11

Lerne Lojban!

Lektion 11. Kniffligere Themen

Kenne auch deine Muttersprache

Wenn man versucht, sich in Lojban auszudrücken, ist es wichtig, es nicht nur zu einer Kopie des Englischen zu machen.

Betrachten Sie die Phrase:

Terry, der Tiger, besucht die große Stadt.

Es könnte verlockend sein, die Relation zu verwenden

vitke
x₁ (Gast) besucht x₂ (jemanden) bei x₃

Die Phrase besucht die große Stadt impliziert jedoch den Besuch eines Ortes, nicht von jemandem an diesem Ort, was die Tatsache hervorhebt, dass das englische Verb to visit mehrere Bedeutungen haben kann.

Wenn wir zum Beispiel das Französische betrachten, sehen wir separate Lösungen:

Ich möchte meine Freunde besuchen.
J'aimerais rendre visite à mes amis.

Ich möchte diese Stadt besuchen.
J'aimerais visiter cette ville.

Französisch verwendet rendre visite, wenn man jemanden besucht, und visiter, wenn man einen Ort besucht.

In Lojban übersetzen wir die Bedeutung, nicht nur Wörter.

Das Verständnis der Besonderheiten der eigenen Sprache ist auch wichtig, wenn man versucht, etwas in Lojban auszudrücken.

Die Lösungen für das obige Beispiel könnten sein:

la .teris. poi tirxu cu klama le barda tcadu Terry, der Tiger, kommt in die große Stadt.

tirxu
x₁ ist ein Tiger
le tcadu
die Stadt

la .teris. poi tirxu cu pa roi klama le barda tcadu Terry, der Tiger, kommt einmal in die große Stadt.

la .teris. poi tirxu cu pa re'u mo'u klama le barda tcadu Terry, der Tiger, kommt zum ersten Mal in die große Stadt an.

la .teris. poi tirxu cu co'a klama le barda tcadu Terry, der Tiger, bricht in die große Stadt auf.

Vier Bedeutungen von „you" im Englischen

Wir haben bereits zwei Personalpronomen gesehen, mi (ich oder mich) und do (du). You im Englischen kann jedoch mehrere Bedeutungen haben, die auf spezifische Weise ins Lojban übersetzt werden:

  • you als die eine Person, mit der ich spreche:

le pa do
>du einer

Wir wissen, dass le re prenu die zwei Personen bedeutet. Es ist auch möglich, Zahlen nach le und vor Pronomen zu setzen.

  • you als alle Personen, mit denen ich spreche:

ro do
>jeder von euch, alle von euch (oder im Süden der USA y'all)

Man kann auch Zahlen mit ko verwenden:

ro ko klama ti
>Ihr alle, kommt hierher.

  • you als eine bestimmte Anzahl von Personen, mit denen ich spreche:

le re do
>ihr zwei

Man kann zum Beispiel E-Mails an seine Eltern mit coi le re do beginnen.

Beachten Sie, dass re do zwei von euch bedeutet und re le ci do zwei von euch drei bedeutet.

  • you als die Person oder Personen, mit denen ich spreche, plus eine oder mehrere andere Personen:

do'o
>du und jemand anderes

  • you als jeder (z.B. Geld kann dir keine Liebe kaufen.):

Es wird typischerweise ausgedrückt durch:

ro da
>alle da

oder

ro lo prenu
>alle Personen

Man kann es jedoch oft ganz weglassen oder zo'e an diese Position setzen.

Mehr über kurze Relativsätze

Kurze Relativsätze mit einem folgenden Pronomen können unmittelbar nach le platziert werden:

le gerku pe mi Mein Hund

In solchen Fällen kann pe sogar weggelassen werden:

le gerku pe mi le mi gerku Mein Hund

le mi gerku bedeutet genau dasselbe wie le gerku pe mi.

Somit ist "le + Argument + Relationskonstrukt" äquivalent zu "le + Relationskonstrukt + pe + Argument".

Ein paar Regeln:

  • wenn man ein Argument verwenden möchte, das aus einer Relation konvertiert wurde (zum Beispiel mit le), oder wenn es ein Name ist, ist es ratsam, pe zu verwenden und es nach dem Argument zu platzieren: le gerku pe la .alis. (Alices Hund).
  • das Weglassen von pe ist nur akzeptabel, wenn man Pronomen ohne Zahlen davor verwendet: le do gerku (dein Hund), aber nicht le pa do gerku (= le pa do cu gerku = einer von euch ist ein Hund).

