Leciono 3. Citado. Demandoj. Interjekcio j
«sei»: komentoj al la teksto
La partiklo sei permesas enmeti komenton pri nia sinteno rilate al tio kio estas dirita en rilato:
do jinga sei mi gleki Vi venkis! (Mi ĝojas pri tio!)
Tamen:
do jinga sei la .ian. cu gleki Vi venkis! (Kaj Yan ĝojas pri tio!)
Kiel kun argumentoj formitaj uzante le, la rilato formita kun sei devas finiĝi per rilat-konstruo.
la .alis. cu prami sei la .bob. cu gleki la .kevin.
Ni aldonu krampojn por igi ĝin pli facile legebla.
la .alis. cu prami (sei la .bob. cu gleki) la .kevin. Alice amas (Bob ĝojas) Kevin. Alice amas Kevin (Bob ĝojas).
Ni povas kompreneble aldoni pli da argumentoj al la rilato per be kaj bei kiel ni faras ene de argument-termoj:
do jinga sei mi zausku be fo la fircku Vi venkis! (Mi afiŝos gratulon sur Facebook)
- la fircku
- zausku
- x₁ laŭdas x₂ por aŭskultantaro x₃ per rimedo x₄
Tasko
- jinga
- … venkas
- tirna
- … aŭdas … (ion)
Kovru la dekstran parton de la tabelo. Traduku el Loĵbano:
| do jinga sei mi gleki | Vi venkis! (Mi ĝojas pri tio!) |
| mi tavla sei le pendo cu pinxe | Mi parolas (kaj mia amiko trinkas) |
| mi citka sei le mlatu cu tirna | Mi manĝas (kaj la kato aŭdas ĝin) |
Kovru la dekstran parton de la tabelo. Traduku al Loĵbano:
- kucli
- … estas scivola pri … (ia evento)
| Mi studas (kaj mi interesiĝas pri ĝi) | mi tadni sei mi kucli |
| La kato dormas (mi rigardas ĝin) | le mlatu cu sipna sei mi catlu |
Citiloj
Por citi tekston, ni metas la citan partiklon lu antaŭ la citaĵo kaj metas li'u post ĝi. La rezulto estas argumento reprezentanta la cititan tekston:
mi cusku lu mi prami do li'u Mi diras "Mi amas vin."
- cusku
- x₁ esprimas/diras x₂ (citaĵo) al aŭskultantaro x₃
Bela trajto de Loĵbano estas ke lu — «citilo» kaj li'u — «malcitilo» markoj estas prononceblaj. Ĝi estas tre oportuna ĉar, en parolata Loĵbano, vi ne devas ŝanĝi intonacion por montri kie citita teksto komenciĝas kaj finiĝas.
Tamen, en skribita teksto kiu citas konversacion, la aŭtoro ofte attentigas la leganton al la enhavo de citaĵoj. En tiaj kazoj, sei estas preferata.
Ni ankaŭ povas ingigi citaĵojn, ekzemple:
la .ian. pu cusku lu la .djein. pu cusku lu coi li'u mi li'u Yan diris, "Jane diris, 'Saluton' al mi."
kiu similas al
la .ian. pu cusku lu la .djein. pu rinsa mi li'u Yan diris, "Jane salutis min."
- rinsa
- x₁ salutas iun x₂
La persono salutas min.
Notu, ke en Loĵbano, ni distingas aferojn kaj iliajn nomojn:
lu le munje li'u cu cmalu "La universo" estas malgranda.
le munje na ku cmalu La universo ne estas malgranda.
- le munje
- la universo, mondo
Ĉi tie, la teksto "la universo" estas malgranda, dum la universo ne estas.
Interjekcio j kaj vokativoj funkcias kiel sei konstruoj:
je'u mi jinga sei ra cusku Vere, "mi venkis", li diris.
- je'u
- interjekcio: vere
Kiel vi povas vidi, je'u ne estas parto de liaj vortoj. Ĝi reprezentas vian sintenon al la rilato. Se vi volas citi "je'u mi jinga", uzu citilojn jene:
lu je'u mi jinga li'u se cusku ra "Vere, mi venkis", li diris.
Ĉu vi rimarkas la diferencon inter la du ekzemploj?
Jen kelkaj oftaj rilat-vortoj rilataj al parolado:
ra pu retsku lu do klama ma li'u Ŝi demandis, "Kien vi iras?"
mi pu spusku lu mi klama le zdani li'u Mi respondis, "Mi iras hejmen."
mi pu spuda le se retsku be ra le ka spusku lu mi klama le zdani li'u Mi respondis al ŝia demando dirante, "Mi iras hejmen."
- spuda
- x₁ respondas al x₂ per fari x₃ (eco de x₁)
La restantaj tri rilat-vortoj havas identan loko-strukturon:
- cusku
- x₁ esprimas/diras x₂ (citaĵo) al aŭskultantaro x₃
- retsku
- x₁ demandas x₂ (citaĵo) al aŭskultantaro x₃
- spusku
- x₁ respondas/diras respondon x₂ (citaĵo) al aŭskultantaro x₃
Tasko
Kovru la dekstran parton de la tabelo. Traduku el Loĵbano:
| lu mi klama li'u se cusku le prenu | "Mi venas" estas dirata de la persono |
| le prenu pu cusku lu mi pinxe le djacu li'u | La persono diris "Mi trinkas akvon" |
| mi pu retsku lu ma li'u | Mi demandis "Kio?" |
Kovru la dekstran parton de la tabelo. Traduku al Loĵbano:
| La persono diras "Saluton" | le prenu cu cusku lu coi li'u |
| Mi demandas "Kien vi iras?" | mi retsku lu do klama ma li'u |
«zo» — citante unu vorton
zo estas cit-marko, simila al lu. Tamen, zo citas nur unu vorton tuj sekvanta ĝin. Ĉi tio signifas ke ĝi ne postulas malcit-vorton kiel li'u; ni jam scias kie la citaĵo finiĝas. Farante ĉi tion, ni ŝparas du silabojn kaj igas nian paroladon pli konciza.
zo .robin. cmene mi "Robin" estas mia nomo. Mia nomo estas Robin.
