Lektion 6: Modalbegriffe: Zeit und Raum
mi citka le cirla
Mögliche Übersetzungen:
Ich esse Käse. Ich aß Käse. Ich esse immer Käse. In einem Moment werde ich gerade fertig sein, Käse zu essen.
Zeitformen in Lojban sind optional; wir müssen nicht ständig darüber nachdenken, welche Zeitform wir verwenden sollen.
Der Kontext klärt oft, was richtig ist. Wir fügen Zeitformen hinzu, wenn wir das Gefühl haben, dass wir sie brauchen.
Lojban behandelt Zeit und Raum gleich. Zu sagen, dass ich vor langer Zeit gearbeitet habe, ist grammatisch nicht anders als zu sagen, ich arbeite weit weg im Norden. Das Deutsche behandelt Wörter wie früher, Vergangenheitsformen und Raumwörter wie in oder nahe in verschiedenen Kategorien, während sie in Lojban demselben Prinzip folgen.
Punkte in Zeit und Raum
Ein modales Zeitpartikel ohne ein folgendes Argument beschreibt das Ereignis relativ zu hier und jetzt:
mi pinxe ba mi ba pinxe Ich werde trinken.
mi pinxe bu'u mi bu'u pinxe Ich trinke an diesem Ort.
Ein modaler Zeitbegriff mit einem folgenden Argument beschreibt das Ereignis relativ zu dem Ereignis in diesem Argument:
mi pinxe ba le nu mi cadzu Ich trinke, nachdem ich gehe.
Aufgabe
Decke die rechte Seite der Tabelle ab. Übersetze aus dem Lojban:
| mi bu'u pinxe | Ich trinke hier. |
| mi ba citka le plise | Ich werde den Apfel essen. |
| mi pinxe ba le nu mi cadzu | Ich trinke, nachdem ich gehe. |
Übersetze ins Lojban:
| Ich werde gehen. | mi ba cadzu |
| Ich trinke, bevor ich schlafe. | mi pinxe pu le nu mi sipna |
Ereignisse relativ zu anderen Ereignissen in der Zeit
Im Deutschen verwenden wir verschiedene Zeitformen in Haupt- und Nebensätzen:
la .alis. pu cusku le se du'u ri pu penmi la .doris. Alice sagte, dass sie Doris zuvor getroffen hatte.
- penmi
- … trifft … (jemanden)
Hier passiert das Ereignis hatte Doris getroffen vor dem Ereignis Alice sagte. Jedoch in
la .alis. pu cusku le se du'u ri ca kansa la .doris. Alice sagte, dass sie mit Doris zusammen war.
- kansa
- … ist mit … (jemandem)
passieren die beiden Ereignisse (sagte und war mit Doris) zur gleichen Zeit.
Daher im Deutschen:
- die Zeitform der Hauptrelation wird relativ zu demjenigen verstanden, der diese Relation äußert.
- die Zeitform der Relation innerhalb der Hauptrelation wird auch relativ zu demjenigen verstanden, der diese Relation äußert.
Im Lojban:
- nur die Zeitform der Hauptrelation ist relativ zu demjenigen, der die Relation äußert.
- die anderen Zeitformen sind relativ zueinander. Deshalb ist im Satz la .alis. pu cusku le se du'u ri pu penmi la .doris. das zweite pu relativ zum ersten pu. In la .alis. pu cusku le se du'u ri ca kansa la .doris. verwenden wir ca (zur gleichen Zeit), was relativ zur äußeren Relation (pu cusku — sagte) ist.
Jedoch können wir den Modalbegriff nau (zur Zeit oder am Ort des Sprechers) verwenden, der denselben Effekt wie im Deutschen hat:
Hier ist ein Beispiel im deutschen Stil:
la .alis. pu cusku le se du'u ri nau pu kansa la .doris. Alice sagte, dass sie mit Doris zusammen war.
