3

Aprende Lojban

Lección 3. Citas. Preguntas. Interjecciones

«sei»: comentarios sobre el texto

La partícula sei permite insertar un comentario sobre nuestra actitud con respecto a lo que se dice en una relación:

do jinga sei mi gleki ¡Ganaste! (¡Estoy feliz por eso!)

Sin embargo:

do jinga sei la .ian. cu gleki ¡Ganaste! (¡Yan está feliz por eso!)

Al igual que con los argumentos formados usando le, la relación formada con sei debe terminar en una construcción de relación.

la .alis. cu prami sei la .bob. cu gleki la .kevin.

Agreguemos paréntesis para que sea más fácil de leer.

la .alis. cu prami (sei la .bob. cu gleki) la .kevin. Alice ama (Bob está feliz) a Kevin. Alice ama a Kevin (Bob está feliz).

Por supuesto, también podemos agregar más argumentos a la relación con be y bei, como lo hacemos dentro de los términos de argumento:

do jinga sei mi zausku be fo la fircku ¡Ganaste! (Publicaré felicitaciones en Facebook)

la fircku
Facebook
zausku
elogia a para la audiencia a través del medio

Comillas

Para citar texto, colocamos la partícula de cita lu antes de la cita y colocamos li'u después de ella. El resultado es un argumento que representa el texto citado:

mi cusku lu mi prami do li'u Digo "Te amo".

cusku
expresa/dice (cita) a la audiencia

Una característica interesante del Lojban es que las marcas lu — «cita» y li'u — «descita» son pronunciables. Es bastante útil ya que, en el Lojban hablado, no es necesario cambiar la entonación para mostrar dónde comienza y termina un texto citado.

Sin embargo, en un texto escrito que cita una conversación, el autor a menudo llama la atención del lector sobre el contenido de las citas. En esos casos, se prefiere usar sei.

También podemos anidar citas, por ejemplo:

la .ian. pu cusku lu la .djein. pu cusku lu coi li'u mi li'u Yan dijo: "Jane dijo: 'Hola' para mí".

que es similar a

la .ian. pu cusku lu la .djein. pu rinsa mi li'u Yan dijo: "Jane me saludó".

rinsa
saluda a alguien

le prenu cu rinsa mi
La persona me saluda.

Ten en cuenta que en Lojban, distinguimos las cosas y sus nombres:

lu le munje li'u cu cmalu "El universo" es pequeño.

le munje na ku cmalu El universo no es pequeño.

le munje
el universo, mundo

Aquí, el texto "el universo" es pequeño, mientras que el universo no lo es.


Las interjecciones y vocativos funcionan como construcciones con sei:

je'u mi jinga sei ra cusku Verdaderamente, "Gané", dijo él.

je'u
interjección: verdaderamente

Como puedes ver, je'u no forma parte de sus palabras. Representa tu actitud hacia la relación. Si quieres citar "je'u mi jinga", utiliza comillas de esta manera:

lu je'u mi jinga li'u se cusku ra "Verdaderamente, gané", dijo él.

¿Notas la diferencia entre los dos ejemplos?

Aquí hay varias palabras de relación comunes relacionadas con hablar:

ra pu retsku lu do klama ma li'u Ella preguntó: "¿A dónde vas?"

mi pu spusku lu mi klama le zdani li'u Respondí: "Voy a casa."

mi pu spuda le se retsku be ra le ka spusku lu mi klama le zdani li'u Respondí a su pregunta diciendo: "Voy a casa."

spuda
responde a haciendo (propiedad de )

Las otras tres palabras de relación tienen la misma estructura de lugar:

cusku
expresa/dice (cita) a la audiencia
retsku
pregunta a (cita) a la audiencia
spusku
responde/dice la respuesta (cita) a la audiencia

«zo» — citando una palabra

zo es un marcador de cita, similar a lu. Sin embargo, zo cita solo una palabra que le sigue inmediatamente. Esto significa que no requiere una palabra de des-cita como li'u; ya sabemos dónde termina la cita. Al hacer esto, ahorramos dos sílabas y hacemos nuestro discurso más conciso.

zo .robin. cmene mi "Robin" es mi nombre. Mi nombre es Robin.

cmene
(cita) es un nombre de ...