- cmene
- x₁ (citaĵo) estas nomo de x₂ …
Por prezenti vin mem en Loĵbano uzante vian Loĵbanigitan nomon, sekvu la supran ekzemplon. Se via nomo konsistas el pli ol unu vorto, uzu lu … li'u:
lu .robin.djonsyn. li'u cmene mi Robin Johnson estas mia nomo.
Alia aliro estas uzi me:
mi me la .robin.djonsyn. Mi estas Robin Johnson.
Rimarku la diferencon: "Robin" kun citiloj estas citita nomo, dum Robin estas persono.
Por montri ĉi tion pli bone, jen stulta varianto:
zo .robin. cmene la .robin. "Robin" estas la nomo de Robin. "Robin" estas nomo de Robin.
La unua loko de cmene estas citaĵo, teksto. Tial, ni uzas lu … li'u aŭ zo por krei citaĵon kaj plenigi la unuan lokon de cmene per ĝi, anstataŭ la (prefikso por nomoj).
Tasko
Kovru la dekstran parton de la tabelo. Traduku el Loĵbano:
| zo mi cmene mi | "mi" estas mia nomo |
| zo la'o cmene mi | "la'o" estas mia nomo |
Kovru la dekstran parton de la tabelo. Traduku al Loĵbano:
| "James" estas mia nomo | zo .djeimz. cmene mi |
Jen kelkaj rilatoj priskribantaj paroladon:
mi pu skicu le purdi le pendo be mi lo ka bredi Mi rakontis al mia amiko pri mia ĝardeno estanta preta.
- skicu
- x₁ rakontas pri x₂ (objekto/evento/stato) al x₃ kun priskribo x₄ (eco)
- bredi
- … estas preta al …
mi pu cusku lu le purdi cu bredi li'u le pendo be mi lo ka cladu bacru Mi diris al mia amiko, "La ĝardeno estas preta," elparolante ĝin laŭte.
- cusku
- x₁ diras x₂ (teksto) por aŭskultantaro x₃ per rimedo x₄
- cladu
- … estas laŭta
mi pu tavla le pendo be mi le nu le purdi cu bredi kei le lojbo Mi parolis al mia amiko en Loĵbano pri la ĝardeno estanta preta.
- tavla
- x₁ parolas al x₂ pri temo x₃ en lingvo x₄
Resume:
- skicu signifas rakonti, priskribi per iu priskribo,
- cusku signifas diri iun tekston,
- tavla signifas paroli en lingvo.
Enhavaj demandoj
La angla havas plurajn wh- demond-vortojn — who, what ktp. En Loĵbano, por ambaŭ el ili ni uzas unu vorton: ma. Ĉi tiu vorto estas argumento (kiel mi, le prenu ktp.) kaj ĝi estas kiel sugesto plenigi la mankantan lokon. Ekzemple:
— do klama ma — la .london. — Kien vi iras? — Londono.
— ma klama la .london. — la .kevin. — Kiu iras al Londono? — Kevin.
— mi plicru do ma — le plise — Mi donas al vi kion? (verŝajne signifante Kio estis tio kion mi devis doni al vi?) > — La pomo.
Por traduki kiu/kio, ni ankaŭ uzas ma:
— ma gugde gi'e se xabju do — le gugde'usu — En kiu lando vi loĝas? — Usono
— Kio estas lando kaj estas loĝata de vi>— Usono
- xabju
- … (iu) loĝas en … (iu loko)
- se xabju
- … (iu loko) estas loĝata de … (iu)
mo similas al ma, sed ĝi estas rilat-vorto.
mo sugestas plenigi rilaton anstataŭ argumenton. Ĝi estas kiel demandi Kion X faras? aŭ Kio estas X? en Esperanto (Loĵbano ne devigas vin distingi inter esti kaj fari).
Ni povas vidi mo kiel demandi iun priskribi la rilaton inter la argumentoj en la demando.
— do mo — Kiel vi fartas? Kio okazas?
— Vi estas kio, vi faras kion?
Ĉi tio estas la plej ofta maniero demandi Kiel vi fartas? aŭ Saluton? en Loĵbano. Kelkaj eblaj respondoj:
— mi gleki — Mi estas feliĉa.
- gleki
- x₁ estas feliĉa
— mi kanro — Mi estas sana.
mi tatpi Mi estas laca.
mi gunka Mi laboras.
Alia maniero demandi Kiel vi fartas?:
— do cinmo le ka mo — Kiel vi sentas (emocie)?
- cinmo
- x₁ sentas x₂ (eco de x₁)
Aliaj ekzemploj:
ti mo Kio estas ĉi tio?
la .meilis. cu mo Kiu estas Mei Li? / Kio estas Mei Li? / Kion Mei Li faras?
