter.
Im Englischen, wenn man beim Sprechen einen Fehler macht (faktisch oder grammatikalisch), macht man sich normalerweise nicht die Mühe, ihn zu korrigieren, selbst wenn man merkt, dass man einen Fehler gemacht hat. Das liegt daran, dass Englisch ziemlich redundant ist (genau aus diesem Grund!). Wenn wir uns im Englischen bei einem Fehler ertappen, geben wir schnell eine Korrektur, ohne auf Details einzugehen, wie viele Wörter storniert werden sollten: Der Kontext hilft uns normalerweise. Zum Beispiel:
Ich lerne das englische Wort, … äh, Lojban-Wort.
Kontext und gesunder Menschenverstand diktieren, dass Lojban-Wort das englische Wort ersetzen soll. Aber was, wenn es Ich lerne das englische Wort ersetzen sollte? Das würde uns in natürlichen Sprachen normalerweise nicht interessieren.
Lojban erlaubt es jedoch, genauer zu sein, welche Wörter man korrigiert.
si löscht das unmittelbar vorhergehende Wort. Wenn man zwei Wörter hintereinander löschen möchte, sagt man si si nach ihnen. In Lojban wäre die obige Korrektur:
.i mi tadni le glico valsi si si lojbo valsi Ich lerne das englische Wort, … äh, Lojban-Wort.
- valsi
- x₁ ist ein Wort mit der Bedeutung x₂ in Sprache x₃
Das Problem mit si ist, dass man Wörter zählen muss. Das kann mühsam werden, und man sollte keine Abschrift seiner Wörter führen müssen, wenn man sich selbst korrigieren möchte.
Das andere Korrekturwort sa ist hilfreicher: sa nimmt das darauf folgende Wort als Argument. Dann löscht dieses sa Wörter zurück, bis es dasselbe Wort oder ein Wort derselben Klasse findet. Zum Beispiel:
.i mi tadni le sa .i mi tadni le lojbo valsi Ich lerne das … äh, ich lerne das Lojban-Wort. .i mi tadni le lojbo valsi
Das Argument von sa ist das Wort .i. Der Satz nach sa ersetzt also den aktuellen Satz bis einschließlich sa. Oder betrachten Sie:
.i mi mrilu fi do de'i li jefydei bu pa sa de'i li jefydei bu re Ich schickte dir am Montag, … äh, am Dienstag eine E-Mail. Am Montag schickte ich dir eine E-Mail, … äh, eigentlich war es Dienstag. .i mi mrilu fi do de'i li jefydei bu re
Die Korrektur ist de'i li jefydei bu re — am Dienstag. Was sie ersetzt, ist alles von der letzten Relation, die mit de'i beginnt: de'i li jefydei bu pa — am Montag.
Umgang mit Missverständnissen
— .i mi pu zi te vecnu le flokati — .i le flokati ki'a — Ich habe gerade einen Flokati gekauft. — Flokati, wie bitte?
- ki'a
- Interjektion Anfrage: Verwirrung über etwas Gesagtes. Wie? Was?? (Verwirrung), bitte?
Wenn man nicht versteht, was jemand gerade gesagt hat — sei es, weil man nicht versteht, worauf sie sich bezogen haben, man das Wort nicht kennt oder die Grammatik einen verwirrt hat — kann man das Wort oder die Relation wiederholen, die man nicht verstanden hat, und ki'a als klagende Bitte um Klarstellung hinzufügen. Das ist sogar besser als Wie?, weil man genau darauf hinweisen kann, was einen dazu gebracht hat, Wie? zu sagen.
Hier ist ein Dialog:
— mi nelci le kalci — ki'a ? — Ich mag Scheiße. — Was???
Hinweis: Da zo jedes folgende Wort zitiert — jedes Wort — stellt sich heraus, dass zo ki'a überhaupt nicht zo? Wie? bedeutet, sondern Das Wort ki'a. Um zo? Wie? zu fragen, muss man auf zo zo ki'a zurückgreifen.
