11

Aprenda Lojban

Lição 11. Tópicos mais complexos

Conheça sua primeira língua também

Ao tentar se expressar em Lojban, é importante não torná-lo meramente uma cópia do português.

Considere a frase:

Terry, o tigre, visita a grande cidade.

Pode ser tentador usar a relação

vitke
x₁ (convidado) visita x₂ (alguém) em x₃

No entanto, a frase visita a grande cidade implica visitar um lugar, não alguém naquele lugar, o que destaca o fato de que o verbo português visitar pode ter vários significados.

De fato, por exemplo, se considerarmos o francês, vemos soluções separadas:

Eu gostaria de visitar meus amigos.
J'aimerais rendre visite à mes amis.

Eu gostaria de visitar esta cidade.
J'aimerais visiter cette ville.

O francês usa rendre visite ao visitar alguém e visiter ao visitar um lugar.

Em Lojban, traduzimos o significado, não apenas as palavras.

Compreender as peculiaridades de sua própria língua também é importante ao tentar expressar algo em Lojban.

As soluções para o exemplo acima podem ser:

la .teris. poi tirxu cu klama le barda tcadu Terry, o tigre, vem para a grande cidade.

le tcadu
a cidade
tirxu
x₁ é um tigre

la .teris. poi tirxu cu pa roi klama le barda tcadu Terry, o tigre, uma vez vem para a grande cidade.

la .teris. poi tirxu cu pa re'u mo'u klama le barda tcadu Terry, o tigre, pela primeira vez chega à grande cidade.

la .teris. poi tirxu cu co'a klama le barda tcadu Terry, o tigre, parte para a grande cidade.

Quatro significados de 'você' em português

Já vimos dois pronomes pessoais, mi (eu) e do (você). No entanto, você em português pode ter múltiplos significados, que são traduzidos para Lojban de maneiras específicas:

  • você como a pessoa com quem estou falando:

le pa do
>você um

Sabemos que le re prenu significa as duas pessoas. Também é possível colocar números depois de le e antes de pronomes.

  • você como todas as pessoas com quem estou falando:

ro do
>cada um de vocês, todos vocês

Também se pode usar números com ko:

ro ko klama ti
>Todos vocês, venham aqui.

  • você como um número específico de pessoas com quem estou falando:

le re do
>vocês dois

Por exemplo, pode-se começar e-mails para os pais com coi le re do.

Note que re do significa dois de vocês e re le ci do significa dois de vocês três.

  • você como a pessoa ou pessoas com quem estou falando mais alguma outra pessoa ou pessoas:

do'o
>você e outra pessoa

  • você como qualquer um (por exemplo, O dinheiro não pode comprar amor.):

É tipicamente expresso por:

ro da
>todos da

ou

ro lo prenu
>todas as pessoas

No entanto, você pode frequentemente omiti-lo completamente ou colocar zo'e nessa posição.

Mais sobre orações relativas curtas

Orações relativas curtas com um pronome seguindo-as podem ser colocadas imediatamente após le:

le gerku pe mi Meu cachorro

Em tais casos, pe pode até ser omitido:

le gerku pe mi le mi gerku Meu cachorro

le mi gerku significa exatamente o mesmo que le gerku pe mi.

Assim, "le + argumento + construto de relação" é equivalente a "le + construto de relação + pe + argumento".

Algumas regras:

  • se você quiser usar um argumento convertido de uma relação (por exemplo, com le) ou se for um nome, é aconselhável usar pe e colocá-lo após o argumento: le gerku pe la .alis. (o cachorro de Alice).
  • omitir pe é aceitável apenas ao usar pronomes sem números na frente deles: le do gerku (seu cachorro) mas não le pa do gerku (= le pa do cu gerku = um de vocês é um cachorro).

É muito mais seguro usar pe explicitamente e colocá-lo após o argumento ao qual está anexado: le gerku pe la .alis. e le gerku pe mi são os construtos mais intuitivos.

Citando texto em diferentes idiomas

zoi é uma marca de citação para citar texto não-Lojban. Sua sintaxe é zoi X. texto .X, onde X é uma palavra Lojban (chamada de palavra delimitadora) que é separada do texto citado por pausas, e que não é encontrada no texto escrito ou no fluxo de fonemas falados dentro dessa citação. É comum, mas não obrigatório, usar o nome de alguma letra, que corresponde ao nome Lojban do idioma sendo citado:

zoi gy. John is a man .gy. cu glico jufra "John is a man" é uma frase em inglês.

glico
x₁ é inglês

onde gy. representa glico. Outras escolhas populares de palavras delimitadoras são a palavra zoi em si e uma palavra Lojban sugerindo o tópico da citação.