Para presentarte en Lojban usando tu nombre en Lojbanizado, sigue el ejemplo anterior. Si tu nombre consiste en más de una palabra, usa lu ... li'u:

lu .robin.djonsyn. li'u cmene mi Robin Johnson es mi nombre.

Otra opción es usar me:

mi me la .robin.djonsyn. Soy Robin Johnson.

Observa la diferencia: "Robin" entre comillas es un nombre citado, mientras que Robin es una persona.

Para mostrar esto mejor, aquí hay una variación divertida:

zo .robin. cmene la .robin. "Robin" es el nombre de Robin. "Robin" es un nombre de Robin.

El primer lugar de cmene es una cita, un texto. Por lo tanto, usamos lu ... li'u o zo para crear una cita y llenar el primer lugar de cmene con ella, en lugar de la (prefijo para nombres).

Verbos de habla

Aquí hay algunas relaciones que describen el habla:

mi pu skicu le purdi le pendo be mi lo ka bredi Le conté a mi amigo sobre mi jardín listo.

skicu
cuenta sobre (objeto/evento/estado) a con descripción (propiedad)
bredi
... está listo para ...

mi pu cusku lu le purdi cu bredi li'u le pendo be mi lo ka cladu bacru Le dije a mi amigo: "El jardín está listo", al pronunciarlo en voz alta.

cusku
dice (texto) para la audiencia a través del medio
cladu
... es ruidoso

mi pu tavla le pendo be mi le nu le purdi cu bredi kei le lojbo Hablé con mi amigo en Lojban sobre el jardín listo.

tavla
habla con sobre el tema en el idioma

En resumen:

  • skicu significa contar, describir con alguna descripción,
  • cusku significa decir algún texto,
  • tavla significa hablar en un idioma.

Preguntas de contenido

El inglés tiene varias palabras de pregunta wh-: who, what, etc. En Lojban, para ambas usamos una palabra: ma. Esta palabra es un argumento (como mi, le prenu, etc.) y es como una sugerencia para llenar el lugar faltante. Por ejemplo:

— do klama ma — la .london. — ¿A dónde vas? — Londres.

— ma klama la .london. — la .kevin. — ¿Quién va a Londres? — Kevin.

— mi plicru do ma — le plise — ¿Qué te doy? (probablemente significa ¿Qué era lo que se suponía que debía darte?) — La manzana.

Para traducir which/what, también usamos ma:

— ma gugde gi'e se xabju do — le gugde'usu — ¿En qué país vives? — Estados Unidos — ¿Qué es un país y está habitado por ti? — Estados Unidos

xabju
… (alguien) habita … (algún lugar)
se xabju
… (algún lugar) está habitado por … (alguien)

mo es similar a ma, pero es una palabra de relación.

mo sugiere llenar una relación en lugar de un argumento. Es como preguntar ¿Qué hace X? o ¿Qué es X? en inglés (Lojban no te obliga a distinguir entre ser y hacer).

Podemos ver mo como pedirle a alguien que describa la relación entre los argumentos en la pregunta.

— do mo — ¿Cómo estás? ¿Qué tal? — ¿Tú eres qué, tú haces qué?

Esta es la forma más común de preguntar ¿Cómo estás? o ¿Qué tal? en Lojban. Algunas respuestas posibles:

— mi gleki — Estoy feliz.

gleki
es feliz

— mi kanro — Estoy saludable.

mi tatpi Estoy cansado.

mi gunka Estoy trabajando.