Aufgabe
Decke die rechte Seite der Tabelle ab. Übersetze aus dem Lojban:
| la .alis. pu cusku le se du'u ri ba penmi la .doris. | Alice sagte, dass sie Doris treffen würde. |
| mi pu djuno le du'u do ca gunka | Ich wusste, dass du arbeitest/arbeitetest. |
| mi pu na djuno le du'u do ba zvati ti | Ich wusste nicht, dass du hier sein würdest. |
Decke die rechte Seite der Tabelle ab. Übersetze ins Lojban:
| Sie sagte mir, dass sie zu Hause gewesen war. | ri pu cusku le se du'u ri pu zvati le zdani |
| Ich weiß, dass du klug bist. | mi djuno le du'u do ca stati |
Entfernung in Zeit und Raum
- fau
- Modalbegriff: zur gleichen Zeit, am gleichen Ort oder in der gleichen Situation wie …
- ca
- Modalbegriff: um … (zu einer bestimmten Zeit), zur gleichen Zeit wie …; "Gegenwartsform"
- bu'u
- Modalbegriff: an … (einem bestimmten Ort); hier (an diesem Ort)
- zi
- gerade (vor kurzer Zeit) oder bald (in kurzer Zeit)
- vi
- nahe …
- za
- vor einer Weile oder in einer Weile, zu einer unbestimmten Zeit
- va
- nicht weit von …
- zu
- vor langer Zeit oder in langer Zeit
- vu
- weit weg von …; weit weg
So können wir Zeitkombinationen verwenden, um anzugeben, wie weit wir in die Vergangenheit oder Zukunft gehen:
- pu zu bedeutet vor langer Zeit
- pu za bedeutet vor einer Weile
- pu zi bedeutet gerade
- ba zi bedeutet bald
- ba za bedeutet in einer Weile
- ba zu bedeutet in langer Zeit
Beachte die Vokalreihenfolge i, a und u. Diese Reihenfolge tritt wiederholt in Lojban auf und ist es wert, sich zu merken. Kurz und lang sind immer kontextabhängig, relativ und subjektiv. Zum Beispiel sind zweihundert Jahre eine kurze Zeit für eine Art, sich zu entwickeln, aber eine lange Zeit, auf den Bus zu warten.
zi, za und zu modifizieren das Zeitpartikel wie pu und ba, das davor gesagt wird:
- pu zu ist vor langer Zeit. pu zeigt, dass wir in der Vergangenheit beginnen, und zu zeigt an, dass es eine lange Zeit rückwärts ist.
- zu pu ist weit weg in der Zeit; es gibt einen Punkt nach einem Ereignis. zu zeigt, dass wir an einem Punkt beginnen, der weit weg von jetzt ist, und pu zeigt an, dass wir von diesem Punkt rückwärts gehen.
Daher ist pu zu immer in der Vergangenheit, während zu pu in der Zukunft sein könnte.
Die räumliche Entfernung wird ähnlich durch vi, va und vu für kurze, unbestimmte (mittlere) und lange Entfernung im Raum markiert.
Um die Entfernung in Zeit oder Raum zu spezifizieren, verwenden wir den Modalbegriff la'u mit einem Argument, das die Entfernung angibt:
ba ku la'u le djedi be li ci mi zvati ti In drei Tagen werde ich hier sein.
- le djedi
- der Tag, die Tage
Das räumliche Äquivalent von ca ist bu'u, und fau ist vager als die beiden, da es Zeit, Raum oder Situation bedeuten kann.
ba za vu ku mi gunka Irgendwann in der Zukunft werde ich an einem weit entfernten Ort arbeiten.
- gunka
- arbeiten
mi bu'u pu zu gunka Ich arbeitete hier vor langer Zeit.
Ich hier-Vergangenheit-lange-Zeit-Entfernung arbeite
pu zu vu ku zasti fa le ninmu .e le nanmu Vor langer Zeit und weit weg lebten eine Frau und ein Mann.
- zasti
- … existiert
Der letzte Satz ist, wie Märchen oft beginnen.