«mi» und «do» mit «ra'o» umkehren
- mi prami do - go'i ra'o - Ich liebe dich. - Ich liebe dich auch.
- ra'o
- Interjektion: aktualisiert die Bedeutung aus der Sicht des aktuellen Sprechers
Wenn jemand mi prami do sagt und man mit go'i ra'o antwortet, kehrt das die Pronomen mi und do um, sodass sie aus der eigenen Sicht gelten. Somit wird jedes Pronomen neu bewertet.
Vergleichen Sie:
- mi prami do - go'i - Ich liebe dich. - Das tust du.
Ein einfaches go'i lässt mi sich immer noch auf die Person beziehen, die es verwendet hat, und do bezieht sich auf den Zuhörer der Person, die es gesagt hat.
Aufgabe
Was bedeuten diese Antworten, wenn sie von Person B gesagt werden?
| A: mi prami do B: go'i | A: Ich liebe dich B: Das tust du (liebst mich) |
| A: mi prami do B: go'i ra'o | A: Ich liebe dich B: Ich liebe dich auch |
Lektion 11. Kniffligere Themen
Kenne auch deine Muttersprache
Wenn man versucht, sich in Lojban auszudrücken, ist es wichtig, es nicht nur zu einer Kopie des Englischen zu machen.
Betrachten Sie die Phrase:
Terry, der Tiger, besucht die große Stadt.
Es könnte verlockend sein, die Relation zu verwenden
- vitke
- x₁ (Gast) besucht x₂ (jemanden) bei x₃
Die Phrase besucht die große Stadt impliziert jedoch den Besuch eines Ortes, nicht von jemandem an diesem Ort, was die Tatsache hervorhebt, dass das englische Verb to visit mehrere Bedeutungen haben kann.
Wenn wir zum Beispiel das Französische betrachten, sehen wir separate Lösungen:
Ich möchte meine Freunde besuchen.
J'aimerais rendre visite à mes amis.
Ich möchte diese Stadt besuchen.
J'aimerais visiter cette ville.
Französisch verwendet rendre visite, wenn man jemanden besucht, und visiter, wenn man einen Ort besucht.
In Lojban übersetzen wir die Bedeutung, nicht nur Wörter.
Das Verständnis der Besonderheiten der eigenen Sprache ist auch wichtig, wenn man versucht, etwas in Lojban auszudrücken.
Die Lösungen für das obige Beispiel könnten sein:
la .teris. poi tirxu cu klama le barda tcadu Terry, der Tiger, kommt in die große Stadt.
- tirxu
- x₁ ist ein Tiger
la .teris. poi tirxu cu pa roi klama le barda tcadu Terry, der Tiger, kommt einmal in die große Stadt.
la .teris. poi tirxu cu pa re'u mo'u klama le barda tcadu Terry, der Tiger, kommt zum ersten Mal in die große Stadt an.
la .teris. poi tirxu cu co'a klama le barda tcadu Terry, der Tiger, bricht in die große Stadt auf.
Vier Bedeutungen von „you" im Englischen
Wir haben bereits zwei Personalpronomen gesehen, mi (ich oder mich) und do (du). You im Englischen kann jedoch mehrere Bedeutungen haben, die auf spezifische Weise ins Lojban übersetzt werden:
- you als die eine Person, mit der ich spreche:
le pa do
>du einer
Wir wissen, dass le re prenu die zwei Personen bedeutet. Es ist auch möglich, Zahlen nach le und vor Pronomen zu setzen.
- you als alle Personen, mit denen ich spreche:
ro do
>jeder von euch, alle von euch (oder im Süden der USA y'all)
Man kann auch Zahlen mit ko verwenden:
ro ko klama ti
>Ihr alle, kommt hierher.
- you als eine bestimmte Anzahl von Personen, mit denen ich spreche:
le re do
>ihr zwei
Man kann zum Beispiel E-Mails an seine Eltern mit coi le re do beginnen.
