3

Lerne Lojban!

Lektion 3. Zitieren. Fragen. Interjektionen

«sei»: Kommentare zum Text

Die Partikel sei ermöglicht es, einen Kommentar zu unserer Einstellung zu dem, was gesagt wird, in eine Relation einzufügen:

do jinga sei mi gleki Du hast gewonnen! (Ich freue mich darüber!)

Jedoch:

do jinga sei la .ian. cu gleki Du hast gewonnen! (Und Yan freut sich darüber!)

Wie bei Argumenten, die mit le gebildet werden, muss die mit sei gebildete Relation in einer Relationskonstruktion enden.

la .alis. cu prami sei la .bob. cu gleki la .kevin.

Lassen Sie uns Klammern hinzufügen, um es leichter lesbar zu machen.

la .alis. cu prami (sei la .bob. cu gleki) la .kevin. Alice liebt (Bob freut sich) Kevin. Alice liebt Kevin (Bob freut sich).

Wir können natürlich weitere Argumente zur Relation mit be und bei hinzufügen, wie wir es innerhalb von Argumentbegriffen tun:

do jinga sei mi zausku be fo la fircku Du hast gewonnen! (Ich werde Glückwünsche auf Facebook posten)

la fircku
Facebook
zausku
lobt für Publikum über Mittel

Anführungszeichen

Zum Zitieren von Text platzieren wir die Zitatpartikel lu vor dem Zitat und li'u danach. Das Ergebnis ist ein Argument, das den zitierten Text darstellt:

mi cusku lu mi prami do li'u Ich sage "Ich liebe dich."

cusku
drückt aus/sagt (Zitat) zu Publikum

Ein schönes Merkmal von Lojban ist, dass lu — «Zitat» und li'u — «Zitatende» aussprechbar sind. Das ist sehr praktisch, da man im gesprochenen Lojban die Intonation nicht ändern muss, um zu zeigen, wo ein zitierter Text beginnt und endet.

In geschriebenen Texten, die ein Gespräch zitieren, lenkt der Autor jedoch oft die Aufmerksamkeit des Lesers auf den Inhalt der Zitate. In solchen Fällen wird sei bevorzugt.

Wir können auch Zitate verschachteln, zum Beispiel:

la .ian. pu cusku lu la .djein. pu cusku lu coi li'u mi li'u Yan sagte, "Jane sagte, ‘Hallo’ zu mir."

was ähnlich ist wie

la .ian. pu cusku lu la .djein. pu rinsa mi li'u Yan sagte, "Jane begrüßte mich."

rinsa
begrüßt jemanden

le prenu cu rinsa mi
Die Person begrüßt mich.

Beachten Sie, dass wir im Lojban Dinge und ihre Namen unterscheiden:

lu le munje li'u cu cmalu "Das Universum" ist klein.

le munje na ku cmalu Das Universum ist nicht klein.

le munje
das Universum, Welt

Hier ist der Text "das Universum" klein, während das Universum es nicht ist.


Interjektionen und Vokative funktionieren wie sei-Konstrukte:

je'u mi jinga sei ra cusku Wahrlich, "Ich habe gewonnen", sagte er.

je'u
Interjektion: wahrlich

Wie Sie sehen können, ist je'u nicht Teil seiner Worte. Es repräsentiert Ihre Haltung gegenüber der Aussage. Wenn Sie "je'u mi jinga" zitieren möchten, verwenden Sie Anführungszeichen wie folgt:

lu je'u mi jinga li'u se cusku ra "Wahrlich, ich habe gewonnen", sagte er.

Bemerkten Sie den Unterschied zwischen den beiden Beispielen?

Hier sind einige gebräuchliche Beziehungswörter im Zusammenhang mit dem Sprechen:

ra pu retsku lu do klama ma li'u Sie fragte, "Wohin gehst du?"

mi pu spusku lu mi klama le zdani li'u Ich antwortete, "Ich gehe nach Hause."

mi pu spuda le se retsku be ra le ka spusku lu mi klama le zdani li'u Ich antwortete auf ihre Frage, indem ich sagte, "Ich gehe nach Hause."

spuda
antwortet durch das Tun von (Eigenschaft von )

Die verbleibenden drei Beziehungswörter haben eine identische Platzstruktur:

cusku
drückt/sagt (Zitat) zu Publikum
retsku
fragt (Zitat) zu Publikum
spusku
antwortet/sagt Antwort (Zitat) zu Publikum