Eblaj respondoj depende de kunteksto:
- ninmu: Ŝi estas virino.
- jungo: Ŝi estas ĉina.
- pulji: Ŝi estas policisto.
- sanga: Ŝi estas kantisto aŭ Ŝi kantas.
do mo la .kevin. Kio vi estas al Kevin?
Vi estas kio (vi faras kion) al Kevin.
La respondo dependas de la kunteksto. Eblaj respondoj al ĉi tiu demando estas:
- nelci: Mi ŝatas lin.
- pendo: Mi estas lia amiko
- prami: Mi adoras/amas lin.
- xebni: Mi malamas lin.
- fengu: Mi estas kolera kontraŭ li.
- cinba: Mi kisis lin.
Notu denove ke la tempo ne gravas ĉi tie: same kiel cinba povas signifi kisi, kisis, kisos kaj tiel plu, mo ne demandas demandon pri iu aparta tempo.
Se ni ja volas diferenci inter fari kaj esti iu aŭ io ni uzas aldonajn rilatojn:
la meilis cu zukte ma
Mei Li faras kion?> Kion Mei Li faras?
le ka lumci purigado.
la meilis cu zukte le ka lumci Mei Li purigas.
- zukte
- x₁ faras x₂ (eco de x₁)
- lumci
- ... purigas aŭ lavas ... (ion)
Ŝi purigas la hejmon.
do du ma
Vi estas kiu?
mi du le ctuca Mi estas la instruisto.
Uzi modalajn termojn kun ma povas doni al ni aliajn utilajn demandojn:
| vorto | signifo | [laŭvorte]
|
|---|---|---|
| ca ma | Kiam? | dum kio |
| bu'u ma | Kie? | ĉe kio |
| ma prenu gi'e … | Kiu? | kiu estas persono kaj … |
| ma dacti gi'e | Kio? (pri objektoj) | kio estas objekto kaj … |
| ri'a ma | Kial? | pro kio |
| pe ma | Kies? Kiu? Pri kio? | rilate al kio aŭ kiu |
| le mlatu poi mo | Kiu kato? Kia speco de kato? |
pe ma estas alkroĉata nur al argumentoj:
le penbi pe ma cu zvati le jubme Kies plumo estas sur la tablo?
Tasko
Kovru la dekstran parton de la tabelo. Traduku el Loĵbano:
| do mo | Kio vi estas? / Kion vi faras? |
| le mlatu cu mo | Kion la kato faras? |
| ma tadni la lojban | Kiu studas Loĵbanon? |
| do klama ma | Kien vi iras? |
Kovru la dekstran parton de la tabelo. Traduku al Loĵbano:
| Kion vi deziras? | do djica ma |
| Kiu parolas? | ma tavla |
| Kio estas tio? | tu mo |
Nombraj demandoj
le xo prenu cu klama ti Kiom da personoj venas ĉi tien?
mu Kvin.
La vorto xo signifas Kiom? kaj tiel demandas numeron. La plena respondo estos:
le mu prenu cu klama ti La 5 personoj venas al ĉi tiu loko.
La demandata persono estas supozeble meti taŭgan valoron anstataŭ xo.
Jen kelkaj pli da ekzemploj:
le xo botpi cu kunti Kiom da boteloj estas malplenaj?
- le botpi
- la botelo, la boteloj
- kunti
- … estas malplena
do ralte le xo gerku Kiom da hundojn vi tenas?
Tasko
Kovru la dekstran parton de la tabelo. Traduku el Loĵbano:
| le xo prenu cu tavla | Kiom da personoj parolas? |
| do ralte le xo gerku | Kiom da hundojn vi tenas? |
Kovru la dekstran parton de la tabelo. Traduku al Loĵbano:
| Kiom da katojn vi vidas? | do viska le xo mlatu |
| Kiom da amikojn vi havas? | do pendo le xo prenu |
Verboj de faktoj
Konsideru la ekzemplon:
mi djuno le du'u do stati Mi scias ke vi estas saĝa.
- djuno
- x₁ scias x₂ (propozicio) pri x₃
mi jimpe le du'u do pu citka Mi komprenas ke vi estis manĝanta.
- jimpe
- x₁ komprenas x₂ (propozicio) pri x₃
Mi ne komprenas.
En lokoj kiuj priskribas faktojn, la partiklo du'u estas uzata (anstataŭ nu).
djuno (scii) kaj jimpe (kompreni) priskribas faktojn. Estus sensenca diri, Mi komprenas ke vi estis manĝanta, sed fakte, vi ne estis.
Notu, ke la rilato komencita kun du'u ne devas esti vera:
le du'u do mlatu cu jitfa Ke vi estas kato estas malvera.
- jitfa
- x₁ (propozicio) estas malvera
Kiam vi devus uzi du'u kaj kiam vi devus uzi nu? Vi povas konsulti la vortaron:
- La etikedo (du'u) aŭ (propozicio) markas lokojn kie du'u estas rekomendita.
- La etikedo (nu) aŭ (evento) markas lokojn kie nu estas rekomendita.
Se vi erare uzas nu anstataŭ du'u, vi ankoraŭ estos komprenita. Tamen, flue Loĵbano-parolantoj tipe distingas inter ĉi tiuj partikloj.
