Lição 11. Tópicos mais complicados
Know your first language too
Ao tentar se expressar em Lojban, é importante não torná-lo apenas uma cópia do português.
Considere a frase:
Terry, o tigre, visita a cidade grande. Pode ser tentador usar a relação
- vitke
- (convidado) visita (alguém) em
No entanto, a frase visita a cidade grande implica visitar um lugar, e não alguém naquele lugar, o que destaca o fato de que o verbo português visitar pode ter vários significados.
Na verdade, por exemplo, se considerarmos o francês, vemos soluções separadas:
Gostaria de visitar meus amigos.
J'aimerais rendre visite mes amis.
Eu gostaria de visitar esta cidade.
J'aimerais visitou esta cidade.
O francês usa rendre visite ao visitar alguém e visiter ao visitar um lugar.
Em Lojban traduzimos o significado, não apenas palavras.
Compreender as peculiaridades da sua própria língua também é importante ao tentar expressar algo em Lojban.
As soluções para o exemplo acima podem ser:
la .teris. poi tirxu cu klama le barda tcadu Terry, o tigre, chega à cidade grande.
- Tirxu
- é um tigre
la .teris. poi tirxu cu pa roi klama le barda tcadu Terry, o tigre, uma vez chega à cidade grande.
la .teris. poi tirxu cu pa re'u mo'u klama le barda tcadu Terry, o tigre, chega pela primeira vez na cidade grande.
la .teris. poi tirxu cu co'a klama le barda tcadu Terry, o tigre, parte para a cidade grande.
Quatro significados de ‘você’ em português
Já vimos dois pronomes pessoais, mi (eu ou me) e do (você). No entanto, você e vocês em português pode ter vários significados, que são traduzidos para o Lojban de maneiras específicas:
- você como a pessoa com quem estou falando:
le pa do
você um
Sabemos que le re prenu significa as duas pessoas. Também é possível colocar números depois de le e antes dos pronomes.
- vocês como todas as pessoas com quem estou falando:
ro do
cada um de vocês, todos vocês
Também é possível usar números com ko:
ro ko klama ti
Todos vocês, venham aqui.
- vocês como um número específico de pessoas com quem estou falando:
le re do
vocês dois
Por exemplo, alguém pode começar e-mails para seus pais com coi le re do.
Observe que re do significa dois de vocês e re le ci do significa dois de vocês três.
- você como a pessoa ou pessoas com quem estou falando mais outras pessoas:
do'o
você e outra pessoa
- você como qualquer pessoa (por exemplo, O dinheiro não pode comprar o amor para você.):
Geralmente é expresso por:
ro da
todos da
ou
ro lo prenu
todas as pessoas
No entanto, muitas vezes você pode omiti-lo completamente ou colocar zo'e nessa posição.
Mais sobre orações relativas curtas
Orações relativas curtas com um pronome após elas podem ser colocadas imediatamente após le:
le gerku pe mi Meu cachorro
Nesses casos, pe pode até ser omitido:
le gerku pe mi le mi gerku Meu cachorro
le mi gerku signifie exactement la même chose que le gerku pe mi.
Assim, "le + argumento + construção de relação" é equivalente a "le + construção de relação + pe + argumento".
Algumas regras:
- se você quiser usar um argumento convertido de uma relação (por exemplo, com le) ou se for um nome, é aconselhável usar pe e colocá-lo após o argumento: le gerku pe la .alis. (Cachorro da Alice).
- omitir pe é aceitável apenas ao usar pronomes sem números na frente deles: le do gerku (seu cachorro), mas não le pa do gerku (= le pa do cu gerku = um de vocês é um cachorro).
É muito mais seguro usar pe explicitamente e colocá-lo após o argumento ao qual está ligado: le gerku pe la .alis. e le gerku pe mi são as construções mais intuitivas.
Citação de texto em diferentes idiomas
zoi é uma marca de citação para citar texto não-lojban. Sua sintaxe é zoi X. texto .X, onde X é uma palavra lojban (chamada de palavra delimitadora) que é separada do texto citado por pausas e que não é encontrada no texto escrito ou na sequência fonêmica falada dentro dessa citação. É comum, mas não obrigatório, usar o nome de alguma letra, que corresponde ao nome lojban do idioma sendo citado:
zoi gy. John is a man .gy. cu glico jufra "John is a man" é uma frase em inglês.
- glico
- é inglês
onde gy. representa glico. Outras escolhas populares de palavras delimitadoras são a própria palavra zoi e uma palavra lojban que sugere o tópico da citação.
