The Girl from Ipanema
|
lojbo |
porto |
glico |
rusko |
|---|---|---|---|
|
ni'o ni'o bau le lojbo |
original |
English translation |
русский подстрочный перевод |
|
.i la'e lu le nixli be la .ipaneman. lu'u |
Garota de Ipanema |
The Girl from Ipanema |
Девушка из Ипанемы |
|
.i finti fa la.viNIsi,us.djimoRA,is. |
Vinicius de Moraes |
Vinicius de Moraes |
Винисиус де Мораес |
|
.i la gleki cu fanva |
original |
Translated by la gleki |
Перевод: la gleki |
|
.i ko catlu le dacti noi traji melbi |
Olha que coisa mais linda |
Look, what a beautiful thing |
Посмотри, какая красивая вещь |
|
gi'e mulno le ka nobli |
Mais cheia de graça |
So filled with grace. |
Полная грации |
|
.i du ra poi du le nixli |
É ela, a menina |
It's her, the girl |
Это она, девушка |
|
noi klama gi'e bancu muvdu |
Que vem e que passa |
who comes and who passes by. |
Которая приходит и уходит |
|
ca le nu ke'a pluka slilu |
Num doce balanço |
In her sweet swing |
В сладостном балансе |
|
vau fe le xamsi |
A caminho do mar |
on the way to the sea |
По пути к морю |
|
.i doi le nixli noi se xadni le sloska |
Moça do corpo dourado |
Girl with body of gold |
Девушка с золотым телом |
|
noi se krasi le solri be la .ipaneman. |
Do sol de Ipanema |
From the sun of Ipanema |
От солнца Ипанемы |
|
i le nu ra slilu |
O seu balançado |
Her swing |
Её балансирование |
|
cu zmadu lo'e se pemci |
É mais que um poema |
is more than a poem |
Это больше, чем поэма |
|
gi'e du le fasnu co traji melbi |
É a coisa mais linda |
She is the most beautiful thing |
Это самая прекрасная вещь, |
|
poi mi pu'i viska le nu ke'a bancu muvdu |
Que eu já vi passar |
that I've ever seen pass by |
Что я когда-либо видел проходящей. |
|
.i .oi ki'u ma mi tai kansa no da |
Ah, porque estou tão sozinho |
Ah, why am I so lonely? |
Ах, почему я так одинок |
|
.i .oi ki'u ma ro da tai se badri |
Ah, porque tudo é tão triste |
Ah, why is everything so sad? |
Ах, почему все так печально |
|
.i .oi doi le melbi noi zasti |
Ah, a beleza que existe |
Ah, the beauty that exists |
Ах, красота, которая существует |
|
joi le melbi noi na co'e mi po'o |
A beleza que não é só minha |
The beauty that is not solely mine |
Красота, которая не только моя |
|
gi'e ji'a bancu co kansa be no da |
Que também passa sozinha |
That also passes by alone |
Которая также проходит мимо в одиночестве. |
|
.i .au da'i ra djuno |
Ah, se ela soubesse |
Ah, if she knew |
Ах, если бы она знала |
|
le du'u ca le nu ra bancu vau |
Que quando ela passa |
That when she passes by |
Что когда она проходит мимо |
|
le munje noi ca'o cisma |
O mundo sorrindo |
The whole smiling world |
Мир улыбается |
|
cu culno le ka nobli vau mo'u |
Se enche de graça |
gets filled with grace. |
Наполняется грацией |
|
gi'e co'a traji melbi |
E fica mais lindo |
And becomes more beautiful |
И становится красивее |
|
vau ri'a le nu prami |
Por causa do amor |
Because of love. |
Из-за любви |