Beachten Sie, dass re do zwei von euch bedeutet und re le ci do zwei von euch drei bedeutet.
- you als die Person oder Personen, mit denen ich spreche, plus eine oder mehrere andere Personen:
do'o
>du und jemand anderes
- you als jeder (z.B. Geld kann dir keine Liebe kaufen.):
Es wird typischerweise ausgedrückt durch:
ro da
>alle da
oder
ro lo prenu
>alle Personen
Man kann es jedoch oft ganz weglassen oder zo'e an diese Position setzen.
Mehr über kurze Relativsätze
Kurze Relativsätze mit einem folgenden Pronomen können unmittelbar nach le platziert werden:
le gerku pe mi Mein Hund
In solchen Fällen kann pe sogar weggelassen werden:
le gerku pe mi le mi gerku Mein Hund
le mi gerku bedeutet genau dasselbe wie le gerku pe mi.
Somit ist "le + Argument + Relationskonstrukt" äquivalent zu "le + Relationskonstrukt + pe + Argument".
Ein paar Regeln:
- wenn man ein Argument verwenden möchte, das aus einer Relation konvertiert wurde (zum Beispiel mit le), oder wenn es ein Name ist, ist es ratsam, pe zu verwenden und es nach dem Argument zu platzieren: le gerku pe la .alis. (Alices Hund).
- das Weglassen von pe ist nur akzeptabel, wenn man Pronomen ohne Zahlen davor verwendet: le do gerku (dein Hund), aber nicht le pa do gerku (= le pa do cu gerku = einer von euch ist ein Hund).
Es ist viel sicherer, pe explizit zu verwenden und es nach dem Argument zu platzieren, an das es angehängt ist: le gerku pe la .alis. und le gerku pe mi sind die intuitivsten Konstrukte.
Zitieren von Text in verschiedenen Sprachen
zoi ist ein Anführungszeichen zum Zitieren von nicht-Lojban-Text. Seine Syntax ist zoi X. Text .X, wobei X ein Lojban-Wort ist (das Trennwort genannt), das durch Pausen vom zitierten Text getrennt ist und das im geschriebenen Text oder im gesprochenen Phonemstrom innerhalb dieses Zitats nicht gefunden wird. Es ist üblich, aber nicht erforderlich, den Namen eines Buchstabens zu verwenden, der dem Lojban-Namen der Sprache entspricht, die zitiert wird:
zoi gy. John is a man .gy. cu glico jufra "John is a man" ist ein englischer Satz.
- glico
- x₁ ist englisch
wobei gy. für glico steht. Andere beliebte Wahlen von Trennwörtern sind das Wort zoi selbst und ein Lojban-Wort, das das Thema des Zitats nahelegt.
Lojban vermeidet strikt jede Verwechslung zwischen Dingen und den Namen von Dingen:
zo .bob. cmene la .bob.
Das-Wort "Bob" ist-der-Name-von der-genannte Bob.
zo .bob. ist das Wort, während la .bob. die Sache ist, die durch das Wort benannt wird. Die kurzen Qualifikatorwörter la'e und lu'e, die vor Termen platziert werden, konvertieren zwischen Referenzen und ihren Referenten hin und her:
zo .bob. cmene la'e zo .bob. Das-Wort "Bob" ist-der-Name-von dem-Referenten-von dem-Wort "Bob".
lu'e la .bob. cmene la .bob. Ein-Symbol-für Bob ist-der-Name-von Bob.
Die letzten beiden Beispiele bedeuten dasselbe. Aber dies ist anders:
la .bob. cu cmene la .bob. Bob ist der Name von Bob.
und sagt, dass Bob sowohl der Name als auch die benannte Sache ist, eine unwahrscheinliche Situation. Menschen sind keine Namen.
la'o dient dazu, nicht-Lojban-Namen zu markieren, zum Beispiel die Linnéschen binomialen Namen (wie „Homo sapiens"), die die international standardisierten Namen für Tier- und Pflanzenarten sind.
