Lesson 5. Modal terms, «da», their relative position
How do modal terms refer to the relation?
Some modal terms, like those that describe time (tense), connect the current relation with the one in the argument after them:
mi cadzu ca le nu le cipni cu vofli I walk when the birds fly.
- cadzu
- … walks
- le cipni
- the bird/birds
- vofli
- … flies to …
mi pu cadzu fa'a le rirxe I walked towards the river.
mi pu cadzu se ka'a le rirxe I walked to the river.
- se ka'a
- coming to …
- fa'a
- directly towards …
Modal terms don't remove ordered places (fa, fe, fi, fo, fu) from the relation:
mi klama se ka'a le rirxe le dinju mi klama fe le rirxe .e le dinju I go to a river, to a house.
In the first example, se ka'a connects le rirxe and then the second place of klama follows, being filled with le dinju. It's the same as just filling the second place of klama two times, connecting them with .e — and.
However, se ka'a is useful when applied to other relations like cadzu in a previous example.
le prenu pu cadzu tai le nu ri bevri su'o da poi tilju The person walked as if he was carrying something heavy.
- bevri
- x₁ carries x₂
- tai
- modal term: like …, resembling …
Task
Close the right part of the table. Translate the sentences on the left from Lojban.
- cadzu
- to walk
- le rirxe
- the river
- bevri
- to carry
- tilju
- to be heavy
| mi cadzu ca le nu do tavla | I walk when you talk. |
| mi cadzu se ka'a le rirxe | I walk to the river. |
| mi bevri da poi tilju | I carry something heavy. |
Close the right part of the table. Translate the sentences on the left to Lojban.
| I walk towards the river. | mi cadzu fa'a le rirxe |
| I walk like a bird. | mi cadzu tai le cipni |
Using «ne» + term. «se mau» — ‘more than …’
mi ne se mau do cu melbi I am prettier than you.
- se mau
- term from se zmadu: more than; the relation itself describes the comparison
This example is similar to
mi zmadu do le ka melbi I exceed you in prettiness.
In other words, the main relation melbi is similar to the third place of zmadu, which specifies the comparison criteria. Two more examples:
mi prami do ne se mau la .doris. I love you more than Doris.
mi ne se mau la .doris. cu prami do I love you more than Doris does. I love you more than Doris loves you.
I (more than Doris) love you.
More examples:
mi nelci le'e pesxu ne se mau le'e jisra I like jam more than juice.
- pesxu
- … is jam
le'e pesxu cu zmadu le'e jisra le ka mi nelci I like jam more than juice.
Jam exceeds juice in how much I like it.
And now an interesting sentence:
Bob likes Betty more than Mary.
It can mean two different things in English!
- Bob likes Betty and he likes Mary less.
- Bob likes Betty but Mary likes Betty too, though not as much as Bob does!
Do we compare Betty with Mary in how Bob likes them?
Or instead we compare Bob with Mary in how they like Betty?
English is ambiguous in this regard.
In Lojban, we can differentiate the two meanings by attaching se mau to suitable arguments:
la .bob. ne se mau la .maris. cu nelci la .betis. Bob (compared to Mary) likes Betty more. Mary likes Betty less. Bob likes Betty more than Mary.
la .bob. cu nelci la .betis. ne se mau la .maris. Bob likes Betty, and he like Mary less. Bob likes Betty more than Mary.
Task
Close the right part of the table. Translate the sentences on the left from Lojban.
- nelci
- to like
- le pesxu
- the jam
- le jisra
- the juice
| mi ne se mau do cu melbi | I am prettier than you. |
| mi nelci le pesxu ne se mau le jisra | I like jam more than juice. |
| do prami mi ne se mau la .bob. | You love me more than Bob (loves me). |
Close the right part of the table. Translate the sentences on the left to Lojban.
| I run faster than you. | mi ne se mau do cu sutra bajra |
| I like you more than Mary. | mi nelci do ne se mau la .maris. |
Comparisons: ‘equal’, ‘the same’
mi dunli le mensi be mi le ka mitre .i ku'i mi na ku du le mensi I am as big as my sister. But I'm not her. I equal the sister of me in meters. But I am not identical to the sister._
- dunli
- x₁ (any type) is equal to x₂ (any type) in x₃ (property of x₁ and x₂ with kau)
- mitre
- x₁ is x₂ meters long
- du
- x₁ (any type) is identical to x₂ (any type)
dunli compares two places for a single property, while du compares for identity. My sister and I are the same height, but we are not the same person. Clark Kent and Superman have different admirers, but they are the same person.