«zo» — ein Wort zitieren

zo ist ein Zitatmarker, ähnlich wie lu. Allerdings zitiert zo nur ein Wort, das unmittelbar darauf folgt. Das bedeutet, dass es kein Endzitatwort wie li'u benötigt; wir wissen bereits, wo das Zitat endet. Dadurch sparen wir zwei Silben und machen unsere Rede prägnanter.

zo .robin. cmene mi "Robin" ist mein Name. Mein Name ist Robin.

cmene
(Zitat) ist ein Name von

Um sich im Lojban mit Ihrem lojbanisierten Namen vorzustellen, folgen Sie dem obigen Beispiel. Wenn Ihr Name aus mehr als einem Wort besteht, verwenden Sie lu … li'u:

lu .robin.djonsyn. li'u cmene mi Robin Johnson ist mein Name.

Ein anderer Ansatz ist die Verwendung von me:

mi me la .robin.djonsyn. Ich bin Robin Johnson.

Beachte den Unterschied: "Robin" in Anführungszeichen ist ein zitierter Name, während Robin eine Person ist.

Um dies besser zu zeigen, hier eine alberne Variation:

zo .robin. cmene la .robin. "Robin" ist Robins Name. "Robin" ist ein Name von Robin.

Der erste Platz von cmene ist ein Zitat, ein Text. Daher verwenden wir lu … li'u oder zo, um ein Zitat zu erstellen und den ersten Platz von cmene damit zu füllen, anstatt la (Präfix für Namen).

Verben der Rede

Hier sind einige Beziehungen, die die Rede beschreiben:

mi pu skicu le purdi le pendo be mi lo ka bredi Ich erzählte meinem Freund von meinem Garten, der bereit ist.

skicu
erzählt über (Objekt/Ereignis/Zustand) zu mit Beschreibung (Eigenschaft)
bredi
… ist bereit zu …

mi pu cusku lu le purdi cu bredi li'u le pendo be mi lo ka cladu bacru Ich sagte zu meinem Freund: "Der Garten ist bereit," indem ich es laut aussprach.

cusku
sagt (Text) für Publikum über Medium
cladu
… ist laut

mi pu tavla le pendo be mi le nu le purdi cu bredi kei le lojbo Ich sprach mit meinem Freund auf Lojban über den Garten, der bereit ist.

tavla
spricht mit über Thema in Sprache

Kurz gesagt:

  • skicu bedeutet erzählen, beschreiben mit einer Beschreibung,
  • cusku bedeutet einen Text sagen,
  • tavla bedeutet in einer Sprache sprechen.

Inhaltsfragen

Englisch hat mehrere wh- Fragewörter — who, what usw. In Lojban verwenden wir für beide ein Wort: ma. Dieses Wort ist ein Argument (wie mi, le prenu usw.) und es ist wie ein Vorschlag, den fehlenden Platz auszufüllen. Zum Beispiel:

— do klama ma — la .london. — Wohin gehst du? — London.

— ma klama la .london. — la .kevin. — Wer geht nach London? — Kevin.

— mi plicru do ma — le plise — Ich gebe dir was? (wahrscheinlich im Sinne von Was sollte ich dir nochmal geben?) — Den Apfel.

Um welcher/welches, zu übersetzen, verwenden wir auch ma:

— ma gugde gi'e se xabju do — le gugde'usu — In welchem Land lebst du? — USA — Was ist ein Land und wird von dir bewohnt — USA

xabju
… (jemand) bewohnt … (einen Ort)
se xabju
… (ein Ort) wird bewohnt von … (jemand)

mo ist ähnlich wie ma, aber es ist ein Relationswort.

mo schlägt vor, eine Beziehung anstelle eines Arguments zu füllen. Es ist wie die Frage Was macht X? oder Was ist X? auf Englisch (Lojban zwingt dich nicht, zwischen Sein und Tun zu unterscheiden).

Wir können mo als Aufforderung sehen, jemandem zu beschreiben, wie die Beziehung zwischen den Argumenten in der Frage ist.

— do mo — Wie geht es dir? Was ist los? — Du bist was, du machst was?

Dies ist die gebräuchlichste Art, Wie geht es dir? oder Howdy? auf Lojban zu fragen. Einige mögliche Antworten:

— mi gleki — Ich bin glücklich.

gleki
ist glücklich

— mi kanro — Ich bin gesund.

mi tatpi Ich bin müde.

mi gunka Ich arbeite.

