The Girl from Ipanema
|
lojbo |
porto |
glico |
rusko |
|---|---|---|---|
| ni'o ni'o bau le lojbo | original | English translation | русский подстрочный перевод |
| .i la'e lu le nixli be la .ipaneman. lu'u | Garota de Ipanema | The Girl from Ipanema | Девушка из Ипанемы |
| .i finti fa la.viNIsi,us.djimoRA,is. | Vinicius de Moraes | Vinicius de Moraes | Винисиус де Мораес |
| .i la gleki cu fanva | original | Translated by la gleki | Перевод: la gleki |
| .i ko catlu le dacti noi traji melbi | Olha que coisa mais linda | Look, what a beautiful thing | Посмотри, какая красивая вещь |
| gi'e mulno le ka nobli | Mais cheia de graça | So filled with grace. | Полная грации |
| .i du ra poi du le nixli | É ela, a menina | It's her, the girl | Это она, девушка |
| noi klama gi'e bancu muvdu | Que vem e que passa | who comes and who passes by. | Которая приходит и уходит |
| ca le nu ke'a pluka slilu | Num doce balanço | In her sweet swing | В сладостном балансе |
| vau fe le xamsi | A caminho do mar | on the way to the sea | По пути к морю |
| .i doi le nixli noi se xadni le sloska | Moça do corpo dourado | Girl with body of gold | Девушка с золотым телом |
| noi se krasi le solri be la .ipaneman. | Do sol de Ipanema | From the sun of Ipanema | От солнца Ипанемы |
| i le nu ra slilu | O seu balançado | Her swing | Её балансирование |
| cu zmadu lo'e se pemci | É mais que um poema | is more than a poem | Это больше, чем поэма |
| gi'e du le fasnu co traji melbi | É a coisa mais linda | She is the most beautiful thing | Это самая прекрасная вещь, |
| poi mi pu'i viska le nu ke'a bancu muvdu | Que eu já vi passar | that I've ever seen pass by | Что я когда-либо видел проходящей. |
| .i .oi ki'u ma mi tai kansa no da | Ah, porque estou tão sozinho | Ah, why am I so lonely? | Ах, почему я так одинок |
| .i .oi ki'u ma ro da tai se badri | Ah, porque tudo é tão triste | Ah, why is everything so sad? | Ах, почему все так печально |
| .i .oi doi le melbi noi zasti | Ah, a beleza que existe | Ah, the beauty that exists | Ах, красота, которая существует |
| joi le melbi noi na co'e mi po'o | A beleza que não é só minha | The beauty that is not solely mine | Красота, которая не только моя |
| gi'e ji'a bancu co kansa be no da | Que também passa sozinha | That also passes by alone | Которая также проходит мимо в одиночестве. |
| .i .au da'i ra djuno | Ah, se ela soubesse | Ah, if she knew | Ах, если бы она знала |
| le du'u ca le nu ra bancu vau | Que quando ela passa | That when she passes by | Что когда она проходит мимо |
| le munje noi ca'o cisma | O mundo sorrindo | The whole smiling world | Мир улыбается |
| cu culno le ka nobli vau mo'u | Se enche de graça | gets filled with grace. | Наполняется грацией |
| gi'e co'a traji melbi | E fica mais lindo | And becomes more beautiful | И становится красивее |
| vau ri'a le nu prami | Por causa do amor | Because of love. | Из-за любви |