The same goes for these two verbs:
mi frica do le ka nelci ma kau We differ from each other in what we like. I differ from you in liking what.
le drata be mi cu kakne le ka sidju Someone other than me is able to help.
- frica
- x₁ (any type) differs from x₂ (any type) in x₃ (property of x₁ and x₂ with kau)
- drata
- x₁ (any type) is not the same as x₂ (any type)
Task
Close the right part of the table. Translate the sentences on the left from Lojban.
- mitre
- to be ... meters long
- kakne
- to be able to
- sidju
- to help
- le laldo
- the old one
| mi dunli do le ka mitre | I am as tall as you. |
| mi na ku du do | I am not identical to you. |
| mi frica do le ka nelci ma kau | We differ from each other in what we like. |
Close the right part of the table. Translate the sentences on the left to Lojban.
| I am different from you. | mi na ku du do or mi drata do |
| Someone other than me can help. | le drata be mi cu kakne le ka sidju |
The concept of ‘only’
mi .e no le pendo be mi cu nelci le'e badna I and none of my friends like bananas. Among my friends I'm the only one who likes bananas.
The concept of not only is similarly expressed:
mi .e le su'o pendo be mi cu nelci le'e badna It's not just me who likes bananas among my friends. I and some of my friends like bananas.
Task
Close the right part of the table. Translate the sentences on the left from Lojban.
- nelci
- to like
- le badna
- the banana
- le pendo
- the friend
| mi .e no le pendo be mi cu nelci le badna | I and none of my friends like bananas. |
| mi .e le su'o pendo be mi cu nelci le badna | I and some of my friends like bananas. |
Close the right part of the table. Translate the sentences on the left to Lojban.
| Only I can help. | mi .e no le drata cu kakne le ka sidju |
| Not just you like bananas. | do .e le su'o drata cu nelci le badna |
‘Most’, ‘many’ and ‘too much’
Words like most and many are also numbers in Lojban:
| ro | each |
| so'a | almost all |
| so'e | most |
| so'i | many, a lot of |
| so'o | several |
| so'u | few |
| no | zero, none |
| su'e | at most |
| su'o | at least |
| za'u | more than … |
| du'e | too many |
Some examples:
su'e re no le prenu ba klama No more than 20 of the people will come.
su'o pa le prenu cu prami do At least one person loves you.
Task
Close the right part of the table. Translate the sentences on the left from Lojban.
- klama
- to come
- prami
- to love
| su'e re no le prenu ba klama | No more than 20 people will come. |
| so'i le prenu cu prami do | Many people love you. |
| so'u le prenu cu nelci le badna | Few people like bananas. |
Close the right part of the table. Translate the sentences on the left to Lojban.
| Most people will come. | so'e le prenu ba klama |
| Almost all people like you. | so'a le prenu cu nelci do |
‘never’ — «no roi», ‘always’ — «ro roi»
Terms specifying the number of times:
- no roi = never
- pa roi = once
- re roi = twice
- ci roi = thrice
…
- so'i roi = many times
- so'u roi = a few times
- du'e roi = too many times
- ro roi = always
mi du'e roi klama le zarci I go to the market too often.
- zarci
- x₁ is a market
mi pu re roi klama le zarci I went to the market twice.
Without pu, the construct re roi may mean that I went to the market once but the second time I will be there will only happen in the future. These time-related particles can be used with an argument after them:
mi klama ti pa roi le jeftu I come here once a week.
Task
Close the right part of the table. Translate the sentences on the left from Lojban.
- le zarci
- the market
- le jeftu
- the week
| mi du'e roi klama le zarci | I go to the market too often. |
| mi klama ti pa roi le jeftu | I come here once a week. |
| mi no roi klama le zarci | I never go to the market. |
Close the right part of the table. Translate the sentences on the left to Lojban.
| I always come here. | mi ro roi klama ti |
| I go to the market three times a week. | mi klama le zarci ci roi le jeftu |
‘for the first time’ — «pa re'u», ‘for the last time’ — «ro re'u»
- pa re'u = for the first time
- re re'u = for the second time
…
- za'u re'u = again
- ro re'u = for the last time
The time-related particle re'u works like roi, but tells the number of iterations for which the event occurs.