Otra forma de preguntar ¿Cómo estás?:

— do cinmo le ka mo — ¿Cómo te sientes (emocionalmente)?

cinmo
siente (propiedad de )

Otros ejemplos:

ti mo ¿Qué es esto?

la .meilis. cu mo ¿Quién es Mei Li? / ¿Qué es Mei Li? / ¿Qué está haciendo Mei Li?

Respuestas posibles dependiendo del contexto:

  • ninmu: Es una mujer.
  • jungo: Es china.
  • pulji: Es una oficial de policía.
  • sanga: Es una cantante o Está cantando.

do mo la .kevin. ¿Qué eres para Kevin? Tú eres qué (haces qué) para Kevin.

La respuesta depende del contexto. Respuestas posibles a esta pregunta son:

  • nelci: Me gusta él.
  • pendo: Soy su amigo/a.
  • prami: Lo adoro/estoy enamorado/a de él.
  • xebni: Lo odio.
  • fengu: Estoy enojado/a con él.
  • cinba: Lo besé.

Nuevamente, ten en cuenta que el tiempo no es importante aquí: al igual que cinba puede significar besar, besó, besará, etc., mo no hace una pregunta sobre un tiempo específico.

Si queremos diferenciar entre hacer y ser alguien o algo, utilizamos relaciones adicionales:

la Mei Li cu zukte ma ¿Qué hace Mei Li? ¿Qué hace Mei Li?

le ka lumci limpiar.

la Mei Li cu zukte le ka lumci Mei Li está limpiando.

zukte
hace (propiedad de )
lumci
...limpia o lava... (algo)

<pixra url="/assets/pixra/cilre/lumci.webp" caption="ra lumci le zdani" definición="Ella limpia la casa.">

do du ma ¿Quién eres?

mi du le ctuca Yo soy el maestro.

El uso de términos modales con ma nos puede dar otras preguntas útiles:

palabra significado [literalmente]
ca ma ¿Cuándo? durante qué
bu'u ma ¿Dónde? en qué
ma prenu gi'e … ¿Quién? quién es una persona y …
ma dacti gi'e ¿Qué? (sobre objetos) qué es un objeto y …
ri'a ma ¿Por qué? por qué razón
pe ma ¿De quién? ¿Cuál? ¿Sobre qué? relativo a qué o a quién
le mlatu poi mo ¿Qué gato? ¿Qué tipo de gato?

pe ma se adjunta solo a los argumentos:

le penbi pe ma cu zvati le jubme ¿De quién es la pluma que está en la mesa?

Preguntas de cantidad

le xo prenu cu klama ti ¿Cuántas personas vienen aquí?

mu Cinco.

La palabra xo significa ¿Cuántos? y por lo tanto pregunta por un número. La respuesta completa sería:

le mu prenu cu klama ti Las 5 personas vienen a este lugar.

Se supone que la persona a la que se le pregunta debe colocar un valor apropiado en lugar de xo.

Aquí hay algunos ejemplos más:

le xo botpi cu kunti ¿Cuántas botellas están vacías?

do ralte le xo gerku ¿Cuántos perros tienes?

Verbos de hechos

Considera el ejemplo:

mi djuno le du'u do stati Sé que eres inteligente.

djuno
sabe (proposición) sobre

mi jimpe le du'u do pu citka Entiendo que estabas comiendo.

jimpe
comprende (proposición) sobre

mi na jimpe
No entiendo.

En lugares que describen hechos, se utiliza la partícula du'u (en lugar de nu).

djuno (saber) y jimpe (entender) describen hechos. Sería ilógico decir: Entiendo que estabas comiendo, pero en realidad no lo estabas.

Ten en cuenta que la relación que comienza con du'u no tiene que ser verdadera:

le du'u do mlatu cu jitfa Que tú eres un gato es falso.

jitfa
(proposición) es falso

¿Cuándo debes usar du'u y cuándo debes usar nu? Puedes consultar el diccionario:

  • La etiqueta (du'u) o (proposición) marca los lugares donde se recomienda du'u.
  • La etiqueta (nu) o (evento) marca los lugares donde se recomienda nu.