Lojban evita estritamente qualquer confusão entre coisas e os nomes das coisas:

zo .bob. cmene la .bob. A-palavra "Bob" é-o-nome-de o-chamado Bob.

zo .bob. é a palavra, enquanto la .bob. é a coisa nomeada pela palavra. As palavras qualificadoras curtas la'e e lu'e colocadas antes de termos convertem de um lado para o outro entre referências e seus referentes:

zo .bob. cmene la'e zo .bob. A-palavra "Bob" é-o-nome-do referente-da palavra "Bob".

lu'e la .bob. cmene la .bob. Um-símbolo-para Bob é-o-nome-de Bob.

Os dois últimos exemplos significam a mesma coisa. Mas isto é diferente:

la .bob. cu cmene la .bob. Bob é o nome de Bob.

e diz que Bob é tanto o nome quanto a coisa nomeada, uma situação improvável. Pessoas não são nomes.

la'o serve para marcar nomes não-Lojban, por exemplo, os nomes binomiais de Lineu (como "Homo sapiens"), que são os nomes internacionalmente padronizados para espécies de animais e plantas.

Nomes internacionalmente conhecidos que podem ser mais facilmente reconhecidos pela ortografia do que pela pronúncia, como Goethe, também podem aparecer em texto Lojban com la'o:

la'o dy. Goethe .dy. cu me la'o ly. Homo sapiens .ly. Goethe é um Homo sapiens.

Usar la'o para todos os nomes em vez de adaptá-los ao Lojban, no entanto, pode tornar o texto pesado.

Tudo expresso em texto também deve ser expresso em fala e vice-versa. Portanto, não pode haver nenhuma pontuação que não seja pronunciada. Isso significa que Lojban tem uma ampla gama de palavras para citar outras palavras. Todas convertem um texto em um termo argumento.

luli'u citam apenas texto que é gramaticalmente correto. Para citar qualquer texto Lojban, usamos citações lo'ule'u em vez disso.

— xu lo'u je le'u lojbo sumsmi — na ku sumsmi — "je" é um termo? — Não.

ma xe fanva zoi gy.What's up?.gy. la .lojban. Como traduzir "What's up?" para Lojban?

Termos internos

Usando be, você pode preencher não apenas espaços de relações, mas também adicionar termos modais:

le xatra be de'i li vo cu se mrilu de'i li ze Esta carta, datada do dia 4, é enviada no dia 7

xatra
x₁ é uma carta

Uma data marcada com de'i se aplica apenas ao xatra. Compare:

le xatra de'i li vo cu se mrilu de'i li ze A carta no dia 4 é enviada no dia 7 (seja lá o que isso possa significar)

Sem be, o termo de'i li vo se aplicaria à relação inteira, não ao xatra. O que queremos dizer é que a primeira data se aplica apenas à carta, e a última data se aplica ao envio da carta. Isso significa que em le xatra be de'i li vo a parte de'i li vo (o dia 4, como uma data), se aplica apenas ao argumento le xatra, e não à frase inteira.

Relações compostas em detalhe

O agrupamento de termos na gramática Lojban é particularmente importante quando se trata de tanru (relações compostas). A maneira como as relações se agrupam em um tanru determina o que esse tanru significa. Por exemplo,

a revista de música ruim

tem duas interpretações em português: uma revista ruim sobre música ou uma revista sobre música ruim. Em Lojban, seu equivalente

le xlali zgike karni

tem apenas a interpretação uma revista de música-ruim, porque as duas primeiras relações (xlali zgikemúsica ruim) se agrupam primeiro. É importante modificar o agrupamento de relações para garantir que o tanru transmita o significado pretendido. Por essa razão, Lojban tem alguns mecanismos para fazer os tanru se agruparem adequadamente.

Em português, usamos colchetes para estruturar o texto. Similarmente, para tanru, usamos ke para o colchete esquerdo e ke'e para o colchete direito.

le xlali ke zgike karni significa a (revista de música) ruim.

Como você pode ver, separamos xlali do resto do tanru e o fizemos se aplicar ao tanru inteiro. Não há necessidade de ke'e no final do tanru, pois já sabemos que ele termina aqui.

.i mi pu zi te vecnu le xlali ke zgike karni .i to'e zanru la'o gy.Eurythmics.gy. Acabei de comprar uma (revista de música) ruim. Ela criticou os Eurythmics.

xlali
… é ruim
le karni
a revista, o jornal
to'e zanru
… desaprova … (algo), … critica … (algo)

Essa é uma maneira de agrupar componentes em tanru. A outra maneira é usar bo em um novo papel. Quando bo aparece entre dois componentes, significa que esses componentes se agrupam mais fortemente do que qualquer outra coisa. Então, uma maneira alternativa de dizer (revista de música) ruim é

le xlali zgike bo karni
a revista-de-música ruim

bo aqui é semelhante ao hífen na tradução em português. Isso significa que zgike bo karni deve contar como uma unidade, à qual xlali (ruim) se aplica.

