Lord's prayer
|
dzena xelso |
lojbo |
glico |
rusko |
tokpona |
|---|---|---|---|---|
|
ἑλληνική |
ni'o ni'o bau le lojbo |
English interlinear translation |
Русский подстрочный перевод |
toki e toki pona |
|
Πάτερ Ημών |
le jdaselsku |
Lord's prayer |
Отче наш |
mama sewi mi |
|
Βίβλος |
.i xrisa cukta |
The Bible |
Библия | |
|
.i fanva fa la gleki |
Translated by la gleki |
Перевод la gleki |
jan Kasape | |
|
πάτερ ἡμῶν ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς ἁγιασθήτω τὸ ὄνομά σου |
doi le patfu be mi be'o ne bu'u lei tsani do'u censa ko'oi fa le cmene be do |
O Father ours who is in the heavens, hallowed be the name Yours. |
Отче наш, кто в небесах, пусть святится имя Твоё |
mama mi sewi o · nimi sina o sewi · |
|
ἐλθέτω ἡ βασιλεία σου, |
.i zvati ko'oi fa le nunturni pe do |
Let it come the kingdom Yours. |
пусть придёт царство Твоё, |
ma sin sina o kama · |
|
γενηθήτω τὸ θέλημά σου ὡς ἐν οὐρανῷ καὶ ἐπὶ γῆς |
.ije fasnu di'ai fe le terzu'e be do ge bu'u lo tsani gi re'o lo terdi |
Let it be realized the will Yours. |
пусть реализуется воля Твоя, как в небе, так и на земле. |
wile sina o kama lon ma lon sewi · |
|
τὸν ἄρτον ἡμῶν τὸν ἐπιούσιον δὸς ἡμῖν σήμερον |
.i fe le cidja be mi ku noi jai sarcu cu posydu'a fa do ko'oi fi mi ca le cabdei |
Bread ours daily give us today. |
Хлеб наш насущный дай нам сегодня. |
suno ni la o pana e moku wile tawa mi · |
|
καὶ ἄφες ἡμῖν τὰ ὀφειλήματα ἡμῶν, ὡς καὶ ἡμεῖς ἀφίεμεν τοῖς ὀφειλέταις ἡμῶν. |
.i co'u minde fa do ko'oi mi le se dejni be mi tai lo nu mi co'u minde le se dejni be fi mi |
And forgive us the debts ours, as and we forgave the debtors ours. |
И оставь нам долги наши, как и мы оставили должникам нашим. |
mi pali ike la sina o pali ike ala tawa mi tan ni · sama la jan ante li pali ike tawa mi la |
|
καὶ μὴ εἰσενέγκῃς ἡμᾶς εἰς πειρασμόν |
.i na gasnu fa do ko'oi lo nu mi se xlura |
And not lead us into temptation |
И не введи нас в искушение, |
mi pali ike ala tawa ona tan ni · o nasin ike ala e mi · |
|
ἀλλὰ ῥῦσαι ἡμᾶς ἀπὸ τοῦ πονηροῦ |
.i je ku'i jai gau bandu fa do ko'oi mi le palci |
but rescue us from the malicious. |
но спаси нас от злого. |
taso o weka e mi tan ike · |
|
Ὅτι σοῦ ἐστιν ἡ βασιλεία καὶ ἡ δύναμις καὶ ἡ δόξα εἰς τοὺς αἰῶνας. |
.i ki'u ku srana be do fa le nu turni .e le se vlipa .e le te misno co'a le nanca be li gei so'i |
Because Yours is the kingdom and the power and the glory into the ages. |
Ибо Твоё есть царство и сила и слава в века. |
o ni ali tan ni : sina jo e lawa e wawa e suli lon tenpo ali · |
|
ἀμήν. |
.i je'u |
Amen. |
Аминь |
ni li nasin · |