Compare:
mi pa roi klama le muzga I visited the museum once.
mi pa re'u klama le muzga I visited the museum for the first time.
mi za'u roi klama le muzga I visited the museum more times.
mi za'u re'u klama le muzga I visited the museum again.
mi za'u pa roi klama le muzga I visited the museum more than once.
mi za'u pa re'u klama le muzga I visited the museum not for the first time (maybe for the second/third etc.))
- vitke
- to visit (somebody or something)
Note the difference between:
- za'u re'u
- again, not for the first time
- re re'u
- for the second time (same here, no context is needed, and even the exact number of times is given)
Task
Close the right part of the table. Translate the sentences on the left from Lojban.
- le muzga
- the museum
- vitke
- to visit
| mi pa re'u vitke le muzga | I visit the museum for the first time. |
| mi za'u re'u vitke le muzga | I visit the museum again. |
| mi ro re'u vitke do | I visit you for the last time. |
Close the right part of the table. Translate the sentences on the left to Lojban.
| I come here for the second time. | mi re re'u klama ti |
| I visit the market not for the first time. | mi za'u pa re'u klama le zarci |
Modal particles: their location within a relation
le nu tcidu kei ca cu nandu Reading is now difficult.
ca ku le nu tcidu cu nandu Now reading is difficult.
Bare terms without arguments after them can be moved around the sentence by adding ku after them.
ku prevents the following argument terms from attaching to such terms. Compare:
ca le nu tcidu cu nandu When reading, it's difficult.
Here are several places where modal particles can go.
- Modal term modifies the relation to the right of it:
ca ku mi citka Now I eat.
— here the term is labeled with a word ku as being completed.
ca le cabdei mi citka Today I eat.
— here the term has an argument after it.
mi ca citka I now eat.
— here the modal particle is a part of the main relation construct and without an argument.
- Modal term is applied to the whole relation:
mi citka ca I eat now.
— here the modal term at the end of the relation.
Task
Close the right part of the table. Translate the sentences on the left from Lojban.
- citka
- to eat
- le cabdei
- today
| ca ku mi citka | Now I eat. |
| mi ca citka | I now eat. |
| ca le cabdei mi citka | Today I eat. |
Close the right part of the table. Translate the sentences on the left to Lojban.
| I eat now. | mi citka ca |
| Now the person eats. | ca ku le prenu cu citka |
Joining statements with modals
mi pinxe le jisra ca le nu do co'i klama le zdani I am drinking the juice when you come home.
mi pinxe le jisra .i ca bo do co'i klama le zdani I am drinking the juice, and at the same time you come home.
The two examples convey the same meaning. The second option is mostly used when any of the original relations sound bulky.
Another use is to move modal terms out of scope of other modal terms:
mi na ku te vecnu ki'u le nu kargu It's not true that I buy because it's expensive.
In this example, one might suppose that I only buy things if they are expensive. However, that's not the case.
Here, na ku negates that I buy things because they are expensive. na ku is applied to the whole relation, thus it "covers" ki'u.
mi na ku te vecnu .i ki'u bo kargu I don't buy. It's because it's expensive.
In this case, I don't buy things. Why? Because they are expensive. Maybe I prefer only cheap things.
Here, ki'u is placed in another sentence. Thus, na ku doesn't scope over it.
Both examples could be translated as I don't buy because it's expensive. However, they mean different things.
A special rule is for using .i ba bo and .i pu bo. Compare:
mi cadzu pu le nu mi citka I walk before I eat.
mi cadzu .i ba bo mi citka I walk, and then I eat.
.i ba bo means afterwards, then. The sentence after .i ba bo refers to something that took place later than what took place in the relation before.
pu is changed into ba, and vice versa. This special rule for Lojban was made by analogy of natural languages. So you just have to remember this special behavior of these two words.
Task
Close the right part of the table. Translate the sentences on the left from Lojban.