Então bo torna as conexões mais fortes:

la .doris. e la .alis. o nai bo la .bob. Doris e (ou Alice ou Bob)

ke também pode ser usado com conectivos (embora não com frases; elas têm seu próprio tipo de colchete, tu'e … tu'u). Então também poderíamos dizer

la .doris. e ke la .alis. o nai la .bob.

Lembre-se de que o colchete direito ke'e pode frequentemente ser deixado de fora sem mudar o significado (como neste caso).

Conjunções de pensamento antecipado também são frequentemente usadas porque podem eliminar a necessidade de colchetes direitos:

ge la .doris. gi go nai la .alis. gi la .bob. Doris e ou Alice ou Bob

e

go nai ge la .doris. gi la .alis. gi la .bob. Ou Doris e Alice, ou Bob

Não há necessidade de bo ou ke com conjunções de pensamento antecipado.

«co» para mudar a ordem em relações compostas

Há outra maneira de reestruturar relações compostas.

mi fanva se jibri Sou um tradutor profissional

fanva
… traduz … (texto) para … (língua)
jibri
x₁ é um trabalho de x₂

Se eu quisesse dizer que sou um tradutor profissional do inglês para o alemão, poderia usar be e bei:

mi fanva be le dotco bei le glico be'o se jibri Sou um tradutor profissional para o alemão do inglês.

dotco
x₁ é alemão
glico
… é inglês

O fato de que era uma relação composta poderia rapidamente se perder na fala devido à estrutura complicada da frase. Aqui, podemos usar a palavra co:

co — inverte a relação composta, fazendo o componente mais à direita modificar o mais à esquerda em vez do contrário. Qualquer termo argumento anterior preenche o modificado, qualquer termo argumento seguinte preenche o modificador.

mi se jibri co fanva le dotco le glico

É a mesma relação que a anterior em Lojban, mas muito mais fácil de entender. Note que qualquer argumento antes da relação composta preenche se jibri, enquanto qualquer um seguindo-a preenche apenas o componente modificador: fanva.

A força pela qual dois componentes são unidos com co é muito fraca — ainda mais fraca do que o agrupamento normal de relações compostas sem palavras de agrupamento. Isso garante que, em um construto-co, o componente mais à esquerda é sempre o componente sendo modificado, e o componente mais à direita sempre modifica, mesmo que qualquer uma dessas partes sejam relações compostas. Isso torna um construto-co fácil de entender:

ti pelxu plise co kukte

é lido como ti (pelxu plise) co kukte, que é o mesmo que ti kukte pelxu bo plise. Isso também significa que um ke … ke'e não pode abranger um co.

Outro exemplo:

mi merko limna co mutce certu Sou um nadador americano muito experiente.

limna
… nada
certu
… é um especialista em … (algo)
merko
x₁ é americano (no sentido dos EUA)

Aqui está a lista de diferentes tipos de agrupadores em relações compostas classificados do mais forte ao mais fraco:

  1. bo e ke … ke'e
  2. conectivos lógicos dentro de relações compostas como je
  3. não usar palavras de agrupamento
  4. co

Terminação explícita de argumentos

A pequena palavra ku pode ser usada no final de um argumento para mostrar explicitamente sua borda direita. ku é análogo ao colchete direito em matemática.

tu du le badna ku ui tu du le ui badna Aquela é a banana (viva!)

Em oposição a:

tu du le badna ui Aquela é a banana (viva que é uma banana e não outra coisa na natureza!)

Evitando terminação explícita

Outro estilo de falar envolve evitar a terminação. Aqui estão alguns casos comuns:

Eliminação de li'u, a marca de citação direita:

lu mi prami do li'u cu se cusku la .alis. lu mi prami do li'u se cusku la .alis. lu mi prami do cu se cusku la .alis. "Eu te amo," disse Alice.

li'u pode ser omitido aqui porque não pode haver dois construtos de relação principal em uma frase. Portanto, primeiro lemos a parte lu mi prami do, e então quando vemos o cu, percebemos que não podemos continuar esta frase citada mais adiante. Assumimos que a citação terminou e a frase externa continua. Assim, nenhuma ambiguidade surge.

Eliminação de ku'o, a borda direita de orações relativas:

le prenu noi mi zgana ke'a ku'o ca tavla le pendo be mi le prenu noi mi zgana ke'a ca tavla le pendo be mi A pessoa que estou observando está agora falando com meu amigo.

ku'o pode ser omitido aqui quando a oração relativa que precisamos (mi zgana ke'a) termina em um termo, ke'a neste caso. Após a oração relativa, algo diferente de um termo começa, então a oração relativa não pode ser continuada, e assim sabemos que ela termina com sucesso sem quaisquer palavras de colchete direito explícitas.

Um truque semelhante seria sempre colