4

Aprende Lojban

Lección 4. Práctica

Ahora conocemos las partes más importantes de la gramática y podemos comenzar a acumular nuevas palabras a través de situaciones.

Expresiones coloquiales

Aquí hay algunas estructuras comunes utilizadas por hablantes fluidos de Lojban, junto con ejemplos que ilustran su uso.

Pueden ayudarte a acostumbrarte más rápidamente al Lojban coloquial.

  • .i ku'i
    Pero...

mi djuno .i ku'i mi na ku djica Lo sé. Pero no quiero.

  • mi djica le nu
    Quiero que...

mi djica le nu mi sipna Quiero dormir. Quiero que yo duerma.

  • mi djuno le du'u ma kau
    Sé qué/quién...

mi djuno le du'u ma kau smuni zo coi Sé lo que significa "coi".

smuni
… significa … (texto)

mi na ku djuno No lo sé.

  • jinvi le du'u
    … tiene la opinión de que …

mi jinvi le du'u la .lojban. cu zabna Creo que Lojban es genial.

zabna
… es genial, … es agradable

coi ro do ¡Hola a todos!

co'o ro do ¡Adiós a todos!

  • jinvi le du'u
    … tiene la opinión de que …

ai mi cliva .i co'o Me voy. ¡Adiós!

  • .ei mi
    Debería …

.ei mi citka .i co'o Debería comer. ¡Adiós!

  • ca le nu
    cuando …

mi pu bebna ca le nu mi citno Era tonto cuando era joven.

  • va'o le nu
    siempre que …

va'o le nu do djica kei mi ka'e ciksi Si quieres, puedo explicar.

va'o
término modal: siempre que …
  • simlu le ka
    … parece ser …

simlu le ka zabna Parece ser genial.

simlu
… parece ser … (propiedad)
  • ca le cabdei
    hoy

pu ce'e ca le cabdei mi surla Hoy descansé.

le cabdei
hoy
surla
… descansa
  • mi nelci
    Me gusta

mi nelci le mlatu Me gusta el gato.

  • le nu pilno
    usando …

na ku le nu pilno le vlaste cu nandu Usar diccionarios no es difícil.

le vlaste
el diccionario, los diccionarios
nandu
… es difícil
  • kakne le ka
    capaz de …

xu do kakne le ka sutra tavla ¿Eres capaz de hablar rápido?

  • tavla fi
    hablar sobre …

.e'ei tavla fi le skami ¡Hablemos de computadoras!

le skami
la computadora, las computadoras
  • mutce le ka
    muy …

mi mutce le ka se cinri Estoy muy interesado.

mutce
… es muy, … es mucho
se cinri
… está interesado
  • troci le ka
    intenta …

mi troci le ka tavla fo la .lojban. Estoy intentando hablar en Lojban.

  • rinka le nu
    (evento) conduce a …

le nu mi tadni la .lojban. cu rinka le nu mi jimpe fi do El hecho de que estudie Lojban me hace entenderte.

rinka
… (evento) causa … (evento)
  • gasnu le nu
    (agente) causa …

mi pu gasnu le nu le skami pe mi co'a spofu Hice que mi computadora se rompiera.

gasnu
… (agente) hace que … (evento) ocurra
spofu
… está roto, … no funciona
  • xusra le du'u
    afirmar que …

xu do xusra le du'u mi na ku drani ¿Afirmas que no tengo razón?

xusra
… afirma que … (proposición)
drani
… tiene razón, … es correcto
  • kanpe le du'u
    esperar (en el sentido de evaluación, predicción) que …

mi na ku kanpe le du'u mi jinga No espero ganar.

kanpe
… espera que … (evento)

Un diálogo sencillo

coi la .alis. ¡Hola, Alicia!

coi la .doris. ¡Hola, Doris!

do mo >¿Cómo estás?

mi kanro .i mi ca tadni la .lojban. .i mi troci le ka tavla do Estoy bien. Ahora estudio Lojban. Estoy tratando de hablar contigo.

kanro
estar bien de salud
tadni
estudiar … (algo)
troci
intentar … (hacer algo)
tavla
hablar [con alguien]

zabna .i ma tcima ca le bavlamdei Bien. ¿Cómo estará el clima mañana?

tcima
… es el clima
ca
en (algún momento)
le bavlamdei
día de mañana (día como evento)

mi na ku djuno .i le solri sei mi pacna No lo sé. Estará soleado, espero.

djuno
saber (un hecho)
le solri
el sol

Ten en cuenta que le solri cu tcima (literalmente el sol es el clima) es la forma de usar tcima en Lojban.

sei
comienza un comentario
pacna
esperar (un evento)

mi jimpe Entiendo.

co'o Adiós.