Aufgabe
- cliva
- … verlässt
Decke die rechte Seite der Tabelle ab. Übersetze aus dem Lojban:
| mi pu zu gunka | Ich arbeitete vor langer Zeit. |
| do ba zi cliva | Du wirst bald gehen. |
| mi vu zvati | Ich bin weit weg. |
Übersetze ins Lojban:
| Ich werde in einer Weile arbeiten. | mi ba za gunka |
| Du bist in der Nähe. | do vi zvati |
Dauer in Zeit und Raum
- ze'i
- Modalbegriff: für eine kurze Zeit
- ve'i
- Modalbegriff: über einen kleinen Raum
- ze'a
- Modalbegriff: für eine Weile
- ve'a
- Modalbegriff: über einen Raum
- ze'u
- Modalbegriff: für eine lange Zeit
- ve'u
- Modalbegriff: über den langen Raum
Wieder ist es leicht zu merken, gegeben das Muster i, a, u.
mi ze'u bajra Ich laufe für eine lange Zeit.
do ze'u klama le mi'a gugde ze'u Du verbringst eine lange Zeit damit, in unser Land zu kommen.
- gugde
- … ist ein Land
- mi'a
- wir ohne dich
mi ba zi ze'a xabju la .djakartas. Ziemlich bald werde ich für eine Weile in Jakarta leben.
- xabju
- … lebt in … (Ort)
le jenmi pe la .romas. ba ze'u gunta la .kart.xadact. Die Armee der Römer wird Karthago für eine lange Zeit angreifen.
- le jenmi
- die Armee
- gunta
- … greift … (jemanden oder etwas) an
Das bedeutet nicht, dass die Römer Karthago heutzutage nicht angreifen. In Lojban bedeutet es nicht, dass etwas zu keiner anderen Zeit wahr ist, wenn wir sagen, dass etwas zu einer bestimmten Zeit wahr ist. Man kann pu ba ze'u sagen, damit wir wissen, dass diese Aktivität in der Zukunft war, wenn von einem Punkt in der Vergangenheit aus betrachtet, aber in der Vergangenheit, wenn von heute aus betrachtet.
le xamsi Meer/Ozean
- le xamsi
- das Meer, der Ozean
le ve'u xamsi Ozean
Der Hügel ist nahe beim Berg.
le cmana Berg/Hügel
- le cmana
- der Berg, der Hügel
- jibni
- … ist nahe bei … (etwas)
le ve'u cmana Berg
le ve'i cmana Hügel
ti ve'u gerku Das ist ein großer Hund. Das ist ein Hund, der einen großen Raum einnimmt.
Aufgabe
- le kumfa
- das Zimmer, die Zimmer
Decke die rechte Seite der Tabelle ab. Übersetze aus dem Lojban:
| mi ze'u pinxe le tcati | Ich trinke für eine lange Zeit Tee. |
| mi ve'i zvati le kumfa | Ich bin in einem kleinen Raum. |
Übersetze ins Lojban:
| Ich werde für eine Weile hierbleiben. | mi ze'a zvati ti |
| Der Hund nimmt einen großen Raum ein. | le gerku cu ve'u zvati |
«pu'o» — 'im Begriff sein', «ba'o» — 'nicht mehr', «za'o» — 'noch', «xa'o» — 'schon'
Hier sind mehrere Sätze von Modalbegriffen, die uns helfen können, bei Bedarf feinere Bedeutungen hinzuzufügen.
Mit Ereigniskonturen, im Gegensatz zu pu, ca und ba, betrachten wir jedes Ereignis als eine Form mit bestimmten Phasen:
- pu'o
- Modalbegriff: im Begriff sein, etwas zu tun (das Ereignis ist noch nicht geschehen)
- ba'o
- Modalbegriff: nicht mehr etwas tun, etwas getan haben (das Ereignis ist beendet)
Beispiele:
mi ba tavla le mikce Ich werde mit dem Arzt sprechen (und ich könnte jetzt auch sprechen).
- mikce
- x₁ ist ein Arzt
mi pu pu'o tavla le mikce Ich war im Begriff, mit dem Arzt zu sprechen (ich sprach zu diesem Zeitpunkt nicht, das Ereignis hatte zu diesem Zeitpunkt noch nicht begonnen).
Die Person ist im Begriff, drinnen zu sein.
le sanmi ca pu'o bredi Das Essen ist noch nicht fertig.
- le sanmi
- die Mahlzeit
- bredi
- … ist fertig
mi pu ba'o tavla le mikce Ich hatte mit dem Arzt gesprochen.
Nach dem Regen. Der Regen hat aufgehört.
mi ba ba'o tavla le mikce Ich werde mit dem Arzt gesprochen haben.