Tasko
Kovru la dekstran parton de la tabelo. Traduku la frazojn maldekstre el Loĵbano.
| mi djuno le du'u do stati | Mi scias ke vi estas saĝa. |
| mi jimpe le du'u le prenu cu tavla | Mi komprenas ke la persono parolas. |
Kovru la dekstran parton de la tabelo. Traduku la frazojn maldekstre al Loĵbano.
| Mi scias ke vi amas min. | mi djuno le du'u do prami mi |
| Mi komprenas ke la akvo estas bongusta. | mi jimpe le du'u le djacu cu kukte |
Nerekta j demandoj
mi djuno le du'u ma kau tadni la .lojban. Mi scias kiu studas Loĵbanon.
Ĉi tio estas nomata nerekta demando. La vorto kiu ĉi tie ne estas peto por informo, kaj estas neniu demando-signo. La respondo estas supozata, kaj fakte, vi mem scias la respondon al la demando Kiu lernas Loĵbanon?
kau estas interjekcio kiun ni metas post demond-vorto por indiki ke estas nerekta demando.
Se mi demandas vin la demandon ma tadni la .lojban., vi scias kiun valoron plenigi en la ma lokon per: la .kevin. Do vi povus simple diri
ma tadni la .lojban. Kiu studas Loĵbanon?
mi djuno le du'u ma kau tadni la .lojban. Mi scias kiu studas Loĵbanon. Mi scias la identecon de la persono studanta Loĵbanon.
mi djica le nu ma tadni la .lojban. Kiun mi volas studi Loĵbanon?
Mi volas kiun studi Loĵbanon?
Ĉi tio neniam povas esti nerekta demando: ĝi petas respondon (eĉ se vi faras ĝin retoriko).
Vi povas meti ĝin post aliaj demond-vortoj:
mi djuno le du'u le xo kau prenu cu tadni la .lojban. Mi scias kiom da personoj studas Loĵbanon.
Tasko
Kovru la dekstran parton de la tabelo. Traduku el Loĵbano:
| mi djuno le du'u ma kau tadni | Mi scias kiu studas |
| mi na djuno le du'u do zvati ma kau | Mi ne scias kie vi estas |
| mi djica le nu mi djuno le du'u le xo kau prenu cu tavla | Mi volas scii kiom da personoj parolas |
Kovru la dekstran parton de la tabelo. Traduku al Loĵbano:
| Mi scias kion vi ŝatas | mi djuno le du'u do nelci ma kau |
| Diru al mi kie vi loĝas | .e'o do tavla mi le du'u do xabju ma kau |
Nerektaj citaĵoj (raportita parolado): 'Mi diris ke mi venus.'
Rilato kiel Alice diris, "Michelle diris, 'Saluton' al mi" ankaŭ povas esti esprimita pli subtile:
la .alis. pu cusku zo'e pe le nu la .micel. pu rinsa la .alis. Alice diris ion pri Michelle salutanta ŝin antaŭe.
Alice diris ion pri la evento de Michelle salutanta ŝin.
Alternative, vi povas igi ĝin pli mallonga:
la .alis. pu cusku le se du'u la .micel. pu rinsa la .alis. Alice diris ke Michelle salutis ŝin.
La kombinaĵo se du'u permesas la esprimon de nerekta parolado.
Jen kelkaj ekzemploj de rilatoj utilaj por raportita parolado:
le ninmu pu retsku le se du'u mi klama ma kau Ŝi demandis kien mi iris.
mi pu spusku le se du'u mi klama le zdani Mi respondis ke mi iris hejmen.
mi pu spuda le se retsku be le ninmu le ka spusku le se du'u mi klama le zdani Mi respondis al ŝia demando dirante responde ke mi iris hejmen.
Demandoj en raportita parolado:
mi pu cusku le se du'u ma tadni la .lojban. Kiun mi diris studas Loĵbanon?
Mi diris kiu studas Loĵbanon?
Tiel, Loĵbano havas plurajn vortojn por ke …, depende de kia afero estas signifata.
- Se ke priskribas tion kio povas esti vidita, aŭdita, aŭ tion kio okazas, uzu nu.
- Se ke priskribas tion kion vi pensas, iun fakton, aŭ informon, uzu du'u.
- Se ke priskribas tion kion vi diras, uzu se du'u.
- Sed se vi bezonas laŭvortan citaĵon, uzu lu … li'u.
Tasko
- le ladru
- la lakto
Kovru la dekstran parton de la tabelo. Traduku el Loĵbano:
| mi cusku le se du'u mi nelci do | Mi diras ke mi ŝatas vin |
| mi pu cusku le se du'u mi ba vitke do | Mi diris ke mi vizitus vin |
| le pendo cu cusku le se du'u le mlatu cu pinxe le ladru | La amiko diras ke la kato trinkas lakton |
Kovru la dekstran parton de la tabelo. Traduku al Loĵbano:
| Li diris ke li estis feliĉa | ra pu cusku le se du'u ra gleki |
| Mi diris al vi ke mi venus | mi pu cusku le se du'u mi ba klama |
Emocia j interjekcioj: 'Hura!' = «ui», 'Jes!' = «ie», 'Uf!' = «.o'u»
Ni konas tiajn interjekciojn kiel ui (Hura!), .a'o (Mi esperas).
do jinga ui Vi venkis! (Mi ĝojas pri tio!)
- ui
- interjekcio: Hura!, interjekcio de feliĉo
Hura! Mi venkis!
Interjekcioj funkcias kiel sei kun iliaj rilatoj. ui signifas same kiel sei mi gleki do ni povus same bone diri do jinga sei mi gleki signifante la samon (kvankam ĝi estas iom pli longa).