Si por error usas nu en lugar de du'u, aún serás comprendido. Sin embargo, los hablantes fluidos de Lojban suelen distinguir entre estas partículas.

Preguntas indirectas

mi djuno le du'u ma kau tadni la .lojban. Sé quién está estudiando Lojban.

Esto se llama una pregunta indirecta. La palabra quién aquí no es una solicitud de información y no hay un signo de interrogación. Se presume la respuesta, y de hecho, tú mismo conoces la respuesta a la pregunta ¿Quién está aprendiendo Lojban?

kau es una interjección que colocamos después de una palabra interrogativa para indicar que es una pregunta indirecta.

Si te hago la pregunta ma tadni la .lojban., sabes qué valor llenar en el espacio de ma: la .kevin. Así que podrías simplemente decir:

ma tadni la .lojban. ¿Quién está estudiando Lojban?

mi djuno le du'u ma kau tadni la .lojban. Sé quién está estudiando Lojban. Conozco la identidad de la persona que está estudiando Lojban.

mi djica le nu ma tadni la .lojban. ¿A quién quiero que estudie Lojban? ¿A quién quiero que estudie Lojban?

Esto nunca puede ser una pregunta indirecta: está pidiendo una respuesta (incluso si lo haces de manera retórica).

Puedes colocarlo después de otras palabras interrogativas:

Sé que muchas personas estudian Lojban.

Citas indirectas (discurso reportado): "Dije que vendría."

Una relación como Alice dijo: "Michelle me dijo 'Hola'" también se puede expresar de una manera más sutil:

Alice dijo algo sobre Michelle saludándola antes. Alice dijo algo sobre el evento de Michelle saludándola.

Alternativamente, se puede hacer más corto:

Alice dijo que Michelle la había saludado.

La combinación se du'u permite la expresión de discurso indirecto.

Aquí hay algunos ejemplos de relaciones útiles para el discurso reportado:

Ella preguntó dónde iba yo.

Respondí que iba a casa.

Le respondí a su pregunta diciendo que iba a casa.

Preguntas en discurso reportado:

¿A quién dije que está estudiando Lojban? Dije quién está estudiando Lojban?

Por lo tanto, Lojban tiene varias palabras para eso..., dependiendo de qué tipo de cosa se quiera decir.

  • Si eso describe lo que se puede ver, oír o lo que sucede, usa nu.
  • Si eso describe lo que piensas, algún hecho o información, usa du'u.
  • Si eso describe lo que dices, usa se du'u.
    • Pero si necesitas una cita literal, usa lu...li'u.

Interjecciones emocionales: "¡Yay!" = «ui», "¡Sí!" = «ie», "¡Uf!" = «.o'u»

Conocemos estas interjecciones como ui (¡Yay!), .a'o (Espero).

¡Tú ganaste! (¡Estoy feliz por eso!)

ui
interjección: ¡Yay!, interjección de felicidad

ui mi jinga
¡Yay! ¡Gané!

Las interjecciones funcionan como sei con sus relaciones. ui significa lo mismo que sei mi gleki, por lo que también podríamos decir do jinga sei mi gleki, que significa lo mismo (aunque es un poco más largo).

Hay interjecciones que expresan otros estados emocionales. Son similares a los emoticonos como ;-) o :-(, pero en Lojban podemos ser más específicos acerca de nuestras emociones y seguir siendo concisos en nuestro lenguaje.

ie tu mlatu Sí, eso es un gato.

ie nai .i tu na ku mlatu No, no estoy de acuerdo. Eso no es un gato.

ie
interjección: ¡Sí! ¡Ajá! (acuerdo)
ie nai
interjección: desacuerdo

.ai mi vitke do Voy a visitarte.

.ai
interjección: Voy a ... (intención)

.au do kanro Deseo que estés sano.