Lojban evita estritamente qualquer confusão entre coisas e os nomes das coisas:
zo .bob. cmene la .bob.
A-palavra "Bob" é-o-nome-de aquele-chamado Bob.
zo .bob. é a palavra, enquanto la .bob. é a coisa nomeada pela palavra. As palavras qualificadoras curtas la'e e lu'e colocadas antes dos termos convertem de volta e para frente entre referências e seus referentes:
zo .bob. cmene la'e zo .bob. A palavra "Bob" é o nome do referente da palavra "Bob".
lu'e la .bob. cmene la .bob. Um símbolo para Bob é o nome de Bob.
Os dois últimos exemplos significam a mesma coisa. Mas isso é diferente:
la .bob. cu cmene la .bob. Bob é o nome de Bob.
e diz que Bob é tanto o nome quanto a coisa nomeada, uma situação improvável. Pessoas não são nomes.
la'o serve para marcar nomes não-lojban, por exemplo, os nomes binomiais linneanos (como "Homo sapiens"), que são os nomes padronizados internacionalmente para espécies de animais e plantas.
Nomes internacionalmente conhecidos que podem ser reconhecidos mais facilmente pela grafia do que pela pronúncia, como Goethe, também podem aparecer em texto lojban com la'o:
la'o dy. Goethe .dy. cu me la'o ly. Homo sapiens .ly. Goethe é um Homo sapiens.
No entanto, usar la'o para todos os nomes em vez de adaptá-los ao lojban pode tornar o texto complicado.
Tudo expresso em texto também deve ser expresso em fala e vice-versa. Portanto, não pode haver pontuação que não seja pronunciada. Isso significa que o lojban tem uma ampla variedade de palavras para citar outras palavras. Todos os lojban convertem um texto em um termo de argumento.
lu ... li'u citam apenas texto que seja gramaticalmente correto. Para citar qualquer texto lojban, usamos citações lo'u ... le'u em vez disso.
— xu lo'u je le'u lojbo sumsmi — na ku sumsmi — "je" é um termo? — Não.
ma xe fanva zoi gy.What's up?.gy. la .lojban. Como traduzir "What's up?" para lojban?
Termos internos
Usando be, você pode preencher não apenas slots de relações, mas também adicionar termos modais:
le xatra be de'i li vo cu se mrilu de'i li ze Esta carta, datada do dia 4, é enviada no dia 7
- xatra
- é uma carta
Uma data marcada com de'i se aplica apenas ao xatra. Compare:
le xatra de'i li vo cu se mrilu de'i li ze A carta no dia 4 é enviada no dia 7 (o que quer que isso signifique)
Sem o be, o termo de'i li vo se aplicaria à relação como um todo, e não ao xatra. O que queremos dizer é que a data anterior se aplica apenas à carta, e a data posterior se aplica ao envio da carta. Isso significa que em le xatra be de'i li vo, a parte de'i li vo (o dia 4, como uma data) se aplica apenas ao argumento le xatra, e não à frase inteira.
Relações compostas em detalhes
A agrupação de termos na gramática Lojban é particularmente importante quando se trata de tanru (relações compostas). A forma como as relações se agrupam em um tanru determina o que esse tanru significa. Por exemplo,
a revista de música ruim
tem duas interpretações em português: uma revista ruim sobre música ou uma revista sobre música ruim. Em Lojban, seu equivalente
le xlali zgike karni
tem apenas a interpretação a revista de música ruim, porque as duas primeiras relações (xlali zgike — música ruim) se agrupam primeiro. É importante modificar a agrupação das relações para garantir que o tanru transmita o significado pretendido. Por esse motivo, o Lojban possui alguns mecanismos para fazer com que os tanru se agrupem corretamente.
Em português, usamos colchetes para estruturar o texto. Da mesma forma, para tanru, usamos ke como colchete esquerdo e ke'e como colchete direito.
le xlali ke zgike karni significa a revista ruim de música.
Como você pode ver, separamos xlali do restante do tanru e o aplicamos a todo o tanru. Não há necessidade de ke'e no final do tanru, pois já sabemos que ele termina aqui.
.i mi pu zi te vecnu le xlali ke zgike karni .i to'e zanru la'o gy.Eurythmics.gy. Acabei de comprar uma revista de música ruim. Ela criticou o Eurythmics.
Essa é uma maneira de agrupar os componentes em um tanru. A outra maneira é usar bo em um novo papel. Quando bo aparece entre dois componentes, significa que esses componentes se agrupam mais firmemente do que qualquer outra coisa. Portanto, uma forma alternativa de dizer revista de (música ruim) é...
