10

Lernu Loĵbanon

Leciono 10. Strukturado de teksto

«ju'a» kaj asertoj

La ĉefrilato de frazo asertas iun informon krom se modifita de iu interjekcio:

mi viska do Mi vidas vin. Mi asertas ke mi vidas vin

.au mi viska do Mi dezirus ke mi vidu vin.

En la lasta ekzemplo mi nur havas deziron sed mi ne asertas ke mi vidas vin.

Alia paro da ekzemploj:

le prenu cu cizra .i ji'a je la .alis. cu jinvi le du'u go'i La persono estas stranga. Kaj Alice ankaŭ pensas tion.

la .alis. cu jinvi le du'u le prenu cu cizra Alice havas opinion ke la persono estas stranga.

Rilatoj kiuj estas ene de lokoj eble ne estas asertitaj. En la lasta ekzemplo, ke la viro estas stranga (le prenu cu cizra) ne estas asertita de la parolanto; estas nur la opinio de Alice.

La interjekcio ju'a faras la rilaton asertita de la parolanto. La unua frazo povas esti reformulita kiel:

la .alis. cu jinvi le du'u ju'a le prenu cu cizra Alice havas opinion ke la persono estas stranga, kaj tiel estas.

ju'a .au mi viska do Mi dezirus ke mi vidu vin. Sed mi ja vidas vin samtempe.

La Esperanto ofte malsukcesas traduki tiun potencan ju'a koncize, do la Esperanta traduko ne sekvas la vortordon de la Loĵbana originalo.

Jen alia ekzemplo:

mi nelci le nu do dansu Mi ŝatas kiam vi dancas.

mi nelci le nu ju'a do dansu Mi ŝatas ke vi dancas.

En la dua kazo, la parolanto asertas Vi dancas.

Tasko

Kovru la dekstran parton de la tabelo. Traduku el Loĵbano:

mi jinvi le du'u ju'a le prenu cu melbiMi pensas ke la persono estas bela (kaj ili vere estas).
mi nelci le nu ju'a do nelci miMi ŝatas ke vi ŝatas min (kaj vi vere ŝatas).

Traduku al Loĵbano:

Mi scias ke vi estas saĝa (sed vi vere ne estas).mi djuno le du'u do stati .i ku'i na ku go'i

«pe'a» por metaforoj, «za'e» por unufojaj vortoj, «ba'e» por emfazo

le ninmu cu tarci pe'a .i va'i ri misno La virino estas stelo, metafore parolante. Alie dirante, ŝi estas fama.

pe'a
interjekcio: markas konstruon kiel metafore uzita.
tarci
x₁ estas stelo
va'i
interjekcio: alivorte
misno
… estas fama

tarci signifas realajn stelojn, objektojn en la ĉielo. La interjekcio pe'a transformas ĝin en metaforan signifon.

.i ba ku mi pu viska le cizra stuzi poi le fagri cu nenri .i mi pu klama za'e le fagrystu Poste, mi vidis strangan lokon kun fajro ene. Mi alproksimiĝis al, ni diru, "fajroloko."

le stuzi
la loko
le fagri
la fajro
nenri
… estas ene de … (io)
za'e
maldekstra interjekcio: markas la sekvan konstruon kiel uzita ne en ĝia kutima signifo

Maldekstraj interjekcioj, kiel ilia nomo sugestas, estas metitaj antaŭ modifita konstruo (dum aliaj interjekcioj estas metitaj post ĝi).

La maldekstra interjekcio za'e montras ke la sekva konstruo, le fagrystu en ĉi tiu kazo, estas inventita aŭ uzita ne en ĝia norma signifo. Do, ne estas necese serĉi ĝin en la vortaro aŭ demandi la parolanton specife pri la signifo de tiu vorto ĉar la vorto estas uzita por plu priskribi la rakonton.

ba'e la .alis. e nai la .kevin. pu darxi mi Alice, ne Kevin, frapis min!

mi djuno le du'u ma kau pu darxi ba'e mi .i ku'i mi na ku djuno le du'u ma kau pu darxi do Mi scias kiu min frapis. Tamen, mi ne scias kiu vin frapis.

ba'e
maldekstra interjekcio: metas emfazon sur la sekvanta konstruo

Por emfazi vorton, ni uzus akcenton en parolata Esperanto, kaj substrekon, kursivon, aŭ majusklojn en skribita Esperanto. En Loĵbano, ni uzas la maldekstran interjekcion ba'e.

Tasko

Kovru la dekstran parton de la tabelo. Traduku el Loĵbano:

le prenu cu ba'e sutra klamaLa persono RAPIDE venis (emfazo sur "rapide").
mi viska le pe'a lunra .i va'i ri ku melbiMi vidas la metaforan lunon. Alie dirante, ĝi estas bela.
mi viska za'e le skapi mankuMi vidas la, ni diru, "ĉielmallumon" (signifante la noktan ĉielon).