Sentidos humanos

ju'i la .alis. ¡Oye, Alicia!

ju'i
vocativo que llama la atención: ¡Oye! ¡Psst! ¡Ejem! ¡Atención!

re'i Escuchando.

re'i
vocativo: Estoy listo para recibir información.

xu do viska ta ¿Ves eso que está cerca de ti?

En inglés decimos Can you see, en Lojban decimos simplemente xu do viska¿Ves?


Las relaciones que describen la percepción se explicarán después del diálogo.

viska .i plise .i le plise cu xunre .i skari le ka xunre Sí. Es una manzana. La manzana es roja. Está de color rojo.

xu do viska le tarmi be le plise ¿Puedes ver la forma de la manzana?

tarmi
… es la forma de … (algo)

viska .i le plise cu barda Sí. La manzana es grande.

xu do jinvi le du'u le plise ca makcu ¿Crees que la manzana está madura?

jinvi
… tiene la opinión de que … (proposición)
makcu
… está maduro

.au mi zgana le sefta be le plise Me gustaría palparla.

sefta
… es una superficie de … (algo)

.i ua xutla Oh, es suave.

xutla
… es suave

.i mi pacna le nu makcu ie Espero que esté madura, sí.

panci pei ¿Y el olor?

panci
… es un olor de … (algo)

.i .e'o do sumne le plise Por favor, huélela.

sumne
… huele … (olor)

le xrula cu panci Huele a flores.

.i .au mi zgana le vrusi be le plise Me gustaría probar la manzana.

vrusi
… es el sabor de … (algo)

.i .oi nai le kukte cu vrusi Mmm, sabe dulce.

.i .oi Oh-no.

le xrula
la flor (las flores)

xrula
flor

ma pu fasnu ¿Qué pasó?

fasnu
… (evento) ocurre

mi pu farlu Caí.

farlu
… cae hacia …

xu do cortu ¿Sientes dolor?

cortu
… tiene dolor en … (parte del cuerpo)

cortu .i mi cortu le cidni Sí, siento dolor en la rodilla.

le cidni
la rodilla, las rodillas

.i na ku ckape No es peligroso.

ckape
… es peligroso

.i ca ti mi ganse le nu da vi zvati Y ahora puedo sentir la presencia de alguien aquí.

ganse
… siente … (estímulo)

doi la .alis. do cliva .e'o sai Alicia, por favor, regresa inmediatamente.

ko denpa .i mi ca tirna le sance Espera, puedo oír un sonido.

denpa
… espera … (evento)
le sance
el sonido, los sonidos

le sance be ma ¿Un sonido de qué?

mi pu tirna le nu le prenu cu tavla Escuché a una persona hablando.

.i ca ti mi zgana le lenku Ahora siento frío.

le lenku
el frío

ju'i la .alis. ¡Oye, Alicia!...

En este diálogo, se abordaron los conceptos más importantes relacionados con los sentidos humanos. En las siguientes secciones explicaremos sus estructuras de lugar, junto con relaciones y ejemplos adicionales.

Visión

viska
x₁ ve x₂ (objeto, forma, color)
skari
x₁ es un objeto con el color x₂ (propiedad)
tarmi
x₁ es la forma de x₂
cukla
x₁ es redondo (en forma)

le prenu co'a viska le cipni
La persona nota, comienza a ver el pájaro.

mi viska le plise Veo la manzana.

mi viska le tarmi be le plise Veo la forma de la manzana.

.i le plise cu se tarmi le cukla La manzana es redonda.

.i le plise cu skari le ka xunre La manzana tiene el color rojo.

Nota: podemos decir tanto "ver la forma de la manzana" como "ver la manzana".

Audición

tirna
x₁ escucha a x₂ (objeto o sonido)

le prenu cu tirna lei djacu
La persona escucha las aguas.

mi tirna le palta Escucho el plato.

mi tirna le sance be le palta poi ca'o porpi Escucho el sonido de un plato que se está cayendo.