Estas interjekcioj esprimantaj aliajn emociajn statojn. Ili similas al ridetoj kiel ;-) aŭ :-( sed en Loĵbano, ni povas esti pli specifikaj pri niaj emocioj dum ankoraŭ restante koncizaj en nia parolado.
ie tu mlatu Konsentite, tio estas kato.
ie nai .i tu na ku mlatu Ne, mi ne konsentas. Tio ne estas kato.
- ie
- interjekcio: Jes! Je! (konsento)
- ie nai
- interjekcio: malkonsento
.ai mi vitke do Mi inten cas viziti vin.
- .ai
- interjekcio: Mi intencas … (intenco)
.au do kanro Mi deziras ke vi estu sana.
- .au
- interjekcio de deziro
Mi venis frue.
.a'o do clira klama Mi esperas ke vi venos frue.
- .a'o
- interjekcio: mi esperas
- clira
- x₁ okazas frue
Mi devus skribi la leteron sur ĉi tiu papero uzante la plumon.
.ei mi ciska le xatra le pelji le penbi Mi devus skribi la leteron sur la papero uzante la plumon.
- .ei
- mi devus … (devo)
- ciska
- x₁ skribas x₂ sur rimedo x₄
.i'e do pu gunka le vajni Tre bone! Vi faris gravan laboron.
- .i'e
- interjekcio: Bonege! (aprobo)
.o'u tu mlatu Ho, tio estas nur kato.
- .o'u
- interjekcio: Uf! (trankviliĝo)
En ĉi tiu kazo, vi verŝajne pensis ke estis io danĝera, sed ĝi estas nur kato, do vi diras .o'u.
.u'i ti zmitci Ha-ha, ĉi tio estas roboto.
- .u'i
- interjekcio: Ha-ha! (amuziteco)
- zmitci
- … estas aŭtomata ilo
Vi povas aldoni aŭ forigi interjekciojn al aŭ el frazo sen la risko rompi ĝin.
Iu ajn vorto kiu komenciĝas per pura vokalo (ekskludante u kaj i antaŭ vokaloj) estas prefiksita per punkto en Loĵbano en skribado kaj per paŭzo en parolado. Do, la ĝusta ortografio estas .a'o kaj tiel plu. Estas kutima forlasi punktojn en skribado. Tamen, dum parolante, vi devus ĉiam montri ĉi tiun punkton farante mallongan paŭzon antaŭ diri tian vorton por malhelpi kunfandiĝon de du najbaraj vortoj en unu.
Kiel kun xu aŭ sei-rilatoj, ni povas aldoni interjekciojn post iu ajn argumento aŭ rilat-konstruo, tiel esprimante nian sintenon al tiu parto de la frazo.
Tasko
- farlu
- … falas
- ciksi
- … klarigas … (ion)
- xajmi
- … estas amuza
Kovru la dekstran parton de la tabelo. Traduku el Loĵbano:
| ui ro mlatu cu melbi | Hura, ĉiuj katoj estas belaj! |
| .u'i do pu farlu | Haha, vi falis! |
| .uu mi na kakne le nu ciksi | Ve, mi ne kapablas klarigi |
Kovru la dekstran parton de la tabelo. Traduku al Loĵbano:
| Hura, mi komprenas! | ui mi jimpe |
| Haha, tio estas amuza! | .u'i ra xajmi |
Instiga j interjekcioj
Speciala grupo de "imperativa/hortativa" interjekcioj estas uzataj por instigoj, ordonoj, kaj petoj. Ni jam renkontis .e'o:
.e'o mi ciksi da poi mi cusku djica Bonvolu, lasu min klarigi tion kion mi volas diri.
- .e'o
- interjekcio: Bonvolu … (peto)
— au mi klama le nenri — .e'a — Mi ŝatus eniri. — Bonvolu.
- .e'a
- interjekcio: Mi permesas, vi povas … (permeso)
- le nenri
- la interno, tio kio estas ene
.e'ei do zukte Kurage, faru ĝin!
- .e'ei
- interjekcio: Kurage! (kuraĝigo, instigo, provoko). Neoficiala vorto
.e'i do zutse doi le verba Sidiĝu, infano!
- .e'i
- interjekcio: Faru tion! (ordono)
.e'u do pinxe le jisra Mi sugestas ke vi trinku la sukon. Pli bone trinku la sukon.
- .e'u
- interjekcio: Ni faru … (sugesto)
Tasko
- limna
- … naĝas
- litru
- … vojaĝas
- le korbi
- la rando, la limo
Kovru la dekstran parton de la tabelo. Traduku el Loĵbano:
| .e'o do sidju mi | Bonvolu helpi min |
| .e'u mi'o limna | Ni naĝu |
| .e'a do litru le korbi | Vi povas transiri la landlimon |
Kovru la dekstran parton de la tabelo. Traduku al Loĵbano:
| Bonvolu diri al mi vian nomon | .e'o do cu tavla mi le du'u do mo'e cmene |
| Mi sugestas ke ni dancu | .e'u mi'o dansu |
«ko» por pli rapidaj instigoj
do bajra Vi kuras.
bajra Iu kuras.
En la angla, la verbo mem estas ordono:
Run!