- le xlali zgike bo karni
- a revista de música ruim
bo aqui é semelhante ao hífen na tradução em português. Isso significa que zgike bo karni deve ser considerado como uma unidade, à qual se aplica xlali (ruim).
Então bo torna as conexões mais estreitas:
la .doris. e la .alis. o nai bo la .bob. Doris e (ou Alice ou Bob)
ke também pode ser usado com conectivos (embora não com frases; elas têm seu próprio tipo de colchete, tu'e ... tu'u). Então também poderíamos dizer
la .doris. e ke la .alis. o nai la .bob.
Lembre-se de que o colchete direito ke'e muitas vezes pode ser omitido sem alterar o significado (como neste caso).
Conjunções de antecipação também são frequentemente usadas porque podem eliminar a necessidade de colchetes direitos:
ge la .doris. gi go nai la .alis. gi la .bob. Doris e (ou Alice ou Bob)
e
go nai ge la .doris. gi la .alis. gi la .bob. (Ou Doris e Alice) ou Bob
Não há necessidade de bo ou ke com conjunções de antecipação.
«co» para mudar a ordem em relações compostas
Há outra maneira de reestruturar relações compostas.
mi fanva se jibri Eu sou um tradutor profissional
- jibri
- é um trabalho de
Se eu quisesse dizer que sou um tradutor profissional de português para alemão, poderia usar be e bei:
mi fanva be le dotco bei le glico be'o se jibri Eu sou um tradutor profissional de alemão para inglês.
- dotco
- é alemão
O fato de ser uma relação composta pode ser rapidamente perdido na fala devido à estrutura complicada da frase. Aqui, podemos usar a palavra co:
co — inverte a relação composta, fazendo com que o componente mais à direita modifique o mais à esquerda em vez do contrário. Qualquer termo de argumento anterior preenche o modificado, qualquer termo de argumento seguinte preenche o modificador.
mi se jibri co fanva le dotco le glico
É a mesma relação que a anterior em Lojban, mas muito mais fácil de entender. Observe que qualquer argumento antes da relação composta preenche se jibri, enquanto qualquer argumento após ela preenche apenas o componente modificador: fanva.
A força pela qual dois componentes são unidos com co é muito fraca - ainda mais fraca do que a relação composta normal sem palavras de agrupamento. Isso garante que, em uma co-construção, o componente mais à esquerda seja sempre o componente sendo modificado, e o componente mais à direita sempre modifica, mesmo que qualquer uma dessas partes seja uma relação composta. Isso torna uma co-construção fácil de entender:
ti pelxu plise co kukte
é lido como ti (pelxu plise) co kukte, que é o mesmo que ti kukte pelxu bo plise. Isso também significa que um ke ... ke'e não pode abranger um co.
Outro exemplo:
mi merko limna co mutce certu Eu sou um nadador americano muito experiente.
- merko
- é americano (sentido dos EUA)
Aqui está a lista de diferentes tipos de agrupadores em relações compostas, classificados do mais restrito ao mais solto:
- bo e ke ... ke'e
- conectivos lógicos dentro de relações compostas como je
- não usar palavras de agrupamento
- co
Terminação explícita de argumentos
A pequena palavra ku pode ser usada no final de um argumento para mostrar explicitamente sua fronteira direita. ku é análogo ao colchete direito na matemática.
tu du le badna ku ui tu du le ui badna Aquela é a banana (yay!)
Ao contrário de:
tu du le badna ui Aquela é a banana (yay, que é uma banana e não algo mais na natureza!)
Evitando a terminação explícita
Outro estilo de fala envolve evitar a terminação. Aqui estão alguns casos comuns:
Eliminação de li'u, a aspas direita:
lu mi prami do li'u cu se cusku la .alis. lu mi prami do li'u se cusku la .alis. lu mi prami do cu se cusku la .alis. "Eu te amo", disse Alice.
li'u pode ser omitido aqui porque não pode haver duas construções de relação principal em uma frase. Portanto, primeiro lemos a parte lu mi prami do, e então quando vemos o cu, percebemos que não podemos continuar essa frase citada. Assumimos que a citação terminou e a frase externa continua. Assim, não há ambiguidade.