Es ist viel sicherer, pe explizit zu verwenden und es nach dem Argument zu platzieren, an das es angehängt ist: le gerku pe la .alis. und le gerku pe mi sind die intuitivsten Konstrukte.

Zitieren von Text in verschiedenen Sprachen

zoi ist ein Anführungszeichen zum Zitieren von nicht-Lojban-Text. Seine Syntax ist zoi X. Text .X, wobei X ein Lojban-Wort ist (das Trennwort genannt), das durch Pausen vom zitierten Text getrennt ist und das im geschriebenen Text oder im gesprochenen Phonemstrom innerhalb dieses Zitats nicht gefunden wird. Es ist üblich, aber nicht erforderlich, den Namen eines Buchstabens zu verwenden, der dem Lojban-Namen der Sprache entspricht, die zitiert wird:

zoi gy. John is a man .gy. cu glico jufra "John is a man" ist ein englischer Satz.

glico
x₁ ist englisch

wobei gy. für glico steht. Andere beliebte Wahlen von Trennwörtern sind das Wort zoi selbst und ein Lojban-Wort, das das Thema des Zitats nahelegt.

Lojban vermeidet strikt jede Verwechslung zwischen Dingen und den Namen von Dingen:

zo .bob. cmene la .bob. Das-Wort "Bob" ist-der-Name-von der-genannte Bob.

zo .bob. ist das Wort, während la .bob. die Sache ist, die durch das Wort benannt wird. Die kurzen Qualifikatorwörter la'e und lu'e, die vor Termen platziert werden, konvertieren zwischen Referenzen und ihren Referenten hin und her:

zo .bob. cmene la'e zo .bob. Das-Wort "Bob" ist-der-Name-von dem-Referenten-von dem-Wort "Bob".

lu'e la .bob. cmene la .bob. Ein-Symbol-für Bob ist-der-Name-von Bob.

Die letzten beiden Beispiele bedeuten dasselbe. Aber dies ist anders:

la .bob. cu cmene la .bob. Bob ist der Name von Bob.

und sagt, dass Bob sowohl der Name als auch die benannte Sache ist, eine unwahrscheinliche Situation. Menschen sind keine Namen.

la'o dient dazu, nicht-Lojban-Namen zu markieren, zum Beispiel die Linnéschen binomialen Namen (wie „Homo sapiens"), die die international standardisierten Namen für Tier- und Pflanzenarten sind.

International bekannte Namen, die leichter durch Rechtschreibung als durch Aussprache erkannt werden können, wie Goethe, können auch in Lojban-Text mit la'o erscheinen:

la'o dy. Goethe .dy. cu me la'o ly. Homo sapiens .ly. Goethe ist ein Homo sapiens.

Die Verwendung von la'o für alle Namen anstatt sie an Lojban anzupassen kann jedoch zu einem umständlichen Text führen.

Alles, was in Text ausgedrückt wird, sollte auch in Sprache ausgedrückt werden und umgekehrt. Daher kann es keine Interpunktion geben, die nicht ausgesprochen wird. Das bedeutet, dass Lojban eine breite Palette von Wörtern hat, um andere Wörter zu zitieren. Alle Lojban konvertieren einen Text in einen Argumentterm.

luli'u zitieren nur Text, der grammatikalisch korrekt ist. Um jeden Lojban-Text zu zitieren, verwenden wir stattdessen lo'ule'u Anführungszeichen.

— xu lo'u je le'u lojbo sumsmi — na ku sumsmi — Ist "je" ein Term? — Nein.

ma xe fanva zoi gy.What's up?.gy. la .lojban. Wie übersetzt man "What's up?" ins Lojban?

Interne Terme

Mit be können nicht nur Plätze von Relationen gefüllt werden, sondern auch modale Terme hinzugefügt werden:

le xatra be de'i li vo cu se mrilu de'i li ze Dieser Brief, datiert auf den 4., wird am 7. verschickt

xatra
x₁ ist ein Brief

Ein Datum, das mit de'i markiert ist, gilt nur für das xatra. Vergleichen Sie:

le xatra de'i li vo cu se mrilu de'i li ze Der Brief am 4. wird am 7. verschickt (was auch immer das bedeuten mag)

Ohne be würde sich der Term de'i li vo auf die gesamte Relation beziehen, nicht auf xatra. Was wir sagen wollen, ist, dass das erstere Datum nur für den Brief gilt, und das letztere Datum für das Verschicken des Briefes gilt. Das bedeutet, dass in le xatra be de'i li vo der Teil de'i li vo (der 4., als Datum), nur auf das Argument le xatra zutrifft und nicht auf den gesamten Satz.