International bekannte Namen, die leichter durch Rechtschreibung als durch Aussprache erkannt werden können, wie Goethe, können auch in Lojban-Text mit la'o erscheinen:
la'o dy. Goethe .dy. cu me la'o ly. Homo sapiens .ly. Goethe ist ein Homo sapiens.
Die Verwendung von la'o für alle Namen anstatt sie an Lojban anzupassen kann jedoch zu einem umständlichen Text führen.
Alles, was in Text ausgedrückt wird, sollte auch in Sprache ausgedrückt werden und umgekehrt. Daher kann es keine Interpunktion geben, die nicht ausgesprochen wird. Das bedeutet, dass Lojban eine breite Palette von Wörtern hat, um andere Wörter zu zitieren. Alle Lojban konvertieren einen Text in einen Argumentterm.
lu … li'u zitieren nur Text, der grammatikalisch korrekt ist. Um jeden Lojban-Text zu zitieren, verwenden wir stattdessen lo'u … le'u Anführungszeichen.
— xu lo'u je le'u lojbo sumsmi — na ku sumsmi — Ist "je" ein Term? — Nein.
ma xe fanva zoi gy.What's up?.gy. la .lojban. Wie übersetzt man "What's up?" ins Lojban?
Interne Terme
Mit be können nicht nur Plätze von Relationen gefüllt werden, sondern auch modale Terme hinzugefügt werden:
le xatra be de'i li vo cu se mrilu de'i li ze Dieser Brief, datiert auf den 4., wird am 7. verschickt
- xatra
- x₁ ist ein Brief
Ein Datum, das mit de'i markiert ist, gilt nur für das xatra. Vergleichen Sie:
le xatra de'i li vo cu se mrilu de'i li ze Der Brief am 4. wird am 7. verschickt (was auch immer das bedeuten mag)
Ohne be würde sich der Term de'i li vo auf die gesamte Relation beziehen, nicht auf xatra. Was wir sagen wollen, ist, dass das erstere Datum nur für den Brief gilt, und das letztere Datum für das Verschicken des Briefes gilt. Das bedeutet, dass in le xatra be de'i li vo der Teil de'i li vo (der 4., als Datum), nur auf das Argument le xatra zutrifft und nicht auf den gesamten Satz.
Zusammengesetzte Relationen im Detail
Die Gruppierung von Termen in der Lojban-Grammatik ist besonders wichtig, wenn es um tanru (zusammengesetzte Relationen) geht. Die Art und Weise, wie Relationen in einem tanru zusammengruppiert werden, bestimmt, was dieses tanru bedeutet. Zum Beispiel,
die schlechte Musikzeitschrift
hat zwei Interpretationen im Englischen: eine schlechte Zeitschrift über Musik oder eine Zeitschrift über schlechte Musik. In Lojban hat sein Äquivalent
le xlali zgike karni
nur die Interpretation eine Schlechte-Musik-Zeitschrift, weil die ersten zwei Relationen (xlali zgike — schlechte Musik) zuerst zusammengruppieren. Es ist wichtig, die Gruppierung von Relationen zu ändern, um sicherzustellen, dass das tanru die beabsichtigte Bedeutung vermittelt. Aus diesem Grund hat Lojban ein paar Mechanismen, um tanru richtig zusammenzugruppieren.
Im Englischen verwenden wir Klammern, um den Text zu strukturieren. Ähnlich verwenden wir für tanru ke für die linke Klammer und ke'e für die rechte Klammer.
le xlali ke zgike karni bedeutet die schlechte (Musikzeitschrift).
Wie Sie sehen können, haben wir xlali vom Rest des tanru getrennt und es auf das gesamte tanru angewendet. Es ist nicht notwendig, ke'e am Ende des tanru zu setzen, da wir bereits wissen, dass es hier endet.