.au
interjección de deseo

mi clira klama
Llegué temprano.

.a'o do clira klama Espero que llegues temprano.

.a'o
interjección: espero
clira
ocurre temprano

.ei mi ciska le xatra ti voi pelji ku'o le penbi
Debería escribir la carta en este papel usando el bolígrafo.

.ei mi ciska le xatra le pelji le penbi Debería escribir la carta en el papel usando el bolígrafo.

.ei
Debería ... (obligación)
ciska
escribe en el medio

.i'e do pu gunka le vajni ¡Muy bien! Hiciste un trabajo importante.

.i'e
interjección: ¡Bien! (aprobación)

.o'u tu mlatu Oh, eso es solo un gato.

.o'u
interjección: Uf! (relajación)

En este caso, probablemente pensaste que era algo peligroso, pero es solo un gato, por eso dices .o'u.

.u'i ti zmitci Ja-ja, esto es un robot.

.u'i
interjección: Ja-ja! (diversión)
zmitci
... es una herramienta automática

Puedes agregar o quitar interjecciones en una oración sin riesgo de romperla.

Cualquier palabra que comience con una vocal pura (excluyendo u e i antes de vocales) se le antepone un punto en Lojban al escribir y una pausa al hablar. Por lo tanto, la escritura correcta es .a'o y así sucesivamente. Es común omitir los puntos al escribir. Sin embargo, al hablar, siempre debes mostrar este punto haciendo una breve pausa antes de pronunciar dicha palabra para evitar fusionar dos palabras vecinas en una sola.

Como con las relaciones xu o sei, podemos agregar interjecciones después de cualquier argumento o construcción de relación, expresando así nuestra actitud hacia esa parte de la oración.

Interjecciones de urgencia

Un grupo especial de interjecciones "imperativas/hortativas" se utilizan para instigaciones, comandos y peticiones. Ya hemos encontrado .e'o:

.e'o mi ciksi da poi mi cusku djica Por favor, déjame explicar lo que quiero decir.

.e'o
interjección: Por favor... (petición)

— au mi klama le nenri — .e'a — Me gustaría entrar. — Por favor, hazlo.

.e'a
interjección: Permito, puedes... (permiso)
le nenri
el interior, lo que está dentro

.e'ei do zukte ¡Vamos, hazlo!

.e'ei
interjección: ¡Vamos! (estímulo, instigación, provocación). Palabra no oficial

.e'i do zutse doi le verba ¡Siéntate, niño!

.e'i
interjección: ¡Haz eso! (mando)

.e'u do pinxe le jisra Sugiero que bebas el jugo. Sería mejor que lo bebas.

.e'u
interjección: Vamos a... (sugerencia)

«ko» para urgencias más rápidas

do bajra Tú corres.

bajra Alguien corre.

En inglés, el verbo en sí mismo es un mandato:

¡Corre!

En lojban, bajra como una oración significa Alguien corre (o está corriendo / corrió, dependiendo del contexto). bajra también puede significar un mandato, ¡Corre!, pero a veces el contexto no es suficiente para determinar si es una urgencia de correr o simplemente una afirmación de que alguien corre o está corriendo.

El pronombre ko se utiliza en lugar de do para hacer peticiones, sugerencias o mandatos:

ko bajra ¡Corre! ¡Hazlo para que corras!

ko es una alternativa más vaga a do .e'o, do .e'u, do .e'i.

Es perfectamente aceptable decir algo más preciso, como:

do .e'o bajra Tú, por favor, ¡corre!

poniendo énfasis en nuestra cortesía en do ().

Al mover ko en una relación, el mandato/petición se traslada a esa parte. Por ejemplo:

nelci ko ¡Haz que alguien te quiera!

nelci
...le gusta... (algo o alguien)

Como puedes ver, tenemos que reestructurar esta relación en inglés, lo cual aún suena extraño. Sin embargo, podrías usarlo en lojban en el sentido de Intenta causar una buena impresión.