En Loĵbano, bajra kiel frazo signifas Iu kuras (aŭ kuras / kuris, depende de la kunteksto). bajra ankaŭ povas signifi ordonon, Kuru!, sed foje la kunteksto ne sufiĉas por determini, ĉu temas pri instigo kuri aŭ simple konstato, ke iu kuras aŭ kuris.
La pronomo ko estas uzata anstataŭ do por fari petojn, sugestojn, aŭ ordonojn:
ko bajra Kuru! Faru, ke vi kuru!
ko estas pli vaga alternativo al do .e'o, do .e'u, do .e'i.
Estas tute bone diri ion pli precizan, kiel:
do .e'o bajra Vi, bonvolu kuri!
metante la emfazon pri nia ĝentileco sur do (vi).
Movante ko en rilato, la ordono/peto estas movita al tiu parto. Ekzemple:
nelci ko Faru tiel, ke vi estu ŝatata de iu!
- nelci
- … ŝatas … (ion aŭ iun)
Kiel vi povas vidi, ni devas restrukturi tiun rilaton en Esperanto, kio ankoraŭ sonas strange. Tamen, vi povus uzi ĝin en Loĵbano en la senco de Provu fari bonan impreson.
Notu, ke prami korespondas al la angla to love, dum nelci korespondas al la angla to like.
Eblas eĉ havi plurajn ko en unu frazo:
ko kurji ko Zorgu pri vi.
- kurji
- … zorgas pri … (iu aŭ io)
Tasko
- tinzga
- … aŭskultas … (ion)
Kovru la dekstran parton de la tabelo. Traduku el Loĵbano:
| ko klama mi | Venu al mi! |
| ko sutra tavla | Parolu rapide! |
| ko na tinzga | Ne aŭskultu! |
Kovru la dekstran parton de la tabelo. Traduku al Loĵbano:
| Dormu! | ko sipna |
| Lernu Loĵbanon! | ko tadni la lojban |
| Zorgu pri vi! | ko kurji ko |
Diskursaj interjekcioj
au mi citka le salta .e ji'a le grute Mi ŝatus manĝi la salaton kaj ankaŭ la fruktojn.
- ji'a
- aldone, ankaŭ, signifas, ke ekzistas aliaj, kiuj ankaŭ estas samaj (vi en ĉi tiu kazo) aŭ kiuj faras la samon
- salta
- … estas salato
- grute
- … estas frukto
mi si'a nelci do
Mi same ŝatas vin
— mi nelci le'e mlatu — mi si'a nelci le'e mlatu — Mi ŝatas katojn. — Mi ankaŭ ŝatas katojn (ankaŭ mi).
- si'a
- simile, ankaŭ, indikas, ke io estas simila dum esti malsama en aliaj nemenditaj aspektoj
Tasko
Kovru la dekstran parton de la tabelo. Traduku el Loĵbano:
| mi ji'a nelci do | Mi ankaŭ ŝatas vin |
| mi si'a bajra | Mi ankaŭ kuras |
Kovru la dekstran parton de la tabelo. Traduku al Loĵbano:
| Mi ankaŭ studas Loĵbanon | mi ji'a tadni la lojban |
| Mi simile ŝatas katojn | mi si'a nelci le mlatu |
Strukturo de interjekcioj: «nai», «sai», «pei», «dai»
Interjekcioj povas konsisti el
-
la radiko, kiel ui (Hura!)
-
post ĝi sufiksoj kiel pei, dai, zo'o:
ui zo'o
Hura! (ŝerce, mi ne vere feliĉas)
-
kaj la radiko kaj ĉiu el la sufiksoj povas esti modifitaj per skalaj partikloj kiel nai:
ui nai
Ve!
<!-- -->
ui nai zo'o Ve! (ŝerce, mi ne estas serioza pri tiu sento)
<!-- -->
ui nai zo'o nai Ve, mi ne ŝercas, mi sentas malĝoje
Kelkaj ekzemploj pri kiel skalaj partikloj funkcias.
- ju'o = interjekcio: Mi estas certa (certeco)
- ju'o cu'i = interjekcio: eble, eble (malcerteco)
- ju'o nai = interjekcio: Mi ne havas ideon!
Oftaj ekzemploj de interjekcioj:
- interjekcio farita el nura radiko:
ju'o le bruna co'i klama Mi estas certa, la frato venis.
- la skala partiklo cu'i ŝanĝas nuran radikan interjekcion en ĝian mezan sintenon:
ju'o cu'i le bruna co'i klama Eble la frato venis, mi ne estas certa.
- la skala partiklo nai ŝanĝas la interjekcion en la kontraŭan sintenon:
ju'o nai le bruna co'i klama Eble la frato venis, eble ne, mi ne havas ideon
Simile, ui estas Hura! Jes!, dum ui nai signifas Ve!
Precizaj signifoj de interjekcioj, kiuj estas signifoplenaj kun siaj skalaj partikloj cu'i kaj nai, estas donitaj en la vortaro.
- la skala partiklo sai indikas fortan intensecon de interjekcio:
.u'i sai Ha-ha-ha!
Vokativoj ankaŭ povas esti modifitaj per skalaj partikloj:
ki'e sai do Dankon multe!
Sufiksoj estas aldonataj post la radiko de la interjekcio (kune kun ĝiaj skalaj partikloj, se ni uzis ilin):
- la interjekcio-sufikso pei ŝanĝas interjekcion en demandon.
— .au pei do .e mi klama le zarci — .au cu'i — Ĉu vi deziras, ke vi kaj mi iru al la vendejo? — Njah, mi ne havas preferojn.