.i mi pu zi te vecnu le xlali ke zgike karni .i to'e zanru la'o gy.Eurythmics.gy. Ich habe gerade eine schlechte (Musikzeitschrift) gekauft. Sie verriss die Eurythmics.
Das ist eine Möglichkeit, Komponenten in tanru zusammenzugruppieren. Die andere Möglichkeit ist, bo in einer neuen Rolle zu verwenden. Wenn bo zwischen zwei Komponenten erscheint, bedeutet das, dass diese Komponenten enger zusammengruppieren als alles andere. Eine alternative Art zu sagen schlechte (Musikzeitschrift) ist also
- le xlali zgike bo karni
- die schlechte Musik-Zeitschrift
bo ist hier ähnlich wie der Bindestrich in der englischen Übersetzung. Das bedeutet, dass zgike bo karni als Einheit zählen sollte, auf die xlali (schlecht) zutrifft.
bo macht die Verbindungen also enger:
la .doris. e la .alis. o nai bo la .bob. Doris und (entweder Alice oder Bob)
ke kann auch mit Konjunktionen verwendet werden (allerdings nicht mit Sätzen; sie haben ihre eigene Art von Klammer, tu'e … tu'u). Wir könnten also auch sagen
la .doris. e ke la .alis. o nai la .bob.
Denken Sie daran, dass die rechte Klammer ke'e oft weggelassen werden kann, ohne die Bedeutung zu ändern (wie in diesem Fall).
Vorausschauende Konjunktionen werden auch häufig verwendet, weil sie die Notwendigkeit von rechten Klammern eliminieren können:
ge la .doris. gi go nai la .alis. gi la .bob. Doris und entweder Alice oder Bob
und
go nai ge la .doris. gi la .alis. gi la .bob. Entweder Doris und Alice, oder Bob
Es gibt keine Notwendigkeit für bo oder ke mit vorausschauenden Konjunktionen.
«co» zum Ändern der Reihenfolge in zusammengesetzten Relationen
Es gibt eine weitere Möglichkeit, zusammengesetzte Relationen umzustrukturieren.
mi fanva se jibri Ich bin ein professioneller Übersetzer
- jibri
- x₁ ist eine Arbeit von x₂
Wenn ich sagen wollte, dass ich ein professioneller Übersetzer vom Englischen ins Deutsche bin, könnte ich be und bei verwenden:
mi fanva be le dotco bei le glico be'o se jibri Ich bin ein professioneller Übersetzer ins Deutsche aus dem Englischen.
- dotco
- x₁ ist deutsch
Die Tatsache, dass es sich um eine zusammengesetzte Relation handelte, könnte in der Sprache aufgrund der komplizierten Struktur des Satzes schnell verloren gehen. Hier können wir das Wort co verwenden:
co — kehrt die zusammengesetzte Relation um, sodass die rechteste Komponente die linkste modifiziert, statt umgekehrt. Jeder vorherige Argumentterm füllt die modifizierte, jeder folgende Argumentterm füllt den Modifikator.
mi se jibri co fanva le dotco le glico
Es ist dieselbe Relation wie die vorherige Lojban-Relation, aber viel einfacher zu verstehen. Beachten Sie, dass jedes Argument vor der zusammengesetzten Relation se jibri füllt, während jedes folgende nur die modifizierende Komponente füllt: fanva.
Die Stärke, mit der zwei Komponenten mit co zusammengebunden werden, ist sehr schwach — sogar schwächer als die normale Gruppierung zusammengesetzter Relationen ohne Gruppierungswörter. Das stellt sicher, dass in einem co-Konstrukt die linkeste Komponente immer die modifizierte Komponente ist und die rechteste Komponente immer modifiziert, selbst wenn einer dieser Teile zusammengesetzte Relationen sind. Das macht ein co-Konstrukt leicht verständlich:
ti pelxu plise co kukte
wird als ti (pelxu plise) co kukte gelesen, was dasselbe ist wie ti kukte pelxu bo plise. Das bedeutet auch, dass ein ke … ke'e ein co nicht umfassen kann.