Zusammengesetzte Relationen im Detail

Die Gruppierung von Termen in der Lojban-Grammatik ist besonders wichtig, wenn es um tanru (zusammengesetzte Relationen) geht. Die Art und Weise, wie Relationen in einem tanru zusammengruppiert werden, bestimmt, was dieses tanru bedeutet. Zum Beispiel,

die schlechte Musikzeitschrift

hat zwei Interpretationen im Englischen: eine schlechte Zeitschrift über Musik oder eine Zeitschrift über schlechte Musik. In Lojban hat sein Äquivalent

le xlali zgike karni

nur die Interpretation eine Schlechte-Musik-Zeitschrift, weil die ersten zwei Relationen (xlali zgikeschlechte Musik) zuerst zusammengruppieren. Es ist wichtig, die Gruppierung von Relationen zu ändern, um sicherzustellen, dass das tanru die beabsichtigte Bedeutung vermittelt. Aus diesem Grund hat Lojban ein paar Mechanismen, um tanru richtig zusammenzugruppieren.

Im Englischen verwenden wir Klammern, um den Text zu strukturieren. Ähnlich verwenden wir für tanru ke für die linke Klammer und ke'e für die rechte Klammer.

le xlali ke zgike karni bedeutet die schlechte (Musikzeitschrift).

Wie Sie sehen können, haben wir xlali vom Rest des tanru getrennt und es auf das gesamte tanru angewendet. Es ist nicht notwendig, ke'e am Ende des tanru zu setzen, da wir bereits wissen, dass es hier endet.

.i mi pu zi te vecnu le xlali ke zgike karni .i to'e zanru la'o gy.Eurythmics.gy. Ich habe gerade eine schlechte (Musikzeitschrift) gekauft. Sie verriss die Eurythmics.

xlali
… ist schlecht
le karni
die Zeitschrift, das Journal
to'e zanru
… missbilligt … (etwas), … kritisiert … (etwas)

Das ist eine Möglichkeit, Komponenten in tanru zusammenzugruppieren. Die andere Möglichkeit ist, bo in einer neuen Rolle zu verwenden. Wenn bo zwischen zwei Komponenten erscheint, bedeutet das, dass diese Komponenten enger zusammengruppieren als alles andere. Eine alternative Art zu sagen schlechte (Musikzeitschrift) ist also

le xlali zgike bo karni
die schlechte Musik-Zeitschrift

bo ist hier ähnlich wie der Bindestrich in der englischen Übersetzung. Das bedeutet, dass zgike bo karni als Einheit zählen sollte, auf die xlali (schlecht) zutrifft.

bo macht die Verbindungen also enger:

la .doris. e la .alis. o nai bo la .bob. Doris und (entweder Alice oder Bob)

ke kann auch mit Konjunktionen verwendet werden (allerdings nicht mit Sätzen; sie haben ihre eigene Art von Klammer, tu'e … tu'u). Wir könnten also auch sagen

la .doris. e ke la .alis. o nai la .bob.

Denken Sie daran, dass die rechte Klammer ke'e oft weggelassen werden kann, ohne die Bedeutung zu ändern (wie in diesem Fall).

Vorausschauende Konjunktionen werden auch häufig verwendet, weil sie die Notwendigkeit von rechten Klammern eliminieren können:

ge la .doris. gi go nai la .alis. gi la .bob. Doris und entweder Alice oder Bob

und

go nai ge la .doris. gi la .alis. gi la .bob. Entweder Doris und Alice, oder Bob

Es gibt keine Notwendigkeit für bo oder ke mit vorausschauenden Konjunktionen.

«co» zum Ändern der Reihenfolge in zusammengesetzten Relationen

Es gibt eine weitere Möglichkeit, zusammengesetzte Relationen umzustrukturieren.

mi fanva se jibri Ich bin ein professioneller Übersetzer

fanva
… übersetzt … (Text) in … (Sprache)
jibri
x₁ ist eine Arbeit von x₂

Wenn ich sagen wollte, dass ich ein professioneller Übersetzer vom Englischen ins Deutsche bin, könnte ich be und bei verwenden:

mi fanva be le dotco bei le glico be'o se jibri Ich bin ein professioneller Übersetzer ins Deutsche aus dem Englischen.

dotco
x₁ ist deutsch
glico
… ist Englisch

Die Tatsache, dass es sich um eine zusammengesetzte Relation handelte, könnte in der Sprache aufgrund der komplizierten Struktur des Satzes schnell verloren gehen. Hier können wir das Wort co verwenden:

co — kehrt die zusammengesetzte Relation um, sodass die rechteste Komponente die linkste modifiziert, statt umgekehrt. Jeder vorherige Argumentterm füllt die modifizierte, jeder folgende Argumentterm füllt den Modifikator.

mi se jibri co fanva le dotco le glico

Es ist dieselbe Relation wie die vorherige Lojban-Relation, aber viel einfacher zu verstehen. Beachten Sie, dass jedes Argument vor der zusammengesetzten Relation se jibri füllt, während jedes folgende nur die modifizierende Komponente füllt: fanva.