Eine andere Art zu fragen Wie geht es dir?:

— do cinmo le ka mo — Wie fühlst du dich (emotional)?

cinmo
fühlt (Eigenschaft von )

Weitere Beispiele:

ti mo Was ist das?

la .meilis. cu mo Wer ist Mei Li? / Was ist Mei Li? / Was macht Mei Li?

Mögliche Antworten je nach Kontext:

  • ninmu: Sie ist eine Frau.
  • jungo: Sie ist Chinesin.
  • pulji: Sie ist Polizistin.
  • sanga: Sie ist Sängerin oder Sie singt.

do mo la .kevin. Was bist du für Kevin? Du bist was (du machst was) für Kevin.

Die Antwort hängt vom Kontext ab. Mögliche Antworten auf diese Frage sind:

  • nelci: Ich mag ihn.
  • pendo: Ich bin sein Freund.
  • prami: Ich liebe ihn.
  • xebni: Ich hasse ihn.
  • fengu: Ich bin wütend auf ihn.
  • cinba: Ich habe ihn geküsst.

Beachte erneut, dass die Zeit hier nicht wichtig ist: genauso wie cinba küsst, küsste, wird küssen und so weiter bedeuten kann, fragt mo keine Frage über eine bestimmte Zeit.

Wenn wir zwischen etwas tun und jemand oder etwas sein unterscheiden wollen, verwenden wir zusätzliche Beziehungen:

la meilis cu zukte ma Mei Li macht was? Was macht Mei Li?

le ka lumci Reinigen.

la meilis cu zukte le ka lumci Mei Li macht Reinigung.

zukte
macht (Eigenschaft von )
lumci
... reinigt oder wäscht ... (etwas)

ra lumci le zdani
Sie reinigt das Zuhause.

do du ma Du bist wer?

mi du le ctuca Ich bin der Lehrer.

Die Verwendung von Modalbegriffen mit ma kann uns andere nützliche Fragen geben:

Wort Bedeutung [wörtlich]
ca ma Wann? während was
bu'u ma Wo? bei was
ma prenu gi'e … Wer? wer ist eine Person und …
ma dacti gi'e Was? (über Objekte) was ist ein Objekt und …
ri'a ma Warum? wegen was
pe ma Wessen? Welche? Über was? bezüglich was oder wem
le mlatu poi mo Welche Katze? Welche Art von Katze?

pe ma wird nur an Argumente angehängt:

le penbi pe ma cu zvati le jubme Wessen Stift ist auf dem Tisch?

Zahlenfragen

le xo prenu cu klama ti Wie viele Leute kommen hierher?

mu Fünf.

Das Wort xo bedeutet Wie viele? und fragt somit nach einer Zahl. Die vollständige Antwort lautet:

le mu prenu cu klama ti Die 5 Leute kommen hierher.

Die befragte Person soll einen passenden Wert anstelle von xo einsetzen.

Hier sind noch ein paar Beispiele:

le xo botpi cu kunti Wie viele Flaschen sind leer?

do ralte le xo gerku Wie viele Hunde hältst du?

Verben der Tatsachen

Betrachten Sie das Beispiel:

mi djuno le du'u do stati Ich weiß, dass du klug bist.

djuno
weiß (Aussage) über

mi jimpe le du'u do pu citka Ich verstehe, dass du gegessen hast.

jimpe
versteht (Aussage) über

mi na jimpe
Ich verstehe nicht.

An Stellen, die Fakten beschreiben, wird das Partikel du'u verwendet (anstelle von nu).

djuno (wissen) und jimpe (verstehen) beschreiben Fakten. Es wäre unlogisch zu sagen, Ich verstehe, dass du gegessen hast, aber in Wirklichkeit hast du nicht.

Beachte, dass die mit du'u begonnene Beziehung nicht wahr sein muss:

le du'u do mlatu cu jitfa Dass du eine Katze bist, ist falsch.

jitfa
(Aussage) ist falsch

Wann sollte man du'u und wann nu verwenden? Du kannst das Wörterbuch konsultieren:

  • Das Label (du'u) oder (Aussage) kennzeichnet Stellen, an denen du'u empfohlen wird.
  • Das Label (nu) oder (Ereignis) kennzeichnet Stellen, an denen nu empfohlen wird.

Wenn du versehentlich nu anstelle von du'u verwendest, wirst du trotzdem verstanden. Allerdings unterscheiden fließende Lojban-Sprecher typischerweise zwischen diesen Partikeln.

