| النسخة العربية | ni'o ni'o ni'o bau le lojbo | English version | English version with glosses |
|
|
| اللوح الزمردي | ni'o la ri'ojme te ciska | Emerald Tablet | Emerald Tablet |
| لكاتب عربي مجهول | ni'o lo xrabo cu finti gi'a fanva | by an unknown Arabic writer | by an unknown Arabic writer |
| النص العربي الأصلي | ni'o la gleki cu fanva fi le lojbo | English translation by la gleki | English translation by la gleki |
| حقٌّ لا شكَّ فيه صَحيح، | lo jetnu noi na se senpi fi ke'a cu drani | A truth, which is without doubt, is certain. | | حقٌّ | لا | شكَّ | فيه | صَحيح، | | truth-NOM | NEG | doubt-ACC | in-it | correct | | le jetnu | noi na | se senpi | fi ke'a | cu drani |
|
| إنّ الأعلى من الأسفل والأسفل من الأعلى، | .i je'u le galtu cu co'e ra'i le dizlo .i je le dizlo cu co'e ra'i le galtu | The higher is from the lower and the lower is from the higher, | | إنّ | الأعلى | من | الأسفل | والأسفل | من | الأعلى، | | indeed | DEF-highest | from | DEF-low | and-DEF-lowest | from | DEF-highest | | .i je'u | le galtu | cu co'e ra'i | le dizlo | .i je le dizlo | cu co'e ra'i | le galtu |
|
| عمل العجائب من واحد كما كانت الأشياء كلّها من واحد بتدبير واحد، | .i co'i gasnu le za'u se manci ne ra'i pa da tai lo nu co'i zilfi'e fa le ro dacti fi ce'e ra'i pa da fe ce'e ta'i pa te platu | Working wonders from one, as all things were from one by one plan. | | عمل | العجائب | من | واحد | كما | كانت | الأشياء | كلّها | من | واحد | بتدبير | واحد، | | work-3SG.PERF | DEF-wonders | from | one | as-what | be-3SG.FEM.PERF | DEF-things | all-NOM-it | from | one | with-planning | one | | .i co'i gasnu | le za'u se manci | ne ra'i | pa da | tai lo nu | co'i zilfi'e | fa le ro dacti | fi ce'e ra'i | pa da | fe ce'e ta'i | pa te platu |
|
| أبوه الشمس، أُمّه القمر، | .i patfu ra fa le solri .i mamta ra fa le lunra | Its father is the Sun, its mother is the Moon, | | أبوه | الشمس، | أُمّه | القمر، | | father-NOM-his | DEF-sun | mother-NOM-his | DEF-moon | | .i patfu ra | fa le solri | .i mamta ra | fa le lunra |
|
| حملته الريح في بطنها، غذته الأرض، | .i co'i bevjai ra fa le brife fi le betfu be ri .i co'i jai gau citka fai ra fa le terdi | The wind carried it in its belly, the earth nourished it. | | حملته | الريح | في | بطنها، | غذته | الأرض، | | carry-3SG.FEM.PERF-it | DEF-wind | in | belly-her | nourish-3SG.FEM.PERF-it | DEF-earth | | .i co'i bevjai ra | fa le brife | fi | le betfu be ri | .i co'i jai gau citka fai ra | fa le terdi |
|
| أبو الطِّلسمات، خازن العجائب، كامل القوى، | .i patfu le za'u badytci .i ra'irgau le se manci .i prane le se zukte | Father of the talismans, keeper of the wonders, perfect in the powers, | | أبو | الطِّلسمات، | خازن | العجائب، | كامل | القوى، | | father-NOM | DEF-talismans | keeper | DEF-wonders | complete | DEF-powers | | .i patfu | le za'u badytci | .i ra'irgau | le se manci | .i prane | le se zukte |
|
| نار صارت أرضاً ٱعزِل الأرض من النار، | .i lo fagri co'i binxo lo terdi .i jai gau sepli fa ko fai le terdi fe le fagri | A fire that became earth. Separate the earth from the fire. | | نار | صارت | أرضاً | ٱعزِل | الأرض | من | النار، | | fire-NOM | become-3SG.FEM.PERF | earth-ACC | separate.IMP | DEF-earth | from | DEF-fire | | .i lo fagri | co'i binxo | lo terdi | .i jai gau sepli fa ko | fai le terdi | fe | le fagri |