.a'o mi ba zi ba'o gunka Ich hoffe, ich werde die Arbeit bald erledigt haben.
- za'o
- Modalbegriff: noch. Das Ereignis ist über sein natürliches Ende hinaus im Gange
- xa'o
- inoffizieller Modalbegriff: schon, zu früh. Das Ereignis hat schon begonnen und es ist zu früh
Beispiele:
ri'a ma do za'o zvati vi Warum bist du noch hier?
la .kevin. xa'o zvati vi Kevin ist schon hier.
Aufgabe
- jukpa
- … kocht … (Essen)
- kelci
- … spielt
- le cidja
- das Essen
Decke die rechte Seite der Tabelle ab. Übersetze aus dem Lojban:
| mi pu pu'o ciska | Ich war im Begriff zu schreiben. |
| le sanmi ba'o jukpa | Das Essen wird nicht mehr gekocht. |
| mi za'o kelci | Ich spiele noch (länger als erwartet). |
Übersetze ins Lojban:
| Ich bin schon gegangen. | mi xa'o cliva |
| Das Essen wird fertig sein. | le cidja ba bredi |
Phasen des Ereignisses
mi co'a tavla Ich fing an zu sprechen.
ra ca'o ciska Sie schreibt weiter.
ra pu co'u vasxu Er hörte auf zu atmen (plötzliche unvorhersehbare Veränderung).
- vasxu
- x₁ atmet x₂
mi pu mo'u citka le plise Ich habe den Apfel aufgegessen.
la .maks. pu mo'u zbasu ti voi dinju Max hat dieses Haus fertiggebaut.
ra pu de'a vasxu Sie hörte auf zu atmen (kann aber später wieder atmen).
Ich pausiere beim Atmen. Ich halte den Atem an.
mi pu di'a citka le plise Ich begann wieder, Äpfel zu essen.
Ich atme wieder.
- co'a
- Modalbegriff: das Ereignis beginnt (die Grenze des Ereignisses)
- ca'o
- Modalbegriff: etwas tun (das Ereignis ist im Gange)
- co'u
- Modalbegriff: das Ereignis hört auf
- mo'u
- Modalbegriff: das Ereignis endet (die Grenze des Ereignisses)
- de'a
- das Ereignis pausiert (das Ereignis kann voraussichtlich fortgesetzt werden)
- di'a
- das Ereignis wird fortgesetzt
mi de'a ze'i jundi BRB (Ich bin gleich wieder da).
mi di'a jundi Ich bin zurück (aufmerksam).
- jundi
- x₁ achtet auf x₂
Diese beiden Ausdrücke sind üblich in Textchats, um anzuzeigen, dass du weg bist oder nicht aufmerksam, und dann wieder online kommst:
Man könnte natürlich auch nur de'a oder di'a sagen und hoffen, dass der Punkt rüberkommt.
Aufgabe
- vasxu
- … atmet
Decke die rechte Seite der Tabelle ab. Übersetze aus dem Lojban:
| mi co'a tavla | Ich fing an zu sprechen. |
| mi ca'o pinxe le tcati | Ich trinke den Tee. |
| mi co'u tavla | Ich hörte auf zu sprechen. |
| mi de'a vasxu | Ich pausiere beim Atmen. |
Übersetze ins Lojban:
| Ich setze das Arbeiten fort. | mi di'a gunka |
| Ich habe das Essen beendet. | mi mo'u citka |
Kontinuierliche und progressive Ereignisse
- ru'i
- Modalbegriff: das Ereignis ist kontinuierlich
.i mi pu ru'i citka le plise Ich aß kontinuierlich Äpfel.
Beachte den Unterschied:
- ru'i zeigt an, dass das Ereignis kontinuierlich ist und niemals pausiert.
- ca'o impliziert, dass das Ereignis voranschreitet. Es kann manchmal pausieren und dann seinen Fortschritt fortsetzen.