— ie pei tu melbi — ie — Tiu estas bela, ĉu ne? — Jes.
- la interjekcio-sufikso dai montras sentojn de aliaj, ne sentojn de la parolanto:
ui nai dai do na ku co'i jinga Vi devas esti malgaja, vi ne venkis.
.a'u Tio estas interesa!
.a'u dai Tio devas esti estinta interesa por vi!
- Nuraj interjekcioj esprimas la sintenon de la parolanto. ei do cliva signifas ne Vi devus foriri, sed Mi sentas devon por vi foriri. dai montras, ke la parolanto empatiumas la sentojn de alia.
.ei dai do cliva Vi sentas devon por vi foriri.
Notu, ke interjekcioj ne nepre montras sintenon al la parolantoj mem. Anstataŭe, ili esprimas la sintenon de la parolantoj al aliaj aferoj.
- la interjekcio-sufikso zo'o markas la sintenon kiel esprimitan ne serioze:
.e'u zo'o do pinxe ti Mi sugestas, ke vi trinku ĝin (ŝerce).
- Sufiksoj ankaŭ povas esti modifitaj per skalaj partikloj:
ie zo'o nai Mi konsentas (ne ŝerce).
- zo'o nai estas uzata por montri, ke la informo ne estas ŝerco:
zo'o nai ra pu klama la .paris. >— Mi estas serioza, li iris al Parizo.
-
Sufiksoj povas esti uzataj sole:
- pei, kiam uzata sole, petas ajnan interjekcion, kiun la aŭskultanto sentus taŭga:
— pei le lunra cu crino >— .ie nai >— La luno estas verda (kio estas via sento pri tio?) >— Mi malkonsentas.
- Por aliaj sufiksoj, tio signifas, ke la radika interjekcio ju'a (mi deklaras) estis preterlasita:
zo'o do kusru ju'a zo'o do kusru Vi estas kruela (ŝerce).
- ju'a
- interjekcio: mi deklaras (ne konfuzu ĝin kun ju'o (mi estas certa))
Tasko
Kovru la dekstran parton de la tabelo. Traduku el Loĵbano:
| ui nai do cliva | Ve, vi foriras |
| ie pei do nelci le mlatu | Ĉu vi konsentas, ke vi ŝatas katojn? |
| .u'i sai do cisma | Hahaha, vi ridetas! |
| .u'i nai zo'o mi nelci do | Mi ŝatas vin (mi diras ĉi tion serioze, ne ŝerce) |
Kovru la dekstran parton de la tabelo. Traduku al Loĵbano:
| Eble li estas feliĉa | ju'o cu'i ra gleki |
| Tio devas esti estinta interesa por vi! | .a'u dai |
Nur por referenco: interjekcioj en tabeloj
Jen pli ampleksa vidpunkto: emociaj, instigaj kaj diversaj aliaj interjekcioj laŭ serioj.
| .au Deziro … | .ai Mi intencas… | .ei Ĝi devus esti… | .oi Aŭ! |
| .au cu'i nu indiferenteco | .ai cu'i nedecidiĝo | .ei cu'i | .oi cu'i |
| .au nai Ne-u! malinko, malvolemo | .ai nai neintence, akcidente | .ei nai libereco, kiel aferoj eble ne devas esti | .oi nai plezuro |
| Emocio | ||||
|---|---|---|---|---|
| ua "ua" Aha! Eŭreka! | ue "ue" Kia surprizo! | ui "ui" hura! | uo "uo" jen! | uu "uu" ho, ve kompatinda |
| ua cu'i | ue cu'i Mi ne vere surpriziĝas | ui cu'i | uo cu'i | uu cu'i |
| ua nai Ha! Mi ne komprenas! konfuzo | ue nai atendo, manko de surprizo | ui nai Ve! senti malfeliĉe | uo nai senti nekompleta | uu nai Mua ha ha! krueleco |
| Emocio | ||||
|---|---|---|---|---|
| ia "ia" Mi kredas | ie "ie" jes! konsentite! | ii "ii" jej! | io "io" respekto | iu "iu" mi amas ĝin |
| ia cu'i | ie cu'i | ii cu'i | io cu'i | iu cu'i |
| ia nai Fuu! miskredado | ie nai malkonsento | ii nai Mi sentas sekure | io nai malrespekto | iu nai malamo |
| Emocio | ||||
|---|---|---|---|---|
| .u'a "u'a" gajno | .u'e "u'e" kia miraklo! | .u'i "u'i" hahaha! | .u'o "u'o" kuraĝo | .u'u "u'u" pardonu! |
| .u'a cu'i | .u'e cu'i | .u'i cu'i | .u'o cu'i timideco | .u'u cu'i |
| .u'a nai perdo | .u'e nai Pfu! banaĵo | .u'i nai Bla laciĝo | .u'o nai malkuraĝeco | .u'u nai |
| Sinteno | ||||
|---|---|---|---|---|
| .i'a "i'a" bone, mi akceptas ĝin | .i'e "i'e" Mi aprobas! | .i'i "i'i" mi estas kun vi pri tio | .i'o "i'o" danke al ĝi | .i'u "i'u" konateco |
| .i'a cu'i | .i'e cu'i neaprobo | .i'i cu'i | .i'o cu'i | .i'u cu'i |
| .i'a nai rezisto | .i'e nai Buu! malaprobo | .i'i nai senti antagonismon | .i'o nai envio | .i'u nai nekonateco |