Ten en cuenta que prami corresponde a to love en inglés, mientras que nelci corresponde a to like en inglés.

Incluso podemos tener varios ko en una sola oración:

ko kurji ko Cuídate.

kurji
... se ocupa de ... (alguien o algo)

Interjecciones discursivas

au mi citka le salta .e ji'a le grute Me gustaría comer la ensalada y también las frutas.

ji'a
además, también, significa que existen otros que también son iguales (en este caso, tú) o que hacen lo mismo
salta
... es alguna ensalada
grute
... es una fruta

mi si'a nelci do También me gustas a ti

— mi nelci le'e mlatu — mi si'a nelci le'e mlatu — Me gustan los gatos. — A mí también me gustan los gatos.

si'a
similarmente, también, denota que algo es similar aunque sea diferente en otros aspectos no mencionados

Estructura de las interjecciones: «nai», «sai», «pei», «dai»

Las interjecciones pueden consistir en

  1. la raíz, como ui (¡Hurra!)

  2. después de ella, sufijos como pei, dai, zo'o:

    ui zo'o ¡Hurra! (bromeando, en realidad no estoy feliz)

  3. tanto la raíz como cada uno de los sufijos pueden ser modificados con partículas escalares como nai:

    ui nai ¡Ay!

    ui nai zo'o ¡Ay! (bromeando, no estoy en serio con este sentimiento)

    ui nai zo'o nai ¡Ay, no estoy bromeando, me siento infeliz

Algunos ejemplos de cómo funcionan las partículas escalares.

  • ju'o = interjección: estoy seguro (certeza)
  • ju'o cu'i = interjección: tal vez, quizás (incertidumbre)
  • ju'o nai = interjección: ¡no tengo idea!

Ejemplos comunes de interjecciones:

  • una interjección formada por una raíz desnuda:

ju'o le bruna co'i klama Estoy seguro, el hermano ha venido.

  • la partícula escalar cu'i convierte una interjección de raíz desnuda en su actitud media:

ju'o cu'i le bruna co'i klama Tal vez el hermano ha venido, no estoy seguro.

  • la partícula escalar nai convierte la interjección en la actitud opuesta:

ju'o nai le bruna co'i klama Tal vez el hermano ha venido, tal vez no, no tengo idea.

Del mismo modo, ui es ¡Whee! ¡Yay!, mientras que ui nai significa ¡Ay!

Los significados precisos de las interjecciones que son significativas con sus partículas escalares cu'i y nai se encuentran en el diccionario.

  • La partícula escalar sai denota una intensidad fuerte de la interjección:

.u'i sai ¡Ja-ja-ja!

Los vocativos también pueden ser modificados con partículas escalares:

ki'e sai do ¡Muchas gracias!

Los sufijos se agregan después de la raíz de la interjección (junto con sus partículas escalares si las usamos):

  • El sufijo de interjección pei convierte la interjección en una pregunta.

— .au pei do .e mi klama le zarci — .au cu'i — ¿Quieres que tú y yo vayamos a la tienda? — Meh, no tengo preferencias.

— ie pei tu melbi — ie — ¿Ese es bonito, verdad? — Sí.

  • El sufijo de interjección dai muestra los sentimientos de los demás, no los sentimientos del hablante:

ui nai dai do na ku co'i jinga Debes estar triste, no has ganado.

.a'u ¡Eso es interesante!

.a'u dai ¡Eso debe haber sido interesante para ti!

  • Las interjecciones simples expresan la actitud del hablante. ei do cliva no significa Deberías irte, sino Siento la obligación de que te vayas. dai muestra que el hablante está empatizando con los sentimientos de otra persona.

.ei dai do cliva Sientes la obligación de irte.

Ten en cuenta que las interjecciones no necesariamente muestran una actitud hacia los propios hablantes. En cambio, expresan la actitud de los hablantes hacia otras cosas.