Ein weiteres Beispiel:
mi merko limna co mutce certu Ich bin ein sehr erfahrener amerikanischer Schwimmer.
- merko
- x₁ ist amerikanisch (im Sinne der USA)
Hier ist die Liste verschiedener Arten von Gruppierern in zusammengesetzten Relationen, geordnet von der engsten zur lockersten:
- bo und ke … ke'e
- logische Konjunktionen innerhalb zusammengesetzter Relationen wie je
- keine Gruppierungswörter verwenden
- co
Explizites Beenden von Argumenten
Das kleine Wort ku kann am Ende eines Arguments verwendet werden, um seine rechte Grenze explizit zu zeigen. ku ist analog zur rechten Klammer in der Mathematik.
tu du le badna ku ui tu du le ui badna Das ist die Banane (juhu!)
Im Gegensatz zu:
tu du le badna ui Das ist die Banane (juhu, dass es eine Banane ist und nicht etwas anderes in der Natur!)
Explizites Beenden vermeiden
Ein anderer Sprachstil besteht darin, Beendigung zu vermeiden. Hier sind einige häufige Fälle:
Eliminierung von li'u, dem rechten Anführungszeichen:
lu mi prami do li'u cu se cusku la .alis. lu mi prami do li'u se cusku la .alis. lu mi prami do cu se cusku la .alis. „Ich liebe dich", sagte Alice.
li'u kann hier weggelassen werden, weil es in einem Satz nicht zwei Hauptrelationskonstrukte geben kann. Daher lesen wir zuerst den lu mi prami do Teil, und wenn wir das cu sehen, erkennen wir, dass wir diesen zitierten Satz nicht weiter fortsetzen können. Wir nehmen an, dass das Zitat beendet ist und der äußere Satz weitergeht. Somit entsteht keine Mehrdeutigkeit.
Eliminierung von ku'o, der rechten Grenze von Relativsätzen:
le prenu noi mi zgana ke'a ku'o ca tavla le pendo be mi le prenu noi mi zgana ke'a ca tavla le pendo be mi Die Person, die ich beobachte, spricht jetzt mit meinem Freund.
ku'o kann hier weggelassen werden, wenn der Relativsatz, den wir brauchen (mi zgana ke'a), in einem Term endet, in diesem Fall ke'a. Nach dem Relativsatz beginnt etwas anderes als ein Term, sodass der Relativsatz nicht fortgesetzt werden kann, und somit wissen wir, dass er erfolgreich endet, ohne explizite rechte Klammerwörter.
Ein ähnlicher Trick wäre, ke'a immer am Ende des Relativsatzes zu platzieren:
le prenu noi ke'a melbi ku'o ca tavla le pendo be mi le prenu noi melbi fa ke'a ca tavla le pendo be mi Die Person, die hübsch ist, spricht jetzt mit meinem Freund.
Im folgenden Fall ist jedoch Beendigung notwendig:
le prenu noi mi zgana ke'a ku'o le pendo be mi ca tavla Die Person, die ich beobachte, spricht jetzt mit meinem Freund.
weil wir nach dem Relativsatz mi zgana ke'a gewählt haben, einen anderen Term (le pendo be mi) zu platzieren, der nicht zum aktuellen Relativsatz gehört.
Ein Semi-Trick hier wäre, ce'e zu verwenden:
le prenu noi mi ke'a zgana ce'e le pendo be mi ca tavla Die Person, die ich beobachte, spricht jetzt mit meinem Freund.
Hier beenden wir den Relativsatz mit dem Hauptrelationskonstrukt zgana. Dann haben wir die Konjunktion ce'e und danach einen Term (le pendo be mi). Da ce'e nur Terme verbinden kann, wissen wir, dass links von ce'e ein Term steht, der nur le prenu noi mi ke'a sein kann. Daher bleibt die Bedeutung erhalten, und es entsteht keine Mehrdeutigkeit. Beachten Sie, dass wir in solchen Fällen immer noch ein separates Wort, ce'e, benötigen, also obwohl wir das helle Klammerwort eliminiert haben, mussten wir trotzdem etwas anderes einführen.