- pinxe
- to drink
- kargu
- to be expensive
- te vecnu
- to buy
| mi pinxe le jisra ca le nu do klama | I drink juice when you come. |
| mi na ku te vecnu ki'u le nu kargu | It's not true that I buy because it's expensive. |
| mi cadzu .i ba bo mi citka | I walk, and then I eat. |
Close the right part of the table. Translate the sentences on the left to Lojban.
| I don't buy. It's because it's expensive. | mi na ku te vecnu .i ki'u bo kargu |
| I walk before I eat. | mi cadzu pu le nu mi citka |
Existing things, ‘there are …’
There are actually three words in the da series: da, de, and di. We use them when referring to different objects in one discourse:
ci le mlatu cu citka re le finpe There are three cats, there are two fishes for each cat, and each cat eats two fishes.
If you need more such words in one discourse add a suffix xi to them and then any number (which we can call an index). Thus,
- da xi pa is the same as simple da,
- da xi re is the same as de,
- da xi ci is the same as di
- da xi vo is the fourth "something" and so on …
Task
Close the right part of the table. Translate the sentences on the left from Lojban.
- mlatu
- to be a cat
- finpe
- to be a fish
- citka
- to eat
| ci le mlatu cu citka re le finpe | Three cats eat two fish each. |
| da xi pa citka da xi re | The first thing eats the second thing. |
Close the right part of the table. Translate the sentences on the left to Lojban.
| Three things eat four things each. | ci da citka vo de |
| The third thing sees the first thing. | da xi ci viska da xi pa |
Topic and comment. «zo'u»
Sometimes it is useful to show the topic of a relation and then say a comment about it:
le'e finpe zo'u mi nelci le'e salmone As for fish I like salmon.
- salmone
- … is a salmon
- zo'u
- ends the topic and starts the comment of the relation
zo'u is more useful when a pronoun like da is defined in the topic and then used in the comment:
su'o da zo'u mi viska da There is a thing such that I see it.
ro da poi gerku zo'u mi nelci da For each thing that is a dog: I like it. I like all dogs.
da de zo'u da viska de There is da and de such that da sees de.
The two pronouns da and de indicate that there are two things which stand in the relationship that one sees the other. It might be the case that the supposed two things are really just a single thing that loves itself: nothing in the sentence rules out that interpretation, which is why the colloquial translation does not say Somebody sees somebody else. The things referred to by different pronouns of da series may be different or the same.
It is perfectly okay for these pronouns to appear more than once in the same sentence:
da zo'u da prami da There is da such that da loves da. There is someone who loves himself/herself.
It is not necessary for a pronoun to be the direct argument of the relation:
da zo'u le gerku pe da cu viska mi There is da such that the dog of them sees me. Somebody's dog sees me.
Task
Close the right part of the table. Translate the sentences on the left from Lojban.
- salmone
- to be a salmon
- viska
- to see
- gerku
- to be a dog
| le'e finpe zo'u mi nelci le'e salmone | As for fish, I like salmon. |
| da de zo'u da viska de | There is something that sees something. |
| ro da poi gerku zo'u mi nelci da | For each thing that is a dog: I like it. |
Close the right part of the table. Translate the sentences on the left to Lojban.
| There is something that loves itself. | da zo'u da prami da |
| As for cats, I like them all. | le'e mlatu zo'u mi nelci ro da poi mlatu |
‘any’ and ‘some’ in examples
The words any and some, along with their derivatives, have many meanings in English. We should be careful when translating the intended meaning:
Translating as da:
- some: something unspecified:
da pu klama .i je ko smadi le du'u da me ma kau Somebody came. Guess who it was.
- smadi
- … guesses … (proposition)
mi pu tirna da .i je mi fliba le ka jimpe le du'u da mo kau I heard something, but I fail to understand what it was.
- fliba
- … fails at … (property)
- some in questions turns into anything, anybody; in Lojban, it's still da:
xu su'o da pu klama Did anybody come?
- some when using commands, requests, or suggestions:
.e'u mi'o pilno su'o da poi drata Let's try something else. Let's try other things.
.e'u mi'o troci bu'u su'o da poi drata Let's try somewhere else.
- any can be used in inner relations:
mi rivbi le ka jdice da I avoided taking any decision.
