Lord's prayer
| dzena xelso |
lojbo |
glico |
rusko |
tokpona |
|---|---|---|---|---|
| ἑλληνική | ni'o ni'o bau le lojbo | English interlinear translation | Русский подстрочный перевод | toki e toki pona |
| Πάτερ Ημών | le jdaselsku | Lord's prayer | Отче наш | mama sewi mi |
| Βίβλος | .i xrisa cukta | The Bible | Библия | |
| .i fanva fa la gleki | Translated by la gleki | Перевод la gleki | jan Kasape | |
| πάτερ ἡμῶν ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς ἁγιασθήτω τὸ ὄνομά σου | doi le patfu be mi be'o ne bu'u lei tsani do'u censa ko'oi fa le cmene be do | O Father ours who is in the heavens, hallowed be the name Yours. | Отче наш, кто в небесах, пусть святится имя Твоё | mama mi sewi o · nimi sina o sewi · |
| ἐλθέτω ἡ βασιλεία σου, | .i zvati ko'oi fa le nunturni pe do | Let it come the kingdom Yours. | пусть придёт царство Твоё, | ma sin sina o kama · |
| γενηθήτω τὸ θέλημά σου ὡς ἐν οὐρανῷ καὶ ἐπὶ γῆς | .ije fasnu di'ai fe le terzu'e be do ge bu'u lo tsani gi re'o lo terdi | Let it be realized the will Yours. | пусть реализуется воля Твоя, как в небе, так и на земле. | wile sina o kama lon ma lon sewi · |
| τὸν ἄρτον ἡμῶν τὸν ἐπιούσιον δὸς ἡμῖν σήμερον | .i fe le cidja be mi ku noi jai sarcu cu posydu'a fa do ko'oi fi mi ca le cabdei | Bread ours daily give us today. | Хлеб наш насущный дай нам сегодня. | suno ni la o pana e moku wile tawa mi · |
| καὶ ἄφες ἡμῖν τὰ ὀφειλήματα ἡμῶν, ὡς καὶ ἡμεῖς ἀφίεμεν τοῖς ὀφειλέταις ἡμῶν. | .i co'u minde fa do ko'oi mi le se dejni be mi tai lo nu mi co'u minde le se dejni be fi mi | And forgive us the debts ours, as and we forgave the debtors ours. | И оставь нам долги наши, как и мы оставили должникам нашим. | mi pali ike la sina o pali ike ala tawa mi tan ni · sama la jan ante li pali ike tawa mi la |
| καὶ μὴ εἰσενέγκῃς ἡμᾶς εἰς πειρασμόν | .i na gasnu fa do ko'oi lo nu mi se xlura | And not lead us into temptation | И не введи нас в искушение, | mi pali ike ala tawa ona tan ni · o nasin ike ala e mi · |
| ἀλλὰ ῥῦσαι ἡμᾶς ἀπὸ τοῦ πονηροῦ | .i je ku'i jai gau bandu fa do ko'oi mi le palci | but rescue us from the malicious. | но спаси нас от злого. | taso o weka e mi tan ike · |
| Ὅτι σοῦ ἐστιν ἡ βασιλεία καὶ ἡ δύναμις καὶ ἡ δόξα εἰς τοὺς αἰῶνας. | .i ki'u ku srana be do fa le nu turni .e le se vlipa .e le te misno co'a le nanca be li gei so'i | Because Yours is the kingdom and the power and the glory into the ages. | Ибо Твоё есть царство и сила и слава в века. | o ni ali tan ni : sina jo e lawa e wawa e suli lon tenpo ali · |
| ἀμήν. | .i je'u |
Amen. |
Аминь | ni li nasin · |