| Aliĝo al situacio | ||||
|---|---|---|---|---|
| .a'a "a'a" Mi aŭskultas | .a'e "a'e" atenteco | .a'i "a'i" uf! peno | .a'o "a'o" Mi esperas | .a'u "a'u" hm, mi demandas min… |
| .a'a cu'i neatente | .a'e cu'i | .a'i cu'i neniu speciala peno | .a'o cu'i | .a'u cu'i Ho-hum seninteresiĝo |
| .a'a nai evitante | .a'e nai Mi estas laca | .a'i nai ripozo | .a'o nai Aĥ! malespero | .a'u nai Fuj! Puf! repuŝo |
| Instigado | ||||
|---|---|---|---|---|
| .e'a "e'a" vi povas | .e'ei "e'ei" venu, faru ĝin! | .e'i "e'i" faru ĝin! | .e'o "e'o" bonvolu, faru ĝin | .e'u "e'u" mi sugestas |
| .e'a cu'i | .e'ei cu'i | .e'i cu'i | .e'o cu'i | .e'u cu'i |
| .e'a nai malpermesante | .e'ei nai esprimante senkuraĝigon, senmoraligon | .e'i nai | .e'o nai proponante, donacante | .e'u nai avertante, malrekomendante |
| Emocio | ||||
|---|---|---|---|---|
| .o'a "o'a" fiero | .o'e "o'e" mi sentas ĝin je mano | .o'i "o'i" danĝero! | .o'o "o'o" pacienco | .o'u "o'u" malstreĉo |
| .o'a cu'i modesteco, humileco | .o'e cu'i | .o'i cu'i | .o'o cu'i nura tolero | .o'u cu'i komponiteco, ekvilibro |
| .o'a nai Kiel hontige. Ĝi igas min hontiĝi. | .o'e nai malproksimeco | .o'i nai sensingardeco, aventureco | .o'o nai senpacienceco, netolereblo | .o'u nai streso, angoro |
Rimarku, kiel emocio ŝanĝiĝas al sia kontraŭo uzante nai, kaj al la meza emocio uzante cu'i.
Kial kelkaj ĉeloj de interjekcioj kun cu'i kaj nai estas malplenaj? Ĉar Esperanto malhavas koncizajn manierojn esprimi tiajn emociojn.
Krome, multaj el ĉi tiuj interjekcioj estas malofte uzataj.
Tasko
Kovru la dekstran parton de la tabelo. Traduku el Loĵbano:
| .ei mi tadni | Mi devus studi |
| .ai mi cliva le tcadu | Mi intencas forlasi la urbon |
| .au nai mi klama | Mi malvoleme iras |
Kovru la dekstran parton de la tabelo. Traduku al Loĵbano:
| Mi sentas sekure | ii nai |
| Mi aprobas! | .i'e |
| Mi scivolas pri tio | .a'u |
Kombinante interjekciojn
iu ui nai Malfeliĉe enamiĝinta.
ue ui do jinga Ho, vi venkis! Mi tiel feliĉas!
- jinga
- … venkas
En ĉi tiu kazo, la venko estis neprobabla, do mi estas surprizita kaj feliĉa samtempe.
Interjekcioj (male al skalaj partikloj kaj interjekciaj sufiksoj) ne modifas unu la alian:
ue ui do jinga ui ue do jinga Ho, vi venkis! Mi tiel feliĉas!
Ĉi tie, du interjekcioj modifas la saman konstruon (la tutan frazon), sed ili ne modifas unu la alian, do ilia ordo ne gravas.
pei .u'i le gerku cu sutra plipe (Kion vi sentas?) Heh, la hundo rapide saltas.
Ĉi tie, pei estas uzata sole kaj ne modifas .u'i, kiu estas metita post ĝi.
Tasko
Kovru la dekstran parton de la tabelo. Traduku la frazojn maldekstre el Loĵbano.
| .ue .ui mi jinga | Ho, mi venkis! Mi tiel feliĉas! |
| ie .ui le gerku cu melbi | Jes! Kaj mi feliĉas, ke la hundo estas bela! |
Kovru la dekstran parton de la tabelo. Traduku la frazojn maldekstre al Loĵbano.
| Ho! Kaj mi konsentas, ke vi estas saĝa! | .ue .ie do stati |
| Mi estas feliĉa kaj surprizita, ke vi venis! | .ui .ue do klama |
Ĉu vi forgesis meti interjekcion ĉe la komenco?
do pu sidju mi ui Vi helpas min (hura!)
ui modifas nur la pronomon mi, metante la sintenon nur al mi.
ui do pu sidju mi Hura, vi helpis min.
Kio okazas, se ni forgesis aldoni ui ĉe la komenco de ĉi tiu frazo?
Ni povas eksplicite marki la rilaton kiel kompleta per vau kaj poste meti la interjekcion:
do pu sidju mi vau ui Vi helpis min, hura!
Tasko
Kovru la dekstran parton de la tabelo. Traduku la frazojn maldekstre el Loĵbano.
| mi citka le plise vau ui | Mi manĝas la pomon, hura! |
| mi pinxe le djacu vau .ue | Mi trinkas la akvon, ho! |
Kovru la dekstran parton de la tabelo. Traduku la frazojn maldekstre al Loĵbano.
| Mi vidas la hundon, ho! | mi viska le gerku vau .ue |
| Mi iras hejmen, hura! | mi klama le zdani vau ui |