.i le palta cu se sance le cladu Suena fuerte.

le palta
el plato
cladu
x₁ es fuerte (en sonido)
tolycladu
x₁ es bastante suave (en sonido)
tonga
x₁ es un tono de x₂

Podemos usar cladu y palabras similares directamente:

mi tirna le cladu Escucho algo fuerte.

mi tirna le tolycladu Escucho algo bastante suave.

mi tirna le tonga be le palta poi farlu Escucho el tono del plato que cae.

Al igual que con la visión, podemos decir "escuchar un sonido" y "escuchar algo que produce el sonido":

— ma sance gi'e se tirna do — ¿Qué sonido escuchas?

— le zgike — La música.

— do tirna le sance be ma — ¿Escuchas el sonido de qué?

— le plise poi co'i farlu — La manzana que ha caído.

Percepción en general

También podemos usar el vago gansepercibir un estímulo.

ganse
x₁ percibe el estímulo x₂ (objeto, evento) mediante x₃
ganse le glare
sentir el calor
ganse le lenku
sentir el frío

mi ganse le plise Percibo la manzana.

Para observar nuestras percepciones podemos usar zgana:

le prenu cu zgana le sefta be le xrula
La persona palpa la superficie de la flor.

mi zgana le tarmi be le plise Observo la forma de una manzana.

.i le plise cu se tarmi le'e cukla La manzana es redonda.

zgana
x₁ nota, observa, mira a x₂. No se limita a la visión

Algunos argumentos se pueden usar con diferentes relaciones sensoriales. Por ejemplo, podemos

viska le sefta
ver la superficie
zgana le sefta
palpar la superficie

Sentido del olfato

sumne
x₁ huele a x₂ (olor)
panci
x₁ es un olor de x₂ (objeto)

le mlatu cu sumne le xrula
El gato huele la flor.

mi sumne le xrula Huelo la flor.

mi sumne le panci be le za'u xrula Huelo el olor de las flores.

mi sumne le panci be le plise Huelo el olor de la manzana.

.i le plise cu se panci le xrula La manzana huele a flores.

Ten en cuenta que el inglés puede ser confuso cuando se trata de distinguir entre oler un olor y oler un objeto que produce ese olor. Decimos oler la manzana, la manzana huele a flores (tiene el aroma de flores). Esta distinción doble es importante porque una manzana produce partículas aromáticas que son distintas de la manzana en sí. Lo mismo se aplica a un plato que cae y su sonido, es posible que no queramos mezclarlos.

En Lojban, podemos separar fácilmente estos casos, como se muestra en los ejemplos anteriores.

Sentido del gusto

vrusi
x₁ es un sabor de x₂

le prenu cu zgana le vrusi be le grute
La persona prueba, observa el sabor de la fruta.

mi zgana le vrusi be le grute Pruebo la manzana. Observo el sabor de la fruta

le grute
la fruta, las frutas

.i le plise cu se vrusi le titla La manzana tiene un sabor dulce.

titla
… es dulce, … es un dulce

Sentido del tacto

sefta
x₁ es una superficie de x₂

mi zgana le sefta be le plise Palpo, toco la superficie de la manzana.

.i le plise cu se sefta le xutla La manzana tiene una superficie suave.

Dolor

mi cortu le birka be mi Siento dolor en mi brazo. Me duele el brazo.

mi cortu le cidni be mi
Me duele la rodilla.

mi cortu le cidni Siento dolor en mi rodilla, me duele la rodilla.

cortu
x₁ siente dolor en el órgano x₂, que es parte del cuerpo de x₁
cidni
x₁ es una rodilla de x₂

Colores

Diferentes idiomas utilizan diferentes conjuntos de palabras para denotar colores. Algunos idiomas simplemente se refieren a los colores haciendo referencia a otros objetos "prototipo" con colores, tonalidades o formas similares. En Lojban, utilizamos todas las opciones:

ti xunre Esto es rojo.

xunre
x₁ es rojo

ti skari le ka xunre Esto es rojo. Esto tiene el color de las cosas rojas.

ti skari le ka ciblu Esto tiene el color de la sangre.

le ciblu
la sangre

Aquí hay algunos ejemplos de colores que se alinean con el idioma español. También puedes usar otras palabras de colores, reflejando la forma en que los hablantes de diferentes idiomas categorizan típicamente las cosas.

le tsani cu xunre ca le cerni El cielo es rojo por la mañana.

le tsani
el cielo

.i le solri cu simlu le ka narju El sol parece ser naranja.