Eliminação de ku'o, a borda direita de orações relativas:
le prenu noi mi zgana ke'a ku'o ca tavla le pendo be mi le prenu noi mi zgana ke'a ca tavla le pendo be mi A pessoa que estou observando está conversando com meu amigo.
ku'o pode ser omitido aqui quando a oração relativa que precisamos (mi zgana ke'a) termina em um termo, ke'a neste caso. Após a oração relativa, algo diferente de um termo começa, então a oração relativa não pode ser continuada, e assim sabemos que ela termina com sucesso sem nenhuma palavra explícita de colchete direito.
Um truque semelhante seria sempre colocar ke'a no final da oração relativa:
le prenu noi ke'a melbi ku'o ca tavla le pendo be mi le prenu noi melbi fa ke'a ca tavla le pendo be mi A pessoa que é bonita está conversando com meu amigo.
No entanto, no caso a seguir, a terminação é necessária:
le prenu noi mi zgana ke'a ku'o le pendo be mi ca tavla A pessoa que estou observando está conversando com meu amigo.
porque após a oração relativa mi zgana ke'a, escolhemos colocar outro termo (le pendo be mi) que não pertence à oração relativa atual.
Um truque parcial aqui seria usar ce'e:
le prenu noi mi ke'a zgana ce'e le pendo be mi ca tavla A pessoa que estou observando e meu amigo estão conversando.
Aqui, terminamos a oração relativa com o construto principal de relação zgana. Em seguida, temos a conjunção ce'e e um termo depois (le pendo be mi). Como ce'e só pode unir termos, sabemos que à esquerda de ce'e, temos um termo, que só pode ser a pessoa que estou observando. Portanto, o significado é mantido e nenhuma ambiguidade surge. Observe que ainda precisamos de uma palavra separada, ce'e, nesses casos, então, embora tenhamos eliminado a palavra de colchete direito, ainda tivemos que introduzir algo mais.
mi cinmo le ka badri kei le tcini le ka badri cu se cinmo mi le tcini mi cinmo fi le tcini fe le ka badri mi cinmo le ka badri ce'e le tcini Estou triste com a situação.
mi stidi lo ka citka su'o da kei do mi stidi lo ka ce'u su'o da citka ce'e do Sugiro que você coma alguma coisa.
Como você pode ver, nenhum truque torna o resultado mais curto que o original com kei, então para ser mais conciso, você pode querer usar kei.
Conversão de conjuntos em massas
le prenu cu pa moi le'i pendo be mi ku noi lu'o ke'a ca smaji Ele é o primeiro entre meus amigos que guardam silêncio juntos. A pessoa é a primeira entre o conjunto de meus amigos que agora estão, como uma multidão, em silêncio.
A palavra qualificadora lu'o colocada antes de um argumento converte-o em uma massa composta pelos membros desse argumento. Neste caso, ke'a se refere ao conjunto dos meus amigos le'i pendo be mi e, em seguida, lu'o converte os membros do conjunto em uma massa, a multidão dos meus amigos.
Conjuntos e subconjuntos
Alguns infinitivos podem implicar mais de um ce'u:
le'i prenu cu simxu le ka prami le'i prenu cu simxu le ka ce'u prami ce'u As pessoas se amam.
- simxu
- membros do conjunto fazem reciprocamente
A relação simxu considera todos os pares possíveis do conjunto especificado no lugar e afirma a relação especificada em .
Se tivermos três pessoas, isso significa que todas elas se amam.
do ce la .alis. ce mi simxu le ka prami do ce la .alis. ce mi simxu le ka ce'u prami ce'u Você, Alice e eu todos nos amamos.
- ce
- conjunção: une vários argumentos em um conjunto
A conjunção ce mescla argumentos em um conjunto. Assim, do ce la .alis. ce mi pode ser uma forma mais detalhada de le'i prenu do exemplo anterior, quando queremos nomear os membros do conjunto.
No total, afirmamos 6 relações:
- Você ama a Alice.
- Você me ama.
- A Alice me ama.
- A Alice ama você.
- Eu amo a Alice.
- Eu amo você.
Portanto, simxu é uma maneira prática de expressar relações mútuas.
Agora, considere o exemplo:
le'i su'o cmima be le'i prenu cu simxu le ka prami Algumas das pessoas se amam.
- cmima
- é um membro do conjunto
Neste exemplo, mostramos que um subconjunto das pessoas em questão (um subconjunto de le'i prenu) tem amor mútuo.
Isso nos permite transmitir ideias ainda mais complicadas:
le'i su'o citno cmima be le'i stati prenu cu simxu le ka prami Alguns jovens daqueles indivíduos inteligentes se amam.
Alguns membros jovens do conjunto de pessoas inteligentes se amam.