Paragrafoj kaj separado de frazoj

ni'o funkcias precize kiel .i sed komencas novan paragrafon. Paragrafoj kutime asociiĝas kun novaj temoj.

Estas normale uzi .i en parolado por separi frazojn, sed vi eble preferus uzi ni'o precipe en skribita teksto por strukturi ĝin.

le nintadni
la komencanto, la novulo
le ctuca
la instruisto, la majstro
le galtu
la alta loko
darno
… estas malproksima de … (io)
certu
… estas sperta en … (eco)
skicu
… priskribas … (ion)
frica
… malsamas de … (io)
le bangu
la lingvo
friti
… ofertas … (ion) al … (ricevanto)
le kabri
la taso
jinto
… estas puto, … estas fonto (akvofonto)
le mudri
la ligno
pagbu
… estas parto de … (io)
le menli
la menso
se tadni
… estas studata
banli
… estas granda
ni'o
.i le pa nintadni cu klama le ctuca bu'u le galtu bu'u le darno cmanaKomencanto vizitis la majstron malproksime alte en la montoj.
.i sei le nintadni cu cusku doi le ctuca noi certu tavla fo la .lojban. ku'o do skicu .e'o fi mi fe le nu fi ma kau fa la .lojban. cu frica le'e drata banguLa komencanto diris: "Majstro, vi parolas flue Loĵbanon. Bonvolu, diru al mi kio estas la diferenco inter Loĵbano kaj aliaj lingvoj."
.i le ctuca cu friti tu'a le kabri be lei jinto djacu le nintadni gi'e ba bo cuskuLa majstro oferis al li tason de fontakvo kaj poste diris:
lu .i ca ti ko catlu le djacu gi'e skicu ri li'uNun rigardu la akvon kaj priskribu ĝin.
.i ku'i sei le nintadni cu cusku mi mo'u pinxe ri i je mi na ku kakne le ka catluLa komencanto diris: "Sed mi fortrinkis ĝin. Mi ne povas rigardi ĝin."
.i ki'u ma do na ku kakne sei le ctuca cu cuskuKial vi ne povas?, la majstro diris.
.i sei le nintadni cu cusku le djacu ca pagbu le xadni be miLa komencanto diris: "Nun ĝi estas parto de mia korpo."
ni'o
.i su'o da poi prenu zo'u le mudri co'a pagbu le zdani be daPeco de ligno fariĝas parto de ies hejmo.
.i su'o de poi prenu zo'u su'o lo bangu poi se tadni cu co'a pagbu le menli be deLingvo lernita fariĝas parto de ies menso.
.i su'o di zo'u le dirgo be le djacu co'a pagbu da poi zmadu fi le ka banliGuto de akvo fariĝas parto de io pli granda.
dirgo
x₁ estas guto de materialo x₂ …
zmadu
… superas … (ion) en … (eco)

«to» … «toi» por parentezaj rimarkoj

Komentoj metitaj en parentezoj en Esperanta teksto estas formitaj uzante la vorton to anstataŭ la maldekstra parentezo kaj toi anstataŭ la dekstra parentezo:

ti poi to vi'o nai do mi na ku djica tu'a su'o lo drata toi plise cu fusra Ĉi tiu (ne, mi ne volas alian!) pomo estas putra.

djica
deziri
drata
… estas malsama de …
plise
x₁ estas pomo
fusra
x₁ putriĝas aŭ malboniĝas kun aganto x₂

Parentezaj rimarkoj povas iri ien ajn interjekcioj povas, signifante ke ili povas esti metitaj preskaŭ ie ajn en Loĵbana frazo. Kun parentezoj, same kiel kun citaĵoj, vi devas scii kie la parentezo komenciĝas kaj kie ĝi finiĝas.

Tasko

zi'e
interjekcio: daŭriganta penson markilo

Kovru la dekstran parton de la tabelo. Traduku el Loĵbano:

mi nelci le mlatu to ku'i mi na ku nelci le gerku toiMi ŝatas katojn (sed mi ne ŝatas hundojn).
mi citka le plise to zi'e noi do plicru mi ke'a toiMi manĝas la pomon (kiun vi donis al mi).

Riparado de eraroj en parolado

Kiam vi korektas vin mem, estas grave scii kiel ripari viajn erarojn. Vi povas uzi du vortojn por forigi viajn antaŭajn vortojn:

si
forigo: forigas nur la lastan vorton
sa
forigo: forigas reen ĝis la sekvanta parolata cmavo

Ili forigas vortojn kvazaŭ tiuj vortoj neniam estus parolitaj. Tamen, ili ne funkcias ene de certaj citaĵoj (ĉiuj citaĵoj krom lu…li'u), ĉar tio farus neebla citi tiujn vortojn. Uzante plurajn si post si forigas plurajn vortojn.