le solri
el Sol

tsani .i solri
El cielo. El sol.

simlu
x₁ parece ser como x₂ (propiedad de x₁)

.i le pelxu xrula cu se farna le solri Las flores amarillas están orientadas hacia el Sol.

se farna
x₁ está orientado hacia x₂
farna
x₁ es la dirección de x₂

.i le pezli be le tricu cu crino Las hojas de los árboles son verdes.

pezli
x₁ es una hoja de x₂
le tricu
árbol

.i mi zvati le korbi be le blanu xamsi Estoy en el borde de un mar azul.

zvati
… está presente en …
korbi
x₁ es el borde de x₂
le xamsi
mar

.i mi catlu le prenu noi dasni le zirpu taxfu Miro a una persona que lleva un vestido violeta.

dasni
x₁ lleva x₂ (algo)
xunre
x₁ es rojo
narju
x₁ es naranja
pelxu
x₁ es amarillo
crino
x₁ es verde
blanu
x₁ es azul
zirpu
x₁ es violeta

Otras relaciones útiles:

le gusni be le manku pagbu pu na ku carmi La luz que ilumina las áreas oscuras no era intensa.

le gusni be fi le solri pu carmi La luz del Sol era intensa.

gusni
x₁ es una luz que ilumina x₂ desde la fuente de luz x₃
carmi
x₁ es intenso, brillante
manku
x₁ es oscuro

«sipna» — 'dormir', «sanji» — 'estar consciente'

Los siguientes ejemplos ilustran algunos aspectos básicos de la mente:

pu ku mi cikna gi'e ku'i na ganse le nu do klama Estaba despierto pero no percibí tu llegada.

pu ku ca le nu mi sipna kei mi ganse ku'i le nu do klama Mientras dormía, sin embargo, percibí que venías.

mi ca'o sipna gi'e sanji le nu mi sipna
Duermo y soy consciente de que duermo.

pu ku mi ca'o sipna gi'e sanji le nu mi sipna Estaba durmiendo y era consciente de que estaba durmiendo. Estaba teniendo un sueño lúcido.

mi sanji le nu mi sanji Soy consciente de que soy consciente. Soy autoconsciente.

sipna
x₁ duerme
cikna
x₁ está despierto
ganse
el observador x₁ percibe, nota algún estímulo (evento) por medio de los medios x₃
sanji
x₁ está consciente, es consciente de x₂ (evento)

ganse no implica ningún procesamiento mental; solo describe la percepción, reconocimiento, detección de algún estímulo a través de canales sensoriales (especificados en x₃).

Por otro lado, sanji describe la percepción pasiva, que implica procesamiento mental pero no necesariamente a través de entradas sensoriales (algunas relaciones mentales no son detectadas por los sentidos).

Emociones: «cmila» — 'reír', «cisma» — 'sonreír'

coi .i ma nuzba .i do simlu le ka badri Hola. ¿Cuáles son las noticias? Pareces estar triste.

badri
x₁ está triste por x₂

le prenu cu simlu lo ka badri
La persona parece estar triste.

mi steba le nu le bruna be mi co'a speni le ninmu Estoy frustrado de que mi hermano se case con la mujer.

steba
x₁ siente frustración acerca de x₂

mi se cfipu .i xu do na ku gleki le nu le bruna co'a speni Estoy confundido. ¿No estás feliz de que el hermano se case?

se cfipu
x₁ está confundido acerca de x₂
gleki
x₁ está feliz acerca de x₂

ie .i le ninmu cu pindi .i le ninmu na ku ponse le jdini .i mi na ku kakne le ka ciksi Sí. La mujer es pobre. Ella no tiene dinero. No puedo explicar.

le jdini
el dinero
kakne
x₁ es capaz de x₂ (propiedad de x₁)

ua .i la'a do kanpe le nu le ninmu na ku prami le bruna ¡Ah! Probablemente, esperas que a la mujer no le guste el hermano.

la'a
interjección: probablemente, es probable
kanpe
x₁ espera x₂ (algún evento)

mi terpa le nu le ninmu ba tarti lo xlali .i ku'i le bruna cu cisma ca ro nu ri tavla le ninmu .i ri ta'e cmila Tengo miedo de que ella se comporte mal. Pero el hermano sonríe cada vez que habla con ella. Y ella suele reírse.

terpa
x₁ teme x₂
cisma
x₁ sonríe
cmila
x₁ se ríe

le prenu cu cisma
La persona sonríe.
ra cmila
Él/ella se ríe.

