The Girl from Ipanema
Vinicius de Moraes
Vinicius de Moraes
| glico | lojbo |
|---|---|
| English translation | ni'o ni'o bau le lojbo |
| The Girl from Ipanema | .i la'e lu le nixli be la .ipaneman. lu'u |
| Vinicius de Moraes | .i finti fa la.viNIsi,us.djimoRA,is. |
| Translated by la gleki | .i la gleki cu fanva |
| Look, what a beautiful thing | .i ko catlu le dacti noi traji melbi |
| So filled with grace. | gi'e mulno le ka nobli |
| It's her, the girl | .i du ra poi du le nixli |
| who comes and who passes by. | noi klama gi'e bancu muvdu |
| In her sweet swing | ca le nu ke'a pluka slilu |
| on the way to the sea | vau fe le xamsi |
| Girl with body of gold | .i doi le nixli noi se xadni le sloska |
| From the sun of Ipanema | noi se krasi le solri be la .ipaneman. |
| Her swing | i le nu ra slilu |
| is more than a poem | cu zmadu lo'e se pemci |
| She is the most beautiful thing | gi'e du le fasnu co traji melbi |
| that I've ever seen pass by | poi mi pu'i viska le nu ke'a bancu muvdu |
| Ah, why am I so lonely? | .i .oi ki'u ma mi tai kansa no da |
| Ah, why is everything so sad? | .i .oi ki'u ma ro da tai se badri |
| Ah, the beauty that exists | .i .oi doi le melbi noi zasti |
| The beauty that is not solely mine | joi le melbi noi na co'e mi po'o |
| That also passes by alone | gi'e ji'a bancu co kansa be no da |
| Ah, if she knew | .i .au da'i ra djuno |
| That when she passes by | le du'u ca le nu ra bancu vau |
| The whole smiling world | le munje noi ca'o cisma |
| gets filled with grace. | cu culno le ka nobli vau mo'u |
| And becomes more beautiful | gi'e co'a traji melbi |
| Because of love. | vau ri'a le nu prami |