Skip to main content

ca lo kurki cacra

.i se finti la'o my.Kalman. Kalocsay.my.
lojbosperoglico
ni'o ni'o bau le lojboEsperanta originaloEnglish translation
ca lo kurki cacraEn Amara HoroIn A Bitter Hour
.i se finti la'o my.Kalman. Kalocsay.my.Kalman KaloscayKalman Kalocsay
.i se fanva fo le spero fe la gleki .e la nitcionEn Amara Horo, de Kalman Kaloscayby Nick Nicholas
do se vamji le nomei fe le ba'e nomeiNenio estas vi, nenio,You are nothing, nothing,
i fau lo nu do tolcau no ka sanji lo smuni vause, pri la senco sen konscio,if, without any awareness of the meaning,
do krixa tavla fi la'e "lu cnino se ganse li'u" vauvi hurlas pri la "nova sento"!you howl about the "New Sensation"!
mi djuno da'i lo du'u do banroMi volus scii vin fermento,I would know you to be a ferment,
gi'e vlipa gi'e makfa jai baplipotenca povo, fort' magia:a powerful capability, a magical force:
doi lazni ke cecmu lanzudormema "rondo familia".you sleepy "family circle".
.i xu lo nu sanga lo antema ja'e lo ka spojaCxu la gxiskreva himnokanto,Is it true that singing the anthem till bursting,
vau vau .e le kampu se jalge be noda bei fa lo nu mruilu simxu vaukolekta, koresponda vanto,the collective vanity of correspondence,
.e lo fatci poi du lonu lo so'i cizrakaj ke pri gramatikregulojand the fact that a collection of wierdos
cu dabysnu loi gerna javnidisputas aro da stranguloargue about rules of grammar
noi lijda pilno lo bangu jicmurajdante sur la Fundamento:riding on the Language Basis ---
cu faxu du le cnino se cinmojen estas do la Nova Sento?is *that* the New Sensation?
.i lo nu fau loka rivbi loi se bilgaKe rifugxante de la devoj,That, fleeing from obligations
vau do bebna zgana fi'o fliba pacnanur gapas vi kun strabaj revojyou merely gawp with crosseyed dreams,
gi'ekaj alprenante dignan pozonand taking a respectable pose
renro so'oroiku fau lo ka se morna lo se sinma vau le se pikci jdinikelkfoje jxetas vi almozonyou occasionally cast a pittance
le selfityjbu pe le jai se jalgesur la altaron de l' Afero:onto the altar of the Cause:
cu du xu le kurbanacxu tio estas do ofero?*this* is a sacrifice?
.i mi darxi .i lo bruna be da cu darxi daMi batas. Fraton batas frato.I hit. Brother hits brother.
.ije da se raktu ro ka darxiLin mem turmentas cxiu bato.He himself is tormented by every hit.
.i doi lo mi cecmu i doi lo mi crino cecmuHo, gento, gento, verda gento!Oh my race, my race, my green race!
mi djuno da'i lo du'u do banroMi volus scii vin fermento,I would know you to be a ferment,
gi'e vlipa kakne gi'e gidva te gusnipotenca povo, gvida torcxo,a strong capability, a guiding torch,
gi'e xamgu te makfa va'o lo makfa co tolxamguen sorcx' malbona --- bona sorcxo!amidst bad magic --- good magic!
.i do cizra ke cmalu ke lijda cecmu ti'eKaj, kvankam "stranga sekto eta",And, though "a strange little sect",
.iku'i do fe loka krici je damba je jinga vau bredised fidi, lukti, venki preta,yet ready to believe, to struggle, to win,
.imu'inai ro nu ckasu vaupor kiu, malgraux cxia moko,for which, despite all mockery
le fe'eroroi vlipa voksala mond-iranta Forta Vokothe Strong Voice through the world
na ciblu claxu jai se xanrine sangmalricxa iluzio,is not a bloodless illusion,
gi'e ja'a cai jai se krici gi'e jai lijdased estas kredo, religio!but a belief, a religion!
.i lo nu friti cu jai ri'a zenba fai lo se klani be lo se djicaOferoj nutras la aspirojn,Sacrifices nourish aspirations,
.i ronu jinga cu se sarcu lo martirepostulas cxiu venk' --- martirojn!every victory demands martyrs!
.i gau do e'u na mo'u pilda lo do fliraNe kovru palo vian vangon,Let paleness not cover your face,
.i ro prenu cu djica na'e bo lo do cibluneniu volas vian sangon,noone wants your blood,
e je'a bo lo nu do dunda gi'e zukte gi'e carmi djica vaused donon, faron, kaj fervoronbut giving, doing, and fervour,
e lo do risna poi ku'i sa'e du pi ro lo do risnakaj koron, sed la tutan koron!and your heart, but your whole heart!
.i.uinai roda se steba .i mi sanji lonuVe, cxio vana! Mi konscias,Alas, all in vain! I realise
fau da'i lo nu mi krixa bu'u lo kunti tumla vauke en dezerto mi forkrias.that I am shouting away in a desert.
do ca'o panpiVi restos plue en kvietoYou will still stay in peace,
doi lo cecmu poi se zdile tu'a lo neiamuzigxanta societo.a society amusing itself.
.i ma tadji lonu co'u se raktuHo, kie estas la konsoloOh, where is there consolation
fa mi noi me lo finti lo pemci poi se cusku fi no dapor mi --- poeto sen popolo!for me --- a poet without a people.
ni'o finti lo pemci poi no da te cusku cu i .uinai se dunku se djunoPoeto sen popolo, ho animprema scio,A poet without a people, oh a soul-pressing knowledge,
fa lo du'u lo mi kerla na tirna ro mi se bacruke surdas la oreloj por cxiu mia voko...that ears are deaf to all my calls...