Aufgabe
Decke die rechte Seite der Tabelle ab. Übersetze aus dem Lojban:
| mi pu ru'i citka le plise | Ich aß kontinuierlich Äpfel. |
| le mlatu cu ru'i sipna | Die Katze schläft kontinuierlich. |
| xu do ca'o kelci | Spielst du (noch im Gange)? |
- kelci
- spielen
Decke die rechte Seite der Tabelle ab. Übersetze ins Lojban:
| Ich arbeite kontinuierlich hier. | mi ru'i gunka bu'u |
| Sie tanzen noch. | ri ca'o dansu |
Ortskonturen
Ereigniskonturen können verwendet werden, um sich auf den Raum zu beziehen, wenn wir sie mit fe'e präfixieren:
le rokci cu fe'e ro roi zvati Die Steine sind überall.
'links', 'rechts'
Die Person ist rechts vom Baum aus der Sicht des Beobachters.
le prenu cu sanli le dertu bu'u le pritu be mi Die Person steht auf dem Boden rechts von mir.
- sanli
- … steht auf … (Oberfläche)
- le dertu
- der Boden, die Erde
le gerku cu vreta le ckana bu'u le zunle be le verba Der Hund liegt auf dem Bett links von einem Kind.
- vreta
- … liegt auf … (Oberfläche)
- le ckana
- das Bett
ko jgari le panbi poi zunle Nimm den Stift links.
- jgari
- … ergreift … (etwas)
- le panbi
- der Stift
le mlatu cu plipe bu'u le crane be do Eine Katze springt vor dir.
- plipe
- … springt
- crane
- … ist vor … (etwas)
ko catlu le dinju poi crane Schau dir das Haus vorne an.
le verba cu zutse le stizu bu'u le trixe be mi Das Kind sitzt auf dem Stuhl hinter mir.
- zutse
- … sitzt auf … (Oberfläche)
- le stizu
- der Stuhl
- trixe
- … ist hinter … (etwas)
le prenu cu sanli ki mi bu'u le pritu be le tricu bei mi Die Person steht rechts von einem Baum aus meiner Sicht.
le dinju cu zunle le rokci ti Das Haus ist links vom Felsen, wenn von hier aus betrachtet.
- zunle
- x₁ ist links von x₂, wie von x₃ aus gesehen
- pritu
- x₁ ist rechts von x₂, wie von x₃ aus gesehen
- crane
- x₁ ist vor x₂ (x₁ ist zwischen x₂ und demjenigen, der beobachtet), wie von x₃ aus gesehen
- trixe
- x₁ ist hinter x₂, wie von x₃ aus gesehen
- sanli
- x₁ steht auf x₂
- zutse
- x₁ sitzt auf x₂
- vreta
- x₁ liegt auf x₂
- le dertu
- der Boden, die Erde
- le ckana
- das Bett
- le stizu
- der Stuhl
- le pelji
- das Papier
- le penbi
- der Stift
Aufgabe
Decke die rechte Seite der Tabelle ab. Übersetze aus dem Lojban:
| le mlatu cu zunle le gerku | Die Katze ist links vom Hund. |
| ko cadzu le crane be mi | Geh vor mir. |
| le prenu cu sanli le trixe be le dinju | Die Person steht hinter dem Haus. |
Übersetze ins Lojban:
| Der Hund ist rechts von mir. | le gerku cu pritu mi |
| Sitz vor dem Haus. | ko zutse le crane be le dinju |
Übung: Position
- nabmi
- … ist ein Problem
- ma'a
- wir (einschließlich dir)
- nitcu
- … braucht … (etwas)
- le fonxa
- das Telefon
- mrilu
- … schickt … (etwas) per Post an … (Empfänger)
- le srana
- etwas Verwandtes mit … (etwas)
- vofli
- … fliegt
- te benji
- … empfängt … (etwas)
- se mrilu
- die Post, die E-Mail
- curmi
- … erlaubt … (Ereignis)
- pilno
- … benutzt … (etwas)
- bevri
- … trägt … (etwas)
- cpacu
- … bekommt … (etwas)
- le purdi
- der Garten
- le bartu
- das Äußere
- le vorme
- die Tür
- carna
- … dreht sich
- muvdu
- … bewegt sich
- cpana
- … ist auf … (Oberfläche)
- le pelji
- das Papier
- le dacti