mi kucli le nu le ninmu cu prami le bruna Me pregunto si a la mujer le gusta el hermano.

kucli
x₁ tiene curiosidad acerca de x₂

mi na ku kanpe No espero eso.

kanpe
x₁ espera que x₂ (evento) suceda

ko surla ¡Relájate!

surla
x₁ se relaja haciendo x₂ (propiedad de x₁)
cinmo
x₁ siente emoción x₂ (propiedad de x₁)
nelci
x₁ le gusta x₂
manci
x₁ siente asombro o admiración acerca de x₂
fengu
x₁ está enojado acerca de x₂
xajmi
x₁ piensa que x₂ es gracioso
se zdile
x₁ se divierte con x₂
zdile
x₁ es divertido
djica
x₁ desea x₂
pacna
x₁ espera que x₂ sea verdad

Salud

ca glare Hace calor ahora.

.i ku'i mi ganse le lenku Pero siento frío.

ku'i
interjección: pero, sin embargo

xu do bilma ¿Estás enfermo?

bilma Sí.

xu do bilma fi le vidru .i .e'u do klama le mikce ¿Tienes un virus? Te sugiero que vayas al médico.

le vidru
el virus
le mikce
médico

mi bilma le ka cortu le galxe .i mi sruma le du'u mi bilma fi la .zukam. Mis síntomas son que me duele la garganta. Supongo que tengo un resfriado.

cortu
x₁ tiene dolor en el órgano x₂, que es parte del cuerpo de x₁
la .zukam.
resfriado común (enfermedad)

ko kanro ¡Recupérate!

kanro
x₁ está sano

ki'e Gracias.

bilma
x₁ está enfermo o tiene síntomas x₂ de la enfermedad x₃

Ten en cuenta que el segundo lugar de bilma describe los síntomas, como le ka cortu le galxe = tener dolor de garganta. El tercer lugar indica el nombre de la enfermedad que causa esos síntomas. Obviamente, puedes optar por no completar estos lugares de bilma.

Cuerpo humano

le nanmu cu se xadni le clani El hombre tiene un cuerpo largo. El hombre es alto.

se xadni
x₁ tiene el cuerpo x₂
xadni
x₁ es el cuerpo de x₂

mi pu darxi fi le stedu .e le zunle xance .i ca ti le degji be le xance cu cortu .i ku'i le pritu xance na ku cortu Golpeé algo con la cabeza y la mano izquierda. Ahora el dedo de la mano me duele. Pero la mano derecha no me duele.

darxi
x₁ golpea a x₂ con x₃

La mayoría de las palabras para las partes del cuerpo tienen la misma estructura de lugar que xadni:

stedu
x₁ es una cabeza de x₂

Sin embargo, algunas describen partes más pequeñas:

degji
x₁ es un dedo (de la mano o del pie) en la parte x₂ (mano, pie)

le degji be le xance be le ninmu cu clani Los dedos de la mujer son largos. Los dedos de la mano de la mujer son largos

mi viska le jamfu .i ku'i mi na ku viska le degji be le jamfu Puedo ver los pies. Pero no veo los dedos de los pies.

janco
x₁ es una articulación que une las extremidades x₂
ctebi
x₁ es un labio de la boca, orificio x₂
cidni
x₁ es una rodilla o codo de la extremidad x₂

Parentesco

coi do mi se cmene zo .adam. .i ti du la .alis. .i ri speni mi Hola. Me llamo "Adam". Esta es Alice. Ella es mi esposa.

pluka fa le nu penmi do .i .e'o do klama le nenri be le dinju Es un placer conocerte. Por favor, entra a la casa.

ki'e Gracias.

.i .au gau mi do co'a slabu le lanzu be mi .i le re verba cu panzi mi .i le tixnu cu se cmene zo .flor. .i la .karl. cu du le bersa Me gustaría que conocieras a mi familia. Los dos niños son mis hijos. La hija se llama "Flor". Karl es el hijo.

la .karl. cu mutce citno Karl es muy joven.

ie Sí.