Die Stärke, mit der zwei Komponenten mit co zusammengebunden werden, ist sehr schwach — sogar schwächer als die normale Gruppierung zusammengesetzter Relationen ohne Gruppierungswörter. Das stellt sicher, dass in einem co-Konstrukt die linkeste Komponente immer die modifizierte Komponente ist und die rechteste Komponente immer modifiziert, selbst wenn einer dieser Teile zusammengesetzte Relationen sind. Das macht ein co-Konstrukt leicht verständlich:

ti pelxu plise co kukte

wird als ti (pelxu plise) co kukte gelesen, was dasselbe ist wie ti kukte pelxu bo plise. Das bedeutet auch, dass ein ke … ke'e ein co nicht umfassen kann.

Ein weiteres Beispiel:

mi merko limna co mutce certu Ich bin ein sehr erfahrener amerikanischer Schwimmer.

merko
x₁ ist amerikanisch (im Sinne der USA)
limna
… schwimmt
certu
… ist ein Experte in … (etwas)

Hier ist die Liste verschiedener Arten von Gruppierern in zusammengesetzten Relationen, geordnet von der engsten zur lockersten:

  1. bo und ke … ke'e
  2. logische Konjunktionen innerhalb zusammengesetzter Relationen wie je
  3. keine Gruppierungswörter verwenden
  4. co

Explizites Beenden von Argumenten

Das kleine Wort ku kann am Ende eines Arguments verwendet werden, um seine rechte Grenze explizit zu zeigen. ku ist analog zur rechten Klammer in der Mathematik.

tu du le badna ku ui tu du le ui badna Das ist die Banane (juhu!)

Im Gegensatz zu:

tu du le badna ui Das ist die Banane (juhu, dass es eine Banane ist und nicht etwas anderes in der Natur!)

Explizites Beenden vermeiden

Ein anderer Sprachstil besteht darin, Beendigung zu vermeiden. Hier sind einige häufige Fälle:

Eliminierung von li'u, dem rechten Anführungszeichen:

lu mi prami do li'u cu se cusku la .alis. lu mi prami do li'u se cusku la .alis. lu mi prami do cu se cusku la .alis. „Ich liebe dich", sagte Alice.

li'u kann hier weggelassen werden, weil es in einem Satz nicht zwei Hauptrelationskonstrukte geben kann. Daher lesen wir zuerst den lu mi prami do Teil, und wenn wir das cu sehen, erkennen wir, dass wir diesen zitierten Satz nicht weiter fortsetzen können. Wir nehmen an, dass das Zitat beendet ist und der äußere Satz weitergeht. Somit entsteht keine Mehrdeutigkeit.

Eliminierung von ku'o, der rechten Grenze von Relativsätzen:

le prenu noi mi zgana ke'a ku'o ca tavla le pendo be mi le prenu noi mi zgana ke'a ca tavla le pendo be mi Die Person, die ich beobachte, spricht jetzt mit meinem Freund.

ku'o kann hier weggelassen werden, wenn der Relativsatz, den wir brauchen (mi zgana ke'a), in einem Term endet, in diesem Fall ke'a. Nach dem Relativsatz beginnt etwas anderes als ein Term, sodass der Relativsatz nicht fortgesetzt werden kann, und somit wissen wir, dass er erfolgreich endet, ohne explizite rechte Klammerwörter.

Ein ähnlicher Trick wäre, ke'a immer am Ende des Relativsatzes zu platzieren:

le prenu noi ke'a melbi ku'o ca tavla le pendo be mi le prenu noi melbi fa ke'a ca tavla le pendo be mi Die Person, die hübsch ist, spricht jetzt mit meinem Freund.

Im folgenden Fall ist jedoch Beendigung notwendig:

le prenu noi mi zgana ke'a ku'o le pendo be mi ca tavla Die Person, die ich beobachte, spricht jetzt mit meinem Freund.

weil wir nach dem Relativsatz mi zgana ke'a gewählt haben, einen anderen Term (le pendo be mi) zu platzieren, der nicht zum aktuellen Relativsatz gehört.