.i lo klaku se zgisku cu se sance fi'onai se minraForsonos senresone la plora melodio,The crying melody sounds out without resonance,
tai tu'a lo porpi gitsko be bu'u lo se clivakiel sxirita kordo en forlasita loko.like a torn string in a deserted place.
.i eipei mi ca'o platu je krici je pacna tai lo cmalu nanlaCxu plu projektim fidi kaj revi malgrandknabe,Should I still make projects, believe and dream like a little boy,
gi'e zbasu lo artmozaiko loi bangu se katna spisakaj meti mozaikon el la lingveroj splitaj,and make a mosaic out of the split bits of language,
.ije'i mi renro lo penbi to'o lo mi xance tai la'oi Kabeaux jxeti for el mano la plumon, kiel Kabe,or should I throw the pen from my hand, like Kabe,
gi'e ge co'a smaji gi ba'o finti lo fliba pemcikaj eksilenti --- patro de versoj abortitaj?and start being silent --- father to aborted verses?
.i da'i semau mapti je ju'o racliPli oportune estus kaj certe pli prudente:It would be more opportune, and certainly more sensible,
fa lo nu ba'o gasnu lo nu lo zbabu fonmo cu vofli ri'a lo nu tolsakci vaula vanajn sapvezikojn plu ne flugigi blove,to no longer make vain soapbubbles fly by blowing,
gi'ekaj ektirinte sxultrojn felicxindiferente,and, shrugging my shoulders happily-indifferently,
ba'o sanga la'e lu lo se sanga be lo selfu li'u tai la .culxof. fau loka lafti lo janco seci'o loka gleki na'e se cinriLa "Kanton de la Sklavo" ne kanti plu Schulhofe.to no longer sing the "Song Of The Slave" like Schulhof.
.iku'i ei binxo ma .i ma du lo tarmiSed kien iri? Kie trovigxas idealo,But where to go? Where is there an ideal,
poi mi na viska lo palci cisma pe ke'a vausur kiu mi ne vidus malican ekrikanon,on which I would not see a malicious snigger,
je noi fe le altare bukpu pe ke'a cu fi'o fenki ba lo nu damba vauen kies altartukon, freneze, post batalo,in whose altar cloth, crazily, after a battle,
fa no se ljida be ke'a co'i jisysatre fi lo ciblu se gacri xanceneniu adoranto jam visxis sangan manon?no adorer has already wiped a bloody hand?
.i doi sperybau va'o fa do noi na mleba'i gi'e na jgiraHo, jen vi, Esperanto! Ne glora kaj fiera,There you are, Esperanto! Not glorious and proud,
gi'e sa'u claxu gi'e na'e vlipa gi'e na'e tsali gi'e na'e makcunur orfa, senpotenca, senforta, senmatura,just orphan, powerless, strengthless, immature,
gi'e ruble tende gi'e na'e se sidju gi'e la'acu'i na'e jai se pacnasvenema kaj senhelpa kaj --- eble --- senespera,fainting-prone and helpless and --- maybe --- hopeless,
gi'e ku'i nobli gi'e vrude gi'e mulno jinsased nobla, blanka, klara kaj senmakule pura.but noble, white, clear and immaculately pure.
.i mi se slabu do .i bu'u lo risna pe'a do pu sanga tai lo lustcaniaMi konas vin. Enkore vi kantis najtingaleI know you. In the heart you sung as a nightingale
ca lo munje nicte .i .ue do se slivoksa saien nokto de la mondo. Vi kiel povis trili!in the night of the world. How you could trill!
.i ro da na pu tirna do gi'e ca'o catra simxu bu'u lo ti'e to'e xanriVin oni ne auxskultis, bucxadis sin "reale"...Noone heard you, they kept butchering each other "in the real world".
.i .eipei mi co'u pilno lo mi kerlo mu'i lo ka simsa daCxu sxtopu mi l' orelojn por ilin eksimili?Should I stop my ears to start resembling them?
.i .ai na go'i .i .ai lo pluka se sanga ca'o se sance bu'u le risnaNe! En la kor' plusonu la kanto dolcxetrila,No! Let the sweet-trilling song still sound in the heart,
.i ko sanga doi cmalu je na'e vlipa je dirba je cai dirba cipniho, kantu birdo eta, senforta, kara, kara!oh, sing, small, powerless, dear, dear bird!
.i ko me lo mi melbi jai jitfa poi ru'i carmi fi'o plukaVi estu mia bela mensogo sorcxebrila,Be my beautiful lie shining enchantingly,
.i ko jai rinka lo nu mi co'u se raktu bu'u lo mi'ai se badri munjevi estu la konsolo en nia mond' amara!be my consolation in our bitter world!
.i lo crino cu spero sinxa se skariGreen is a sign of the Esperanto culture.
.i la'oi Kabe noi du la'o py. Kazimierz Bein .py. cu misno ke spero fanva .i ku'i ca lo 1911moi nanca ky. co'u cmima le spero kulnuKabe (Kazimierz Bein) is a famous Esperanto translator. However, in 1911 Kabe stopped being a member of the Esperanto culture.
.i la .stanislav. culxof. cu me lo pamoi spero meic fintiStanislav Schulhof is one of the first Esperanto poets
.i le finti be le pemci cu tavla fi la pamoi ke munje nu damba noi cfari puzi lo nu finti le pemciThe author of the poem talks about the World War I that had started just before the invention of the poem.