Indirekte Fragen

mi djuno le du'u ma kau tadni la .lojban. Ich weiß, wer Lojban lernt.

Dies wird als indirekte Frage bezeichnet. Das Wort wer hier ist keine Informationsanfrage, und es gibt kein Fragezeichen. Die Antwort wird vorausgesetzt, und tatsächlich kennst du selbst die Antwort auf die Frage Wer lernt Lojban?

kau ist eine Interjektion, die wir nach einem Fragewort setzen, um anzuzeigen, dass es sich um eine indirekte Frage handelt.

Wenn ich dir die Frage ma tadni la .lojban. stelle, weißt du, welchen Wert du in den ma-Slot einfüllen musst: la .kevin. Also könntest du einfach sagen

ma tadni la .lojban. Wer lernt Lojban?

mi djuno le du'u ma kau tadni la .lojban. Ich weiß, wer Lojban lernt. Ich kenne die Identität der Person, die Lojban lernt.

mi djica le nu ma tadni la .lojban. Wen möchte ich, dass Lojban lernt? Ich möchte, dass wer Lojban lernt?

Dies kann niemals eine indirekte Frage sein: Es wird nach einer Antwort gefragt (selbst wenn du es rhetorisch machst).

You can put it after other question words:

mi djuno le du'u le xo kau prenu cu tadni la .lojban. Ich weiß, wie viele Leute Lojban lernen.

Indirekte Zitate (indirekte Rede): ‘Ich sagte, dass ich kommen würde.

Eine Beziehung wie Alice sagte: "Michelle sagte zu mir 'Hallo'" kann auch subtiler ausgedrückt werden:

la .alis. pu cusku zo'e pe le nu la .micel. pu rinsa la .alis. Alice sagte etwas darüber, dass Michelle sie zuvor begrüßt hatte. Alice sagte etwas über das Ereignis, dass Michelle sie begrüßt hatte.

Alternativ kann man es kürzer machen:

la .alis. pu cusku le se du'u la .micel. pu rinsa la .alis. Alice sagte, dass Michelle sie begrüßt hatte.

Die Kombination se du'u ermöglicht die Ausdrucksweise der indirekten Rede.

Hier sind einige Beispiele für Beziehungen, die für die indirekte Rede nützlich sind:

le ninmu pu retsku le se du'u mi klama ma kau Sie fragte, wohin ich gehe.

mi pu spusku le se du'u mi klama le zdani Ich antwortete, dass ich nach Hause gehe.

mi pu spuda le se retsku be le ninmu le ka spusku le se du'u mi klama le zdani Ich antwortete auf ihre Frage, indem ich sagte, dass ich nach Hause gehe.

Fragen in der indirekten Rede:

mi pu cusku le se du'u ma tadni la .lojban. Wen habe ich gesagt, dass er Lojban lernt? Ich sagte, wer Lojban lernt?

So hat Lojban mehrere Wörter für dass …, je nachdem, was gemeint ist.

  • Wenn dass beschreibt, was gesehen, gehört oder was passiert, benutze nu.
  • Wenn dass beschreibt, was du denkst, ein Fakt oder Information, benutze du'u.
  • Wenn dass beschreibt, was du sagst, benutze se du'u.
    • Aber wenn du ein wörtliches Zitat brauchst, benutze lu … li'u.

Emotionale Interjektionen: ‘Yay!’ = «ui», ‘Aye!’ = «ie», ‘Phew!’ = «.o'u»

Wir kennen solche Interjektionen wie ui (Yay!), .a'o (Ich hoffe).

do jinga ui Du hast gewonnen! (Ich freue mich darüber!)

ui
Interjektion: Yay!, Interjektion der Freude

ui mi jinga
Yay! Ich habe gewonnen!

Interjektionen funktionieren wie sei mit ihren Beziehungen. ui bedeutet dasselbe wie sei mi gleki, also könnten wir genauso gut sagen do jinga sei mi gleki, was dasselbe bedeutet (obwohl es etwas länger ist).

Es gibt Interjektionen, die andere emotionale Zustände ausdrücken. Sie sind ähnlich wie Smileys wie ;-) oder :-(, aber in Lojban können wir spezifischer über unsere Emotionen sein und dennoch prägnant in unserer Sprache bleiben.

ie tu mlatu Einverstanden, das ist eine Katze.

ie nai .i tu na ku mlatu Nein, ich stimme nicht zu. Das ist keine Katze.

ie
Interjektion: Ja! Aye! (Zustimmung)
ie nai
Interjektion: Ablehnung

.ai mi vitke do Ich werde dich besuchen.