  • El sufijo de interjección zo'o marca la actitud como expresada no seriamente:

.e'u zo'o do pinxe ti Sugiero que lo bebas (en broma).

  • Los sufijos también pueden ser modificados con partículas escalares:

ie zo'o nai Estoy de acuerdo (en serio).

  • zo'o nai se usa para mostrar que la información no es una broma:

zo'o nai ra pu klama la .paris. — Hablo en serio, él fue a París.

  • Los sufijos se pueden usar por sí solos:

    • pei cuando se usa solo, pide cualquier interjección que el oyente considere apropiada:

— pei le lunra cu crino — .ie nai — La luna es verde (¿qué opinas al respecto?) — No estoy de acuerdo.

  • Para otros sufijos, significa que se omitió la interjección raíz ju'a (lo afirmo):

zo'o do kusru ju'a zo'o do kusru Eres cruel (bromeando).

ju'a
interjección: lo afirmo (no confundir con ju'o (estoy seguro))

Solo como referencia: interjecciones en tablas

Aquí tienes una vista más completa: interjecciones emocionales, de urgencia y varias otras por series.

.au
Deseo que...
.ai
Voy a...
.ei
Debería ser...
.oi
¡Ay!
.au cu'i
meh
indiferencia
.ai cu'i
indecisión
.ei cu'i .oi cu'i
.au nai
¡No! ¡De ninguna manera!
desgana, reluctancia
.ai nai
sin querer, accidentalmente
.ei nai
libertad, cómo las cosas podrían no ser necesarias
.oi nai
placer
Emoción
ua
"wah" como en "won", "once"
¡Ajá! ¡Eureka!
ue
"weh" como en "wet"
¡Qué sorpresa!
ui
"weeh" como "we"
¡Hurra!
uo
"woh" como en "wombat", "what"
¡Voilà!
uu
"wooh" como "woo"
¡Pobrecito!
ua cu'i
 
ue cu'i
No me sorprende realmente
ui cu'i
 
uo cu'i
 
uu cu'i
 
ua nai
¡Vaya! ¡No lo entiendo!
confusión
ue nai
expectativa, falta de sorpresa
ui nai
¡Ay!
sentimiento de infelicidad
uo nai
sentimiento de incompletitud
uu nai
¡Mwa ja ja!
crueldad
Emoción
ia
"yah" como en "yard"
Creo
ie
"yeh" como en "yes"
¡sí! ¡de acuerdo!
ii
"yeeh" como en "hear ye"
¡ay, qué miedo!
io
"yoh" como en "yogurt"
respeto
iu
"yooh" como en "cute, dew"
Me encanta
ia cu'i
 
ie cu'i
 
ii cu'i
 
io cu'i
 
iu cu'i
 
ia nai
¡Bah!
incredulidad
ie nai
desacuerdo
ii nai
Me siento seguro
io nai
falta de respeto
iu nai
odio
Emoción
.u'a
"oohah" como en "two halves"
ganancia
.u'e
"ooheh" como en "two heads"
¡qué maravilla!
.u'i
"ooheeh" como en "two heels"
¡jajaja!
.u'o
"oohoh" como en "two hawks"
coraje
.u'u
"oohooh" como en "two hoods"
¡perdón!
.u'a cu'i
 
.u'e cu'i
 
.u'i cu'i
 
.u'o cu'i
timidez
.u'u cu'i
 
.u'a nai
pérdida
.u'e nai
¡Bah!
cotidiano
.u'i nai
Bah
cansancio
.u'o nai
cobardía
.u'u nai
 
Actitud
.i'a
"eehah" como en "teahouse"
ok, lo acepto
.i'e
"eeheh" como en "teahead"
¡lo apruebo!
.i'i
"eeheeh" como en "we heat"
Estoy de acuerdo contigo
.i'o
"eehoh" como en "we haw"
gracias a eso
.i'u
"eehooh" como en "we hook"
familiaridad
.i'a cu'i
 