- rivbi
- … avoids … (property)
- jdice
- … decides … (proposition)
Like in relations inside modal terms:
ba le nu do zgana da kei ko klama After you notice anything, come!
- Scope: any is used in English when negating, while Lojban uses na ku but then still da:
mi na ku viska su'o da poi prenu I don't see anybody.
- any is used when making no distinction among members we talk about:
.au nai mi tavla su'o da poi na ku slabu mi I don't want to talk to just anybody.
- slabu
- … is familiar with … (something)
- Scope: Negation should be used in an appropriate relation, as shown below:
mi jinvi le du'u na ku da jimpe I don't think that anybody understands.
This can be rephrased as:
mi jinvi le du'u no da jimpe I think that nobody understands.
- In comparisons, every is turned into any and translated as ro da:
do zmadu ro da le ka se canlu You are taller than anybody.
You exceed everybody in size.
- zmadu
- … exceeds … (something) in … (property)
- se canlu
- … takes space …
- When providing choice, any is used and translated as ro da:
ro da poi do nelci zo'u .e'a do citka da You may eat anything you like.
For everything that you like, I allow you to eat it.
- For terms like anyone and somewhere:
.e'u mi'o troci bu'u su'o da poi drata Let's try somewhere else.
Here, su'o da poi drata means any other thing or things, place or places. The number of such places is not specified, although any such place might fit.
To say any place but only one place, use:
.e'u mi'o troci bu'u pa da poi drata Let's try at another place.
- Translating any as le'e in generic statements:
le'e gerku cu se tuple le vo da Any dog has four legs. Dogs are expected to have four legs.
- se tuple
- … has leg/legs …
- Using le when describing specific objects, places, or events:
le drata zo'u .e'u mi'o pilno ri The other thing, let's use it.
le drata stuzi zo'u .e'u mi'o troci bu'u ri The other place, let's try there.
Task
Close the right part of the table. Translate the sentences on the left from Lojban.
- jimpe
- to understand
- klama
- to come
- troci
- to try
| xu su'o da pu klama | Did anybody come? |
| mi na ku viska su'o da poi prenu | I don't see anybody. |
| ro da poi do nelci zo'u .e'a do citka da | You may eat anything you like. |
Close the right part of the table. Translate the sentences on the left to Lojban.
| Let's try something else. | .e'u mi'o pilno su'o da poi drata |
| I don't think that anybody understands. | mi jinvi le du'u na ku da jimpe |
Resume: which constructs does scope affect?
Scope is created only by:
- borders of relations,
- modal terms and modal particles of the main relation construct,
- argument terms starting with numbers (like pa le prenu — one of the persons).
da, de, di if used without a prenex and without an explicit number in front are meant to mean su'o da, su'o de, su'o di and thus also create scope.
Thus, the relative order of such constructs changes the meaning:
pa le prenu ca ku zvati There is one person who is now present.
ca ku pa le prenu ca zvati Now there is one person.
Scope isn't relevant for relation constructs and for arguments starting with le (like le prenu or le re prenu). Both these sentences mean the same:
le prenu ca ku zvati le zdani ca ku le prenu cu zvati le zdani ca ku fe le zdani fa le prenu cu zvati People are now present.
Modal term scopes from where it's used to the right of the relation until the relation and all its inner relations (if present) end.
Here, ki'u le nu kargu is under the scope of na ku:
na ku mi te vecnu ki'u le nu kargu It's not true that: I buy because it's expensive.
But here, ki'u le ne kargu is not under the scope of na ku. ki'u is applied to the whole previous sentence, including na ku:
mi na ku te vecnu .i ki'u bo kargu I don't buy. It's because it's expensive.
Task
Close the right part of the table. Translate the sentences on the left from Lojban.
- zvati
- to be present at
- zdani
- to be a home
- te vecnu
- to buy
| pa le prenu ca ku zvati | There is one person who is now present. |
| ca ku pa le prenu cu zvati | Now there is one person present. |
| mi na ku te vecnu ki'u le nu kargu | It's not true that I buy because it's expensive. |
Close the right part of the table. Translate the sentences on the left to Lojban.
| Now people are present at home. | ca ku le prenu cu zvati le zdani |
| I don't buy. It's because it's expensive. | mi na ku te vecnu .i ki'u bo kargu |