.ai
Interjektion: Ich werde … (Absicht)

.au do kanro Ich wünschte, du wärst gesund.

.au
Interjektion des Wunsches

mi clira klama
Ich kam früh.

.a'o do clira klama Ich hoffe, du kommst früh.

.a'o
Interjektion: Ich hoffe
clira
passiert früh

.ei mi ciska le xatra ti voi pelji ku'o le penbi
Ich sollte den Brief auf diesem Papier mit dem Stift schreiben.

.ei mi ciska le xatra le pelji le penbi Ich sollte den Brief auf dem Papier mit dem Stift schreiben.

.ei
Ich sollte … (Verpflichtung)
ciska
schreibt auf Medium

.i'e do pu gunka le vajni Sehr gut! Du hast wichtige Arbeit geleistet.

.i'e
Interjektion: Gut! (Zustimmung)

.o'u tu mlatu Oh, das ist nur eine Katze.

.o'u
Interjektion: Puh! (Entspannung)

In diesem Fall hast du wahrscheinlich gedacht, dass es etwas Gefährliches war, aber es ist nur eine Katze, also sagst du .o'u.

.u'i ti zmitci Ha-ha, das ist ein Roboter.

.u'i
Interjektion: Ha-ha! (Belustigung)
zmitci
… ist ein automatisches Werkzeug

Du kannst Interjektionen zu einem Satz hinzufügen oder daraus entfernen, ohne das Risiko, ihn zu zerstören.

Jedes Wort, das mit einem reinen Vokal beginnt (außer u und i vor Vokalen), wird in Lojban im Schreiben mit einem Punkt und im Sprechen mit einer Pause versehen. Also ist die korrekte Schreibweise .a'o und so weiter. Es ist üblich, Punkte im Schreiben wegzulassen. Beim Sprechen solltest du jedoch immer diese Punkte durch eine kurze Pause vor dem Wort anzeigen, um zu verhindern, dass zwei benachbarte Wörter zu einem verschmelzen.

Wie bei xu- oder sei-Relationen können wir nach jedem Argument oder Relationskonstrukt Interjektionen hinzufügen und so unsere Haltung zu diesem Teil des Satzes ausdrücken.

Drängende Interjektionen

Eine spezielle Gruppe von "imperativen/hortativen" Interjektionen wird für Aufforderungen, Befehle und Bitten verwendet. Wir haben bereits .e'o kennengelernt:

.e'o mi ciksi da poi mi cusku djica Bitte, lass mich erklären, was ich sagen möchte.

.e'o
Interjektion: Bitte … (Bitte)

— au mi klama le nenri — .e'a — Ich möchte eintreten. — Bitte.

.e'a
Interjektion: Ich erlaube, du darfst … (Erlaubnis)
le nenri
das Innere, was drinnen ist

.e'ei do zukte Komm schon, mach es!

.e'ei
Interjektion: Komm schon! (Ermutigung, Anstiftung, Provokation). Inoffizielles Wort

.e'i do zutse doi le verba Setz dich, Kind!

.e'i
Interjektion: Mach das! (Befehl)

.e'u do pinxe le jisra Ich schlage vor, dass du den Saft trinkst. Du solltest besser den Saft trinken.

.e'u
Interjektion: Lass uns … (Vorschlag)

«ko» für schnellere Aufforderungen

do bajra Du läufst.

bajra Jemand läuft.

Im Englischen ist das Verb selbst ein Befehl:

Lauf!

Im Lojban bedeutet bajra als Satz Jemand läuft (oder läuft gerade / lief, je nach Kontext). bajra kann auch ein Befehl sein, Lauf!, aber manchmal reicht der Kontext nicht aus, um zu bestimmen, ob es eine Aufforderung zum Laufen ist oder einfach eine Aussage, dass jemand läuft oder läuft.

Das Pronomen ko wird anstelle von do verwendet, um Bitten, Vorschläge oder Befehle zu machen:

ko bajra Lauf! Lauf wirklich! Mach es so, dass du läufst!

ko ist eine vage Alternative zu do .e'o, do .e'u, do .e'i.

Es ist völlig in Ordnung, etwas Präziseres zu sagen, wie:

do .e'o bajra Du, bitte lauf!

wobei wir die Betonung auf unsere Höflichkeit gegenüber do (du) legen.