En Esperanto, kiam vi faras eraron dum parolado (fakta aŭ gramatika), vi kutime ne zorgas korekti ĝin, eĉ se vi konscias pri via eraro. Tio estas ĉar Esperanto estas sufiĉe redunda (pro ĉi tiu preciza kialo!). Se ni kaptas nin farante eraron en Esperanto, ni rapide provizas korekton sen detaligi kiel multaj vortoj devus esti nuligitaj: kunteksto kutime helpas nin. Ekzemple:

Mi lernas la anglan vorton, … er, la Loĵbanan vorton.

Kunteksto kaj komuna saĝo determinas ke Loĵbana vorto estas intencita anstataŭigi anglan vorton. Sed kio se ĝi estis intencita anstataŭigi Mi lernas la anglan vorton? Ni ne zorgus normale en naturaj lingvoj.

Tamen, Loĵbano permesas al vi esti pli preciza pri kiuj vortoj vi korektas.

si forigas la tujan antaŭan vorton. Se vi volas forigi du vortojn sinsekve, vi diras si si post ili. En Loĵbano, la korekto supre estus:

.i mi tadni le glico valsi si si lojbo valsi Mi lernas la anglan vorton, … er, la Loĵbanan vorton.

glico
… estas angla
lojbo
… estas loĵbana
valsi
x₁ estas vorto kun la signifo x₂ en la lingvo x₃

La problemo kun si estas ke vi devas kalkuli vortojn. Tio povas iĝi tedanta, kaj vi ne devus devi konservi transkribon de viaj vortoj kiam vi volas korekti vin mem.

La alia korekta vorto sa estas pli helpema: sa prenas kiel sian argumenton la vorton post ĝi. Poste ĉi tiu sa forigas vortojn malantaŭen ĝis ĝi trovas la saman vorton aŭ vorton de la sama klaso. Ekzemple:

.i mi tadni le sa .i mi tadni le lojbo valsi Mi lernas la … er, mi lernas la Loĵbanan vorton. .i mi tadni le lojbo valsi

La argumento de sa estas la vorto .i. Do la frazo post sa anstataŭigas la nunan frazon ĝis kaj inkluzive sa. Aŭ konsideru:

.i mi mrilu fi do de'i li jefydei bu pa sa de'i li jefydei bu re Mi poŝtis al vi lunde, … er, marde. Lunde mi poŝtis ĝin al vi, … er, fakte, estis marde. .i mi mrilu fi do de'i li jefydei bu re

La korekto estas de'i li jefydei bu remarde. Do kion ĝi anstataŭigas estas ĉio de la lasta rilato komenciĝanta per de'i: de'i li jefydei bu palunde.

Traktado de miskompreno

— .i mi pu zi te vecnu le flokati — .i le flokati ki'a — Mi ĵus aĉetis flokaton. — Flokato, ĉu?

le flokati
la flokato (speco de tapiŝo)
ki'a
interjekcio de demando: konfuzo pri io dirita. Huh? Kio?? (konfuzo), pardonu?

Kiam vi ne komprenas kion iu ĵus diris — ĉu pro tio, ke vi ne komprenas pri kio ili parolis, vi ne konas la vorton, aŭ la gramatiko konfuzis vin — vi povas ripeti la vorton aŭ rilaton kiun vi ne komprenis kaj aldoni ki'a kiel petegan peton por klarigo. Tio estas eĉ pli bona ol Huh?, ĉar vi povas precizigi ekzakte kio igis vin diri Huh?

Jen dialogo:

— mi nelci le kalci — ki'a ? — Mi ŝatas fekon. — Kio???

le kalci
la feko, la ekskremento

Noto: Ĉar zo citas ian ajn vorton post ĝi — ian ajn vorton — rezultas ke zo ki'a ne signifas zo? Huh? tute, sed La vorto ki'a. Por demandi zo? Huh?, vi devos alpreni zo zo ki'a.

Inversigi «mi» kaj «do» uzante «ra'o»

- mi prami do - go'i ra'o - Mi amas vin. - Mi ankaŭ amas vin.

ra'o
interjekcio: ĝisdatigas signifon el la vidpunkto de la nuna parolanto

Se iu diras mi prami do kaj vi respondas go'i ra'o, tio inversigas la pronomojn mi kaj do tiel, ke ili validas el via vidpunkto. Do, ĉiu pronomo estas re-evaluita.

Komparu:

- mi prami do - go'i - Mi amas vin. - Vi ja amas.

Simpla go'i ankoraŭ igas mi rilati al la persono, kiu ĝin uzis, kaj do rilati al la aŭskultanto de la persono, kiu ĝin diris.

Tasko

Kion signifas ĉi tiuj respondoj kiam diritaj de persono B?

A: mi prami do
B: go'i
A: Mi amas vin
B: Vi ja amas (min)
A: mi prami do
B: go'i ra'o
A: Mi amas vin
B: Mi ankaŭ amas vin