Eliminierung von kei, der rechten Grenze von inneren Sätzen:
mi cinmo le ka badri kei le tcini le ka badri cu se cinmo mi le tcini mi cinmo fi le tcini fe le ka badri mi cinmo le ka badri ce'e le tcini Ich fühle mich traurig bezüglich der Situation.
mi stidi lo ka citka su'o da kei do mi stidi lo ka ce'u su'o da citka ce'e do Ich schlage vor, dass du etwas isst.
Wie Sie sehen können, macht kein Trick das Ergebnis kürzer als das Original mit kei, sodass Sie der Kürze halber vielleicht kei verwenden möchten.
Konversion von Mengen zu Massen
le prenu cu pa moi le'i pendo be mi ku noi lu'o ke'a ca smaji Er ist der erste unter meinen Freunden, die zusammen schweigen. Die Person ist die erste unter der Menge meiner Freunde, die jetzt als Menge schweigend sind.
Das Qualifikatorwort lu'o, das vor einem Argument platziert wird, konvertiert es in eine Masse, die aus den Mitgliedern dieses Arguments besteht. In diesem Fall bezieht sich ke'a auf die Menge meiner Freunde le'i pendo be mi und dann konvertiert lu'o die Mitglieder der Menge in eine Masse, die Menge meiner Freunde.
Mengen und Teilmengen
Einige Infinitive können mehr als ein ce'u implizieren:
le'i prenu cu simxu le ka prami le'i prenu cu simxu le ka ce'u prami ce'u Die Menschen lieben einander.
- simxu
- Mitglieder der Menge x₁ tun wechselseitig x₂
Die Relation simxu nimmt jedes mögliche Paar aus der in Platz x₁ spezifizierten Menge und behauptet die in x₂ spezifizierte Relation.
Wenn wir drei Personen haben, würde das bedeuten, dass alle sich gegenseitig lieben.
do ce la .alis. ce mi simxu le ka prami do ce la .alis. ce mi simxu le ka ce'u prami ce'u Du, Alice und ich, wir alle lieben einander.
- ce
- Konjunktion: verbindet mehrere Argumente zu einer Menge
Die Konjunktion ce fügt Argumente zu einer Menge zusammen. Somit könnte do ce la .alis. ce mi eine ausführlichere Art von le'i prenu aus dem vorherigen Beispiel sein, wenn wir die Mitglieder der Menge benennen möchten.
Die drei Personen sind alle Geschwister voneinander.
Insgesamt behaupten wir 6 Relationen:
- Du liebst Alice.
- Du liebst mich.
- Alice liebt mich.
- Alice liebt dich.
- Ich liebe Alice.
- Ich liebe dich.
Daher ist simxu eine nette Abkürzung zum Ausdrücken gegenseitiger Relationen.
Betrachten Sie nun das Beispiel:
le'i su'o cmima be le'i prenu cu simxu le ka prami Einige der Personen lieben einander.
- cmima
- x₁ ist ein Mitglied der Menge x₂
In diesem Beispiel zeigen wir, dass eine Teilmenge der betreffenden Personen (eine Teilmenge von le'i prenu) gegenseitige Liebe hat.
Dies ermöglicht es uns, sogar kniffligere Ideen zu vermitteln:
le'i su'o citno cmima be le'i stati prenu cu simxu le ka prami Einige Jugendliche von diesen klugen Leuten lieben einander.
Einige junge Mitglieder der Menge kluger Menschen lieben einander.
Lojban-Community
Besuchen Sie den 💬 Live-Chat für weitere Informationen.
Wörterbuch
Enthält Phrasen mit Beispielen ihrer möglichen Verwendung.