Indem man ko in eine Relation verschiebt, wird der Befehl/die Bitte auf diesen Teil verschoben. Zum Beispiel:

nelci ko Mach es so, dass du von jemandem gemocht wirst!

nelci
… mag … (etwas oder jemanden)

Wie Sie sehen können, müssen wir diese Relation im Englischen umstrukturieren, was immer noch seltsam klingt. Im Lojban könnte man es jedoch im Sinne von Versuche, einen guten Eindruck zu machen verwenden.

Note that prami corresponds to English to love, while nelci corresponds to English to like.

We can even have several ko in one sentence:

ko kurji ko Take care of yourself.

kurji
… kümmert sich um … (jemanden oder etwas)

Diskursive Interjektionen

au mi citka le salta .e ji'a le grute I'd like to eat the salad and the fruits too.

ji'a
zusätzlich, auch, bedeutet, dass es andere gibt, die ebenfalls gleich sind (du in diesem Fall) oder dasselbe tun
salta
… ist etwas Salat
grute
… ist eine Frucht

mi si'a nelci do I too like you

— mi nelci le'e mlatu — mi si'a nelci le'e mlatu — I like cats. — I like cats too (Me too).

si'a
ähnlich, auch, bezeichnet, dass etwas ähnlich ist, während es in anderen nicht erwähnten Aspekten unterschiedlich ist

Struktur der Interjektionen: «nai», «sai», «pei», «dai»

Interjektionen können bestehen aus

  1. der Wurzel, wie ui (Yay!)

  2. danach Suffixe wie pei, dai, zo'o:

    ui zo'o Yay! (scherzhaft, ich bin eigentlich nicht glücklich)

  3. sowohl die Wurzel als auch jedes der Suffixe können mit Skalarpartikeln wie nai modifiziert werden:

    ui nai Ach!

    ui nai zo'o Ach! (scherzhaft, ich meine es nicht ernst mit diesem Gefühl)

    ui nai zo'o nai Ach, ich scherze nicht, ich fühle mich unglücklich

Einige Beispiele, wie Skalarpartikeln funktionieren.

  • ju'o = Interjektion: Ich bin sicher (Gewissheit)
  • ju'o cu'i = Interjektion: vielleicht, möglicherweise (Unsicherheit)
  • ju'o nai = Interjektion: Ich habe keine Ahnung!

Häufige Beispiele für Interjektionen:

  • eine Interjektion, die nur aus einer Wurzel besteht:

ju'o le bruna co'i klama Ich bin sicher, der Bruder ist gekommen.

  • die Skalarpartikel cu'i verwandelt eine reine Wurzelinterjektion in ihre mittlere Haltung:

ju'o cu'i le bruna co'i klama Vielleicht ist der Bruder gekommen, ich bin mir nicht sicher.

  • die Skalarpartikel nai verwandelt die Interjektion in die entgegengesetzte Haltung:

ju'o nai le bruna co'i klama Vielleicht ist der Bruder gekommen, vielleicht auch nicht, ich habe keine Ahnung

Ähnlich bedeutet ui Whee! Yay!, während ui nai Alas! bedeutet.

Genaue Bedeutungen von Interjektionen, die mit ihren Skalarpartikeln cu'i und nai sinnvoll sind, werden im Wörterbuch angegeben.

  • Die Skalarpartikel sai bezeichnet starke Intensität der Interjektion:

.u'i sai Ha-ha-ha!

Vokative können auch mit Skalarpartikeln modifiziert werden:

ki'e sai do Vielen Dank!

Suffixe werden nach der Wurzel der Interjektion hinzugefügt (zusammen mit ihren Skalarpartikeln, wenn wir sie verwendet haben):

  • Das Interjektionssuffix pei verwandelt die Interjektion in eine Frage.

— .au pei do .e mi klama le zarci — .au cu'i — Willst du, dass du und ich zum Laden gehen? — Meh, ich habe keine Präferenzen.

— ie pei tu melbi — ie — Der da ist hübsch, oder? — Ja.

  • Das Interjektionssuffix dai zeigt die Gefühle anderer, nicht die Gefühle des Sprechers:

ui nai dai do na ku co'i jinga Du musst traurig sein, du hast nicht gewonnen.

.a'u Das ist interessant!

.a'u dai Das muss für dich interessant gewesen sein!

  • Bloße Interjektionen drücken die Haltung des Sprechers aus. ei do cliva bedeutet nicht Du solltest gehen, sondern Ich fühle die Verpflichtung, dass du gehst. dai zeigt, dass der Sprecher die Gefühle anderer nachempfindet.