Ein Semi-Trick hier wäre, ce'e zu verwenden:

le prenu noi mi ke'a zgana ce'e le pendo be mi ca tavla Die Person, die ich beobachte, spricht jetzt mit meinem Freund.

Hier beenden wir den Relativsatz mit dem Hauptrelationskonstrukt zgana. Dann haben wir die Konjunktion ce'e und danach einen Term (le pendo be mi). Da ce'e nur Terme verbinden kann, wissen wir, dass links von ce'e ein Term steht, der nur le prenu noi mi ke'a sein kann. Daher bleibt die Bedeutung erhalten, und es entsteht keine Mehrdeutigkeit. Beachten Sie, dass wir in solchen Fällen immer noch ein separates Wort, ce'e, benötigen, also obwohl wir das helle Klammerwort eliminiert haben, mussten wir trotzdem etwas anderes einführen.

Eliminierung von kei, der rechten Grenze von inneren Sätzen:

mi cinmo le ka badri kei le tcini le ka badri cu se cinmo mi le tcini mi cinmo fi le tcini fe le ka badri mi cinmo le ka badri ce'e le tcini Ich fühle mich traurig bezüglich der Situation.

le tcini
die Situation

mi stidi lo ka citka su'o da kei do mi stidi lo ka ce'u su'o da citka ce'e do Ich schlage vor, dass du etwas isst.

stidi
… schlägt … (Eigenschaft) … (jemandem) vor

Wie Sie sehen können, macht kein Trick das Ergebnis kürzer als das Original mit kei, sodass Sie der Kürze halber vielleicht kei verwenden möchten.

Konversion von Mengen zu Massen

le prenu cu pa moi le'i pendo be mi ku noi lu'o ke'a ca smaji Er ist der erste unter meinen Freunden, die zusammen schweigen. Die Person ist die erste unter der Menge meiner Freunde, die jetzt als Menge schweigend sind.

smaji
… ist still, … ist ruhig

Das Qualifikatorwort lu'o, das vor einem Argument platziert wird, konvertiert es in eine Masse, die aus den Mitgliedern dieses Arguments besteht. In diesem Fall bezieht sich ke'a auf die Menge meiner Freunde le'i pendo be mi und dann konvertiert lu'o die Mitglieder der Menge in eine Masse, die Menge meiner Freunde.

Mengen und Teilmengen

Einige Infinitive können mehr als ein ce'u implizieren:

le'i prenu cu simxu le ka prami le'i prenu cu simxu le ka ce'u prami ce'u Die Menschen lieben einander.

simxu
Mitglieder der Menge x₁ tun wechselseitig x₂

Die Relation simxu nimmt jedes mögliche Paar aus der in Platz x₁ spezifizierten Menge und behauptet die in x₂ spezifizierte Relation.

Wenn wir drei Personen haben, würde das bedeuten, dass alle sich gegenseitig lieben.

do ce la .alis. ce mi simxu le ka prami do ce la .alis. ce mi simxu le ka ce'u prami ce'u Du, Alice und ich, wir alle lieben einander.

ce
Konjunktion: verbindet mehrere Argumente zu einer Menge

Die Konjunktion ce fügt Argumente zu einer Menge zusammen. Somit könnte do ce la .alis. ce mi eine ausführlichere Art von le'i prenu aus dem vorherigen Beispiel sein, wenn wir die Mitglieder der Menge benennen möchten.

le'i ci prenu cu simxa le ka tunba
Die drei Personen sind alle Geschwister voneinander.

Insgesamt behaupten wir 6 Relationen:

  1. Du liebst Alice.
  2. Du liebst mich.
  3. Alice liebt mich.
  4. Alice liebt dich.
  5. Ich liebe Alice.
  6. Ich liebe dich.

Daher ist simxu eine nette Abkürzung zum Ausdrücken gegenseitiger Relationen.

Betrachten Sie nun das Beispiel:

le'i su'o cmima be le'i prenu cu simxu le ka prami Einige der Personen lieben einander.

cmima
x₁ ist ein Mitglied der Menge x₂

In diesem Beispiel zeigen wir, dass eine Teilmenge der betreffenden Personen (eine Teilmenge von le'i prenu) gegenseitige Liebe hat.

Dies ermöglicht es uns, sogar kniffligere Ideen zu vermitteln:

le'i su'o citno cmima be le'i stati prenu cu simxu le ka prami Einige Jugendliche von diesen klugen Leuten lieben einander. Einige junge Mitglieder der Menge kluger Menschen lieben einander.