|
| اللطيف أكرم من الغليظ، | .i le ralci cu noblymau fe le rufsu | The subtle is more noble than the coarse. | | اللطيف | أكرم | من | الغليظ، | | DEF-subtle | more.noble | from | DEF-coarse | | .i le ralci | cu noblymau | fe | le rufsu |
|
| برِفق وحُكم يصعد من الأرض إلى السماء وينزل إلى الأرض من السماء، | .i fau lo kajde .e lo nu prije kei ca'o tolfarlu fi le terdi fe le tsani gi'e ca'o farlu fe le terdi fi le tsani | With gentleness and wisdom, it ascends from the earth to the sky and descends to the earth from the sky. | | برِفق | وحُكم | يصعد | من | الأرض | إلى | السماء | وينزل | إلى | الأرض | من | السماء، | | with-gentleness | and-wisdom | ascend.3SG.IMPF | from | DEF-earth | to | DEF-sky | and-descend.3SG.IMPF | to | DEF-earth | from | DEF-sky | | .i fau lo kajde | .e lo nu prije kei | ca'o tolfarlu | fi | le terdi | fe | le tsani | gi'e ca'o farlu | fe | le terdi | fi | le tsani |
|
| وفيه قُوّة الأعلى والأسفل، | .i je fe tu'a ra vlipa fa le galtu .e le dizlo | And within it there is a power of the higher and the lower. | | وفيه | قُوّة | الأعلى | والأسفل، | | and-in-it | power | DEF-highest | and-DEF-lowest | | .i je fe tu'a ra | vlipa | fa le galtu | .e le dizlo |
|
| لأنّ معه نور الأنوار فلذلك تهرب منه الظُّلمة، | .i ki'u bo fi tu'a ra traji fo le'i gusni .i se ki'u bo ca'o rivbi ra fa le manku | For with it is the light of lights, thus the darkness flees from it. | | لأنّ | معه | نور | الأنوار | فلذلك | تهرب | منه | الظُّلمة، | | الظُّلمة، | منه | تهرب | فلذلك | الأنوار | نور | معه | لأنّ | | because | with-it | light | DEF-lights | so-for-that | flee.3SG.FEM.IMPF | from-it | DEF-darkness | | .i ki'u bo | fi tu'a ra | traji | fo le'i gusni | .i se ki'u bo | ca'o rivbi | ra | fa le manku |
|
| قُوّة القوى | .i traji fo le'i vlipa | The power of powers. | | قُوّة | القوى | | power | DEF-powers | | .i traji fo | le'i vlipa |
|
| يغلب كلّ شيء لطيف، يدخل في كلّ شيء غليظ، | .i ca'o jinga fi lo'i ro dacti co ralci .i ca'o pagre fe ce'e ne'i ro dacti co rufsu | It overcomes every subtle thing and penetrates every solid thing, | | يغلب | كلّ | شيء | لطيف، | يدخل | في | كلّ | شيء | غليظ، | | overcome.3SG.IMPF | every | thing | subtle | enter.3SG.IMPF | in | every | thing | coarse | | .i ca'o jinga | fi lo'i ro | dacti | co ralci | .i ca'o pagre | fe ce'e ne'i | ro | dacti | co rufsu |
|
| على تكوين العالَم الأكبر تكوّن العمل، | .i ja'i lo du'u zbasu le munje co barda co'i zbasu le jai te gunka | According to the formation of the greater world this work got formed. | | على | تكوين | العالَم | الأكبر | تكوّن | العمل، | | upon | formation | DEF-world | DEF-greater | form.3SG.PERF | DEF-work | | .i ja'i | lo du'u zbasu | le munje | co barda | co'i zbasu | le jai te gunka |
|
| فهذا فَخْرِي ولذلك سُمّيتُ هرمس المثلَّث بالحكمة. | .i ja'o la'e do'i du le se jgira be mi .i je seki'ubo se cmene fa mi zo .irmis. voi me le te ci mei be le'i prije | And this is my pride, and for this I was called Hermes, thrice greatest in wisdom. | | فهذا | فَخْرِي | ولذلك | سُمّيتُ | هرمس | المثلَّث | بالحكمة. | | so-this | pride-my | and-for-that | name.PASS-1SG | Hermes | DEF-triple | with-DEF-wisdom | | .i ja'o la'e do'i | du le se jgira be mi | .i je seki'ubo | se cmene fa mi | zo .irmis. | voi me le te ci mei | be le'i prije |
|