.ei dai do cliva Du fühlst die Verpflichtung, selbst zu gehen.

Beachte, dass Interjektionen nicht unbedingt die Haltung gegenüber den Sprechern selbst zeigen. Stattdessen drücken sie die Haltung der Sprecher gegenüber anderen Dingen aus.

  • Das Interjektionssuffix zo'o kennzeichnet die Haltung als nicht ernst gemeint:

.e'u zo'o do pinxe ti Ich schlage vor, dass du es trinkst (scherzhaft).

  • Suffixe können auch mit Skalarpartikeln modifiziert werden:

ie zo'o nai Ich stimme zu (nicht scherzhaft).

  • zo'o nai wird verwendet, um zu zeigen, dass die Information kein Scherz ist:

zo'o nai ra pu klama la .paris. — Ich meine es ernst, er ist nach Paris gegangen.

  • Suffixe können auch allein verwendet werden:

    • pei wird allein verwendet, um nach einer beliebigen Interjektion zu fragen, die der Zuhörer für angemessen hält:

— pei le lunra cu crino — .ie nai — Der Mond ist grün (was fühlst du dabei?) — Ich stimme nicht zu.

  • Bei anderen Suffixen bedeutet es, dass die Wurzelinterjektion ju'a (Ich stelle fest) weggelassen wurde:

zo'o do kusru ju'a zo'o do kusru Du bist grausam (Scherz).

ju'a
Interjektion: Ich stelle fest (nicht zu verwechseln mit ju'o (Ich bin sicher))

Nur zur Referenz: Interjektionen in Tabellen

Hier ist eine umfassendere Ansicht: emotionale, drängende und verschiedene andere Interjektionen nach Serien.

.au
Wunsch …
.ai
Ich werde…
.ei
Es sollte…
.oi
Autsch!
.au cu'i
meh
Gleichgültigkeit
.ai cu'i
Unentschlossenheit
.ei cu'i .oi cu'i
.au nai
Nuh-uh!
Abneigung, Widerwillen
.ai nai
unabsichtlich, versehentlich
.ei nai
Freiheit, wie Dinge nicht sein müssen
.oi nai
Vergnügen
Emotion
ua
"wah" wie in "won", "once"
Aha! Eureka!
ue
"weh" wie in "wet"
Was für eine Überraschung!
ui
"weeh" wie "wir"
hurra!
uo
"woh" wie in "wombat", "what"
voila!
uu
"wooh" wie "woo"
oh du armes Ding
ua cu'i
 
ue cu'i
Ich bin nicht wirklich überrascht
ui cu'i
 
uo cu'i
 
uu cu'i
 
ua nai
Duh! Ich verstehe es nicht!
Verwirrung
ue nai
Erwartung, Mangel an Überraschung
ui nai
Ach!
unglücklich fühlen
uo nai
sich unvollständig fühlen
uu nai
Mwa ha ha!
Grausamkeit
Emotion
ia
"yah" wie in "yard"
Ich glaube
ie
"yeh" wie in "yes"
aye! einverstanden!
ii
"yeeh" wie in "hear ye"
yikes!
io
"yoh" wie in "yogurt"
Respekt
iu
"yooh" wie in "cute, dew"
Ich liebe es
ia cu'i
 
ie cu'i
 
ii cu'i
 
io cu'i
 
iu cu'i
 
ia nai
Pah!
Unglaube
ie nai
Uneinigkeit
ii nai
Ich fühle mich sicher
io nai
Respektlosigkeit
iu nai
Hass
Emotion
.u'a
"oohah" wie in "two halves"
Gewinn
.u'e
"ooheh" wie in "two heads"
was für ein Wunder!
.u'i
"ooheeh" wie in "two heels"
hahaha!
.u'o
"oohoh" wie in "two hawks"
Mut
.u'u
"oohooh" wie in "two hoods"
Entschuldigung!
.u'a cu'i
 
.u'e cu'i
 
.u'i cu'i
 
.u'o cu'i
Schüchternheit
.u'u cu'i
 
.u'a nai
Verlust
.u'e nai
Pff!
alltäglich
.u'i nai
Blah
Müdigkeit
.u'o nai
Feigheit
.u'u nai
 
Attitude
.i'a
"eehah" wie in "teahouse"
ok, ich akzeptiere es
.i'e
"eeheh" wie in "teahead"
Ich stimme zu!
.i'i
"eeheeh" wie in "we heat"
Ich bin bei dir
.i'o
"eehoh" wie in "we haw"
dank ihm/ihr
.i'u
"eehooh" wie in "we hook"
Vertrautheit
.i'a cu'i
 
