|
النسخة العربية
|
ni'o ni'o ni'o bau le lojbo
|
English version
|
English version with glosses
|
|
|
|
اللوح الزمردي
|
ni'o la ri'ojme te ciska
|
Emerald Tablet
|
Emerald Tablet
|
|
لكاتب عربي مجهول
|
ni'o lo xrabo cu finti gi'a fanva
|
by an unknown Arabic writer
|
by an unknown Arabic writer
|
|
النص العربي الأصلي
|
ni'o la gleki cu fanva fi le lojbo
|
English translation by la gleki
|
English translation by la gleki
|
|
حقٌّ لا شكَّ فيه صَحيح،
|
lo jetnu noi na se senpi fi ke'a cu drani
|
A truth, which is without doubt, is certain.
|
|
حقٌّ |
لا |
شكَّ |
فيه |
صَحيح، | |
truth-NOM |
NEG |
doubt-ACC |
in-it |
correct | |
le jetnu |
noi na |
se senpi |
fi ke'a |
cu drani |
|
|
إنّ الأعلى من الأسفل والأسفل من الأعلى،
|
.i je'u le galtu cu co'e ra'i le dizlo .i je le dizlo
cu co'e ra'i le galtu
|
The higher is from the lower and the lower is from the higher,
|
|
إنّ |
الأعلى |
من |
الأسفل |
والأسفل |
من |
الأعلى، | |
indeed |
DEF-highest |
from |
DEF-low |
and-DEF-lowest |
from |
DEF-highest | |
.i je'u |
le galtu |
cu co'e ra'i
|
le dizlo |
.i je le dizlo |
cu co'e ra'i
|
le galtu |
|
|
عمل العجائب من واحد كما كانت الأشياء كلّها من واحد بتدبير واحد،
|
.i co'i gasnu le za'u se manci ne ra'i pa da tai lo
nu co'i zilfi'e fa le ro dacti fi ce'e ra'i pa
da fe ce'e ta'i pa te platu
|
Working wonders from one, as all things were from one by one plan.
|
|
عمل |
العجائب |
من |
واحد |
كما |
كانت |
الأشياء |
كلّها |
من |
واحد |
بتدبير |
واحد، | |
work-3SG.PERF |
DEF-wonders |
from |
one |
as-what |
be-3SG.FEM.PERF
|
DEF-things |
all-NOM-it |
from |
one |
with-planning |
one | |
.i co'i gasnu
|
le za'u se manci
|
ne ra'i |
pa da |
tai lo nu |
co'i zilfi'e
|
fa le ro dacti |
fi ce'e ra'i
|
pa da |
fe ce'e ta'i
|
pa te platu |
|
|
أبوه الشمس، أُمّه القمر،
|
.i patfu ra fa le solri .i mamta ra fa le lunra
|
Its father is the Sun, its mother is the Moon,
|
|
أبوه |
الشمس، |
أُمّه |
القمر، | |
father-NOM-his |
DEF-sun |
mother-NOM-his |
DEF-moon | |
.i patfu ra |
fa le solri |
.i mamta ra |
fa le lunra |
|
|
حملته الريح في بطنها، غذته الأرض،
|
.i co'i bevjai ra fa le brife fi le betfu be ri .i co'i
jai gau citka fai ra fa le terdi
|
The wind carried it in its belly, the earth nourished it.
|
|
حملته |
الريح |
في |
بطنها، |
غذته |
الأرض، | |
carry-3SG.FEM.PERF-it
|
DEF-wind |
in |
belly-her |
nourish-3SG.FEM.PERF-it
|
DEF-earth | |
.i co'i bevjai ra
|
fa le brife |
fi |
le betfu be ri |
.i co'i jai gau citka fai ra
|
fa le terdi |
|
|
أبو الطِّلسمات، خازن العجائب، كامل القوى،
|
.i patfu le za'u badytci .i ra'irgau le se manci .i prane
le se zukte
|
Father of the talismans, keeper of the wonders, perfect in the
powers,
|
|
أبو |
الطِّلسمات، |
خازن |
العجائب، |
كامل |
القوى، | |
father-NOM |
DEF-talismans |
keeper |
DEF-wonders |
complete |
DEF-powers | |
.i patfu |
le za'u badytci
|
.i ra'irgau
|
le se manci |
.i prane |
le se zukte |
|
|
نار صارت أرضاً ٱعزِل الأرض من النار،
|
.i lo fagri co'i binxo lo terdi .i jai gau sepli fa ko fai le
terdi fe le fagri
|
A fire that became earth. Separate the earth from the fire.
|
|
نار |
صارت |
أرضاً |
ٱعزِل |
الأرض |
من |
النار، | |
fire-NOM |
become-3SG.FEM.PERF
|
earth-ACC |
separate.IMP |
DEF-earth |
from |
DEF-fire | |
.i lo fagri |
co'i binxo
|
lo terdi |
.i jai gau sepli fa ko
|
fai le terdi |
fe |
le fagri |
|
|
اللطيف أكرم من الغليظ،
|
.i le ralci cu noblymau fe le rufsu
|
The subtle is more noble than the coarse.