.i'e cu'i
no aprobación
.i'i cu'i
 
.i'o cu'i
 
.i'u cu'i
 
.i'a nai
resistencia
.i'e nai
¡Bu!
desaprobación
.i'i nai
sentimiento de antagonismo
.i'o nai
envidia
.i'u nai
desconocimiento
Adjunto a la situación
.a'a
"ahah" como "aha"
Estoy escuchando
.a'e
"aheh"
atención
.a'i
"aheeh" como en "Swahili"
¡Uf!
esfuerzo
.a'o

Espero
.a'u

Mmm, me pregunto...
.a'a cu'i
desatentamente
.a'e cu'i
 
.a'i cu'i
sin esfuerzo especial
.a'o cu'i
 
.a'u cu'i
Bah
desinterés
.a'a nai
evitando
.a'e nai
Estoy cansado/a
.a'i nai
reposo
.a'o nai
¡Ay!
desesperación
.a'u nai
¡Puaj! ¡Qué asco!
repulsión
Instigación
.e'a
"ehah"
puedes
.e'ei
"ehey"
vamos, hazlo
.e'i
"eheeh"
¡hazlo!
.e'o
"ehoh"
por favor, hazlo
.e'u
"ehooh"
te sugiero
.e'a cu'i
 
.e'ei cu'i
 
.e'i cu'i
 
.e'o cu'i
 
.e'u cu'i
 
.e'a nai
prohibiendo
.e'ei nai
expresando desaliento, desmoralización
.e'i nai
 
.e'o nai
ofreciendo, concediendo
.e'u nai
advertencia, desaconsejar
Emoción
.o'a
"ohah"
orgullo
.o'e
"oheh"
lo siento cerca
.o'i
"oheeh"
¡peligro!
.o'o
"ohoh" como en "sawhorse"
paciencia
.o'u
"ohooh"
relajación
.o'a cu'i
modestia, humildad
.o'e cu'i
 
.o'i cu'i
 
.o'o cu'i
mera tolerancia
.o'u cu'i
serenidad, equilibrio
.o'a nai
¡Qué vergüenza!
Me hace sentir avergonzado/a.
.o'e nai
distancia
.o'i nai
imprudencia, temeridad
.o'o nai
impaciencia, intolerancia
.o'u nai
estrés, ansiedad

Observa cómo una emoción cambia a su opuesto al usar nai, y a una emoción intermedia al usar cu'i.

¿Por qué algunas celdas de interjecciones con cu'i y nai están vacías? Porque el inglés carece de formas concisas de expresar tales emociones.

Además, muchas de estas interjecciones se usan raramente.

Combinando interjecciones

iu ui nai Tristemente enamorado/a.

ue ui do jinga ¡Oh, ganaste! ¡Estoy tan feliz!

jinga
...gana

En este caso, la victoria era improbable, así que estoy sorprendido/a y feliz al mismo tiempo.

Las interjecciones (a diferencia de las partículas escalares y los sufijos de interjección) no se modifican entre sí:

ue ui do jinga ui ue do jinga ¡Oh, ganaste! ¡Estoy tan feliz!

Aquí, dos interjecciones modifican la misma construcción (la oración completa), pero no se modifican entre sí, por lo que su orden no es importante.

pei .u'i le gerku cu sutra plipe (¿Qué sientes?) Jeje, el perro salta rápidamente.

Aquí, pei se usa solo y no modifica a .u'i, que se coloca después de él.

¿Olvidaste poner una interjección al principio?

do pu sidju mi ui Tú me ayudas (¡yay!)

ui solo modifica al pronombre mi, expresando la actitud solo hacia .

ui do pu sidju mi ¡Yay, tú me ayudaste.

¿Qué pasa si olvidamos agregar ui al principio de esta oración?

Podemos etiquetar explícitamente la relación como completa con vau y luego poner la interjección:

do pu sidju mi vau ui Tú me ayudaste, ¡yay!