.i'e cu'i
Nicht-Zustimmung
.i'i cu'i
 
.i'o cu'i
 
.i'u cu'i
 
.i'a nai
Widerstand
.i'e nai
Buh!
Missbilligung
.i'i nai
Gefühl der Feindseligkeit
.i'o nai
Neid
.i'u nai
Unvertrautheit
Anhang zur Situation
.a'a
"ahah" wie "aha"
Ich höre zu
.a'e
"aheh"
Wachsamkeit
.a'i
"aheeh" wie in "Swahili"
Elan!
Anstrengung
.a'o

Ich hoffe
.a'u

Hm, ich frage mich…
.a'a cu'i
unaufmerksam
.a'e cu'i
 
.a'i cu'i
keine besondere Anstrengung
.a'o cu'i
 
.a'u cu'i
Gähn
Desinteresse
.a'a nai
vermeidend
.a'e nai
Ich bin müde
.a'i nai
Ruhe
.a'o nai
Gah!
Verzweiflung
.a'u nai
Igitt! Pfui!
Abscheu
Drängen
.e'a
"ehah"
du darfst
.e'ei
"ehey"
komm schon, mach es!
.e'i
"eheeh"
mach es!
.e'o
"ehoh"
bitte, mach es
.e'u
"ehooh"
Ich schlage vor
.e'a cu'i
 
.e'ei cu'i
 
.e'i cu'i
 
.e'o cu'i
 
.e'u cu'i
 
.e'a nai
verboten
.e'ei nai
Entmutigung ausdrücken, demoralisieren
.e'i nai
 
.e'o nai
anbieten, gewähren
.e'u nai
warnen, abraten
Emotion
.o'a
"ohah"
Stolz
.o'e
"oheh"
Ich fühle es in der Nähe
.o'i
"oheeh"
Gefahr!
.o'o
"ohoh" wie in "sawhorse"
Geduld
.o'u
"ohooh"
Entspannung
.o'a cu'i
Bescheidenheit, Demut
.o'e cu'i
 
.o'i cu'i
 
.o'o cu'i
bloße Toleranz
.o'u cu'i
Gelassenheit, Ausgeglichenheit
.o'a nai
Wie peinlich.
Es macht mich beschämt.
.o'e nai
Distanz
.o'i nai
Unbesonnenheit, Rücksichtslosigkeit
.o'o nai
Ungeduld, Intoleranz
.o'u nai
Stress, Angst

Notice how an emotion changes to its opposite when using nai, and to the middle emotion when using cu'i.

Warum sind einige Zellen der Interjektionen mit cu'i und nai leer? Weil es im Englischen keine prägnanten Möglichkeiten gibt, solche Emotionen auszudrücken.

Außerdem werden viele dieser Interjektionen selten verwendet.

Kombination von Interjektionen

iu ui nai Unglücklich verliebt.

ue ui do jinga Oh, du hast gewonnen! Ich bin so glücklich!

jinga
… gewinnt

In diesem Fall war der Sieg unwahrscheinlich, also bin ich gleichzeitig überrascht und glücklich.

Interjektionen (im Gegensatz zu Skalarpartikeln und Interjektionssuffixen) modifizieren sich nicht gegenseitig:

ue ui do jinga ui ue do jinga Oh, du hast gewonnen! Ich bin so glücklich!

Hier modifizieren zwei Interjektionen denselben Satz (den ganzen Satz), aber sie modifizieren sich nicht gegenseitig, daher ist ihre Reihenfolge nicht wichtig.

pei .u'i le gerku cu sutra plipe (Was fühlst du?) Heh, der Hund springt schnell.

Hier wird pei allein verwendet und modifiziert nicht .u'i, das danach gesetzt wird.

Vergessen, eine Interjektion am Anfang zu setzen?

do pu sidju mi ui Du hilfst mir (yay!)

ui modifiziert nur das Pronomen mi und bezieht die Haltung nur auf mich.

ui do pu sidju mi Yay, du hast mir geholfen.

Was, wenn wir vergessen haben, ui am Anfang dieses Satzes hinzuzufügen?

Wir können die Beziehung explizit als abgeschlossen kennzeichnen mit vau und dann die Interjektion setzen:

do pu sidju mi vau ui Du hast mir geholfen, yay!