|
|
اللطيف |
أكرم |
من |
الغليظ، | |
DEF-subtle |
more.noble |
from |
DEF-coarse | |
.i le ralci |
cu noblymau |
fe |
le rufsu |
|
|
برِفق وحُكم يصعد من الأرض إلى السماء وينزل إلى الأرض من السماء،
|
.i fau lo kajde .e lo nu prije kei ca'o tolfarlu fi le terdi fe
le tsani gi'e ca'o farlu fe le terdi fi le tsani
|
With gentleness and wisdom, it ascends from the earth to the sky and
descends to the earth from the sky.
|
|
برِفق |
وحُكم |
يصعد |
من |
الأرض |
إلى |
السماء |
وينزل |
إلى |
الأرض |
من |
السماء، | |
with-gentleness
|
and-wisdom |
ascend.3SG.IMPF
|
from |
DEF-earth |
to |
DEF-sky |
and-descend.3SG.IMPF
|
to |
DEF-earth |
from |
DEF-sky | |
.i fau lo kajde
|
.e lo nu prije kei
|
ca'o tolfarlu
|
fi |
le terdi |
fe |
le tsani |
gi'e ca'o farlu
|
fe |
le terdi |
fi |
le tsani |
|
|
وفيه قُوّة الأعلى والأسفل،
|
.i je fe tu'a ra vlipa fa le galtu .e le dizlo
|
And within it there is a power of the higher and the lower.
|
|
وفيه |
قُوّة |
الأعلى |
والأسفل، | |
and-in-it |
power |
DEF-highest |
and-DEF-lowest | |
.i je fe tu'a ra
|
vlipa |
fa le galtu |
.e le dizlo |
|
|
لأنّ معه نور الأنوار فلذلك تهرب منه الظُّلمة،
|
.i ki'u bo fi tu'a ra traji fo le'i gusni .i se
ki'u bo ca'o rivbi ra fa le manku
|
For with it is the light of lights, thus the darkness flees from it.
|
|
لأنّ |
معه |
نور |
الأنوار |
فلذلك |
تهرب |
منه |
الظُّلمة، | |
الظُّلمة، |
منه |
تهرب |
فلذلك |
الأنوار |
نور |
معه |
لأنّ | |
because |
with-it |
light |
DEF-lights |
so-for-that |
flee.3SG.FEM.IMPF
|
from-it |
DEF-darkness | |
.i ki'u bo
|
fi tu'a ra
|
traji |
fo le'i gusni
|
.i se ki'u bo
|
ca'o rivbi
|
ra |
fa le manku |
|
|
قُوّة القوى
|
.i traji fo le'i vlipa
|
The power of powers.
|
|
قُوّة |
القوى | |
power |
DEF-powers | |
.i traji fo |
le'i vlipa
|
|
|
يغلب كلّ شيء لطيف، يدخل في كلّ شيء غليظ،
|
.i ca'o jinga fi lo'i ro dacti co ralci .i ca'o pagre
fe ce'e ne'i ro dacti co rufsu
|
It overcomes every subtle thing and penetrates every solid thing,
|
|
يغلب |
كلّ |
شيء |
لطيف، |
يدخل |
في |
كلّ |
شيء |
غليظ، | |
overcome.3SG.IMPF
|
every |
thing |
subtle |
enter.3SG.IMPF |
in |
every |
thing |
coarse | |
.i ca'o jinga
|
fi lo'i ro
|
dacti |
co ralci |
.i ca'o pagre
|
fe ce'e ne'i
|
ro |
dacti |
co rufsu |
|
|
على تكوين العالَم الأكبر تكوّن العمل،
|
.i ja'i lo du'u zbasu le munje co barda co'i zbasu le
jai te gunka
|
According to the formation of the greater world this work got
formed.
|
|
على |
تكوين |
العالَم |
الأكبر |
تكوّن |
العمل، | |
upon |
formation |
DEF-world |
DEF-greater |
form.3SG.PERF |
DEF-work | |
.i ja'i |
lo du'u zbasu
|
le munje |
co barda |
co'i zbasu
|
le jai te gunka
|
|
|
فهذا فَخْرِي ولذلك سُمّيتُ هرمس المثلَّث بالحكمة.
|
.i ja'o la'e do'i du le se jgira be mi .i je
seki'ubo se cmene fa mi zo .irmis. voi me le te ci mei be
le'i prije
|
And this is my pride, and for this I was called Hermes, thrice
greatest in wisdom.
|
|
فهذا |
فَخْرِي |
ولذلك |
سُمّيتُ |
هرمس |
المثلَّث |
بالحكمة. | |
so-this |
pride-my |
and-for-that |
name.PASS-1SG |
Hermes |
DEF-triple |
with-DEF-wisdom
| |
.i ja'o la'e do'i
|
du le se jgira be mi
|
.i je seki'ubo
|
se cmene fa mi |
zo .irmis. |
voi me le te ci mei
|
be le'i prije
|
|