.i ji'a mi se tunba re da noi ca na ku zvati le dinju .i sa'e mi se tunba le pa bruna .e le pa mensi Además tengo dos hermanos que ahora no están en la casa. Para ser precisos, tengo un hermano y una hermana.

ue .i le lanzu be do cu barda ¡Guau! Tu familia es grande.

je'u pei ¿En serio?

je'u
interjección: verdaderamente

Las palabras para los nombres de miembros de la familia tienen una estructura de lugar similar:

speni
x₁ es esposo/esposa de x₂

co'a speni significa casarse:

mi co'a speni la .suzan. Me casé con Susan.

lanzu
x₁ es una familia que incluye a x₂
panzi
x₁ es un hijo, descendiente de x₂
tixnu
x₁ es una hija de x₂
bersa
x₁ es un hijo de x₂
tunba
x₁ es un hermano (hermano/hermana) de x₂
bruna
x₁ es un hermano de x₂
mensi
x₁ es una hermana de x₂

Ten en cuenta que panzi se puede aplicar a hijos adultos:

verba
x₁ es un niño, persona inmadura de edad x₂ (evento)
panzi
x₁ es un hijo, descendiente de x₂

verba no necesariamente habla del niño como miembro de la familia:

le bersa be le pendo be mi cu verba le nanca be li ci El hijo de mi amigo es un niño de tres años de edad.

citno
x₁ es joven
laldo
x₁ es viejo, anciano

Pares de palabras tradicionales (solo para humanos):

le ninmu
la mujer / las mujeres
le nanmu
el hombre / los hombres
le nixli
las niñas
le nanla
los niños (varones)
le remna
los humanos

Ten en cuenta que le prenu significa las personas. En cuentos de hadas e historias fantásticas, no solo los humanos (lo'e remna) sino también animales o seres alienígenas de otros planetas pueden ser considerados personas.

Estas palabras se pueden usar para describir el sexo determinado genéticamente (tanto en animales como en humanos) en contraposición al género:

le fetsi
la hembra
le nakni
el macho

Estas palabras describen relaciones parentales (no necesariamente genéticas):

mamta
x₁ es madre de x₂, x₁ actúa maternalmente
patfu
x₁ es padre de x₂
rirni
x₁ es progenitor de x₂, x₁ cría a x₂

En la tienda

ue do pu te vecnu le laldo karce ¡Guau! Compraste un auto viejo.

ie .i ku'i mi na ku pu pleji le so'i jdini Sí. Pero no pagué mucho dinero.

ma pu jdima le karce ¿Cuál fue el precio del auto?

mi pu pleji le rupnusudu be li pa ki'o le kagni le karce Pagué mil dólares a la compañía por el auto.

mi pu vecnu le laldo karce pe mi le pendo be mi .i le pendo pu pleji le rupne'uru be li re ki'o mi le karce Vendí un auto viejo mío a mi amigo. El amigo pagó 2 000 euros por el auto.

ki'o
coma entre dígitos, así que pa ki'o es 1 000 (mil)
vecnu
x₁ vende x₂ a x₃
te vecnu
x₁ compra x₂ de x₃
pleji
x₁ paga x₂ a x₃ por x₄
jdima
x₁ es el precio de x₂
jdini
x₁ es dinero
rupnusudu
x₁ cuesta x₂ (número) dólares estadounidenses
rupne'uru
x₁ cuesta x₂ (número) euros

Tienda, edificios

ma stuzi le zdani be do ¿Cuál es la ubicación de tu hogar?

le korbi be le cmana .i mi se zdani le nurma .i le zdani be mi cu barda dinju gi'e se sledi'u ci da .e le vimstu .e le lumstu El borde de la montaña. Vivo en el campo. Mi hogar es una casa grande y tiene tres habitaciones más el baño y el cuarto de aseo.

je'e .i ku'i mi pu jbena le tcadu .i je ca ti mi se zdani le jarbu be la .paris. .i mi xabju ne'a le zarci Ya veo. Pero nací en la ciudad, y ahora vivo en los suburbios de París. Vivo cerca de una tienda.

stuzi
x₁ es un lugar
dinju
x₁ es un edificio, casa
sledi'u
x₁ es una habitación, parte de un edificio x₂
vimstu
x₁ es un inodoro, lugar para excretar
lumstu
x₁ es un baño, lugar para lavar algo
zdani
x₁ es un hogar de x₂
se zdani
x₁ vive en x₂, x₁ habita x₂
tcadu
x₁ es una ciudad o pueblo
jarbu
x₁ es un área suburbana de la ciudad/pueblo x₂
nurma
x₁ es un área rural, x₁ está en el campo
zarci
x₁ es una tienda