- das Ding, die Dinge, das Objekt, die Objekte
- punji
- … legt … (etwas) auf … (Oberfläche)
- vi'o
- Interjektion: werde tun, verstanden
| ma nabmi | Was ist das Problem? |
| ma'a nitcu tu'a le fonxa pe la .alis. | Wir brauchen Alices Telefon. |
| .i la .alis. ca zvati ma | Wo ist Alice? |
| la .alis. ca na ku zvati le bu'u tcadu .i mi pu mrilu le srana be le fonxa fi la .alis. .i ri ca ca'o vofli la .paris. .i ku'i mi pu zi te benji le se mrilu be la .alis. .i ri curmi le nu mi'a pilno le fonxa .i .e'o do bevri ri mi | Alice ist jetzt nicht in der Stadt. Ich habe ihr eine Mail über das Telefon geschickt. Alice fliegt jetzt nach Paris. Aber ich habe gerade eine Mail von ihr erhalten. Sie erlaubt uns, das Telefon zu benutzen. Bitte bring es mir. |
| .i bu'u ma mi ka'e cpacu le fonxa | Wo kann ich das Telefon bekommen? |
| le purdi .i .e'o do klama le bartu | Im Garten. Bitte geh nach draußen. |
| mi ca zvati ne'a le vorme .i ei mi ca klama ma | Ich bin nahe der Tür. Wohin soll ich jetzt gehen? |
| ko klama le zunle be le tricu .i ba ku do viska le pa jubme | Geh links vom Baum. Dann wirst du einen Tisch sehen. |
| mi zgana no jubme | Ich bemerke keine Tische. |
| ko carna gi'e muvdu le pritu .i le jubme cu crane le cmalu dinju .i le fonxa cu cpana le jubme .i ji'a ko jgari le penbi .e le pelji .i le za'u dacti cu cpana si'a le jubme .i ba ku ko bevri le ci dacti le zdani gi'e punji fi le sledi'u pe mi | Dreh dich und bewege dich nach rechts. Der Tisch ist vor einem kleinen Gebäude. Das Telefon ist auf dem Tisch. Nimm auch einen Bleistift und ein Papier. Sie sind ebenfalls auf dem Tisch. Dann bring die drei Dinge nach Hause und leg sie in mein Zimmer. |
| vi'o | Wird gemacht. |
Übung: Fahrzeuge
- jo'u
- Konjunktion: und (nicht-logische Verbindung)
- litru
- … reist
- le rirxe
- der Fluss
- le bloti
- das Boot
- le vinji
- das Flugzeug
- le tcana
- der Bahnhof
- le trene
- der Zug
- le cacra
- die Stunde
- le carce
- der Wagen, der Karren
| mi jo'u le pendo be mi pu ca'o litru le barda rirxe bu'u le bloti | Ich und meine Freunde reisten auf einem großen Fluss in einem Boot. |
| .i ba bo mi'a klama le vinji tcana | Dann gingen wir zu einem Flughafen. |
| .i xu do se marce le karce | Seid ihr mit dem Auto gefahren? |
| .i na ku se marce .i mi'a pu klama fu le trene .i ze'a le cacra mi'a zvati bu'u le carce | Nein. Wir sind mit dem Zug gefahren. Eine Stunde lang waren wir in einem Waggon. |
- marce
- x₁ ist ein Fahrzeug, das x₂ trägt
- se marce
- x₁ ist ein Passagier von x₂
- karce
- x₁ ist ein Auto, das x₂ trägt
- bloti
- x₁ ist ein Boot, das x₂ trägt
- vinji
- x₁ ist ein Flugzeug, das x₂ trägt
- trene
- x₁ ist ein Zug aus Wagen x₂
Wortschatz erweitern. Neue Wörter mit Zeitformen
Viele einzelne deutsche Wörter entsprechen Wortkombinationen in Lojban:
- pixra
- x₁ ist ein Bild von x₃
- le vi'a pixra
- das Bild in 2D
- le vi'u pixra
- das Bild in 3D, eine Skulptur
2D-Bild, 2D-Zeichnung.
3D-Bild, Skulptur.
- le ve'i cmana
- der Hügel (wörtlich "Berg/Hügel, der wenig Raum einnimmt")
- le ve'u xamsi
- der Ozean (wörtlich "Meer/Ozean, der großen Raum einnimmt")
- le ba'o tricu
- Stumpf eines Baumes (wörtlich "der nicht-mehr-Baum")