le jdaselsku
.i xrisa cukta
.i xrisa cukta
| lojbo | dzena xelso | glico |
|---|---|---|
| ni'o ni'o bau le lojbo | ἑλληνική | English interlinear translation |
| le jdaselsku | Πάτερ Ημών | Lord's prayer |
| .i xrisa cukta | Βίβλος | The Bible |
| .i fanva fa la gleki | Translated by la gleki | |
| doi le patfu be mi be'o ne bu'u lei tsani do'u censa ko'oi fa le cmene be do | πάτερ ἡμῶν ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς ἁγιασθήτω τὸ ὄνομά σου | O Father ours who is in the heavens, hallowed be the name Yours. |
| .i zvati ko'oi fa le nunturni pe do | ἐλθέτω ἡ βασιλεία σου, | Let it come the kingdom Yours. |
| .ije fasnu di'ai fe le terzu'e be do ge bu'u lo tsani gi re'o lo terdi | γενηθήτω τὸ θέλημά σου ὡς ἐν οὐρανῷ καὶ ἐπὶ γῆς | Let it be realized the will Yours. |
| .i fe le cidja be mi ku noi jai sarcu cu posydu'a fa do ko'oi fi mi ca le cabdei | τὸν ἄρτον ἡμῶν τὸν ἐπιούσιον δὸς ἡμῖν σήμερον | Bread ours daily give us today. |
| .i co'u minde fa do ko'oi mi le se dejni be mi tai lo nu mi co'u minde le se dejni be fi mi | καὶ ἄφες ἡμῖν τὰ ὀφειλήματα ἡμῶν, ὡς καὶ ἡμεῖς ἀφίεμεν τοῖς ὀφειλέταις ἡμῶν. | And forgive us the debts ours, as and we forgave the debtors ours. |
| .i na gasnu fa do ko'oi lo nu mi se xlura | καὶ μὴ εἰσενέγκῃς ἡμᾶς εἰς πειρασμόν | And not lead us into temptation |
| .i je ku'i jai gau bandu fa do ko'oi mi le palci | ἀλλὰ ῥῦσαι ἡμᾶς ἀπὸ τοῦ πονηροῦ | but rescue us from the malicious. |
| .i ki'u ku srana be do fa le nu turni .e le se vlipa .e le te misno co'a le nanca be li gei so'i | Ὅτι σοῦ ἐστιν ἡ βασιλεία καὶ ἡ δύναμις καὶ ἡ δόξα εἰς τοὺς αἰῶνας. | Because Yours is the kingdom and the power and the glory into the ages. |
| .i je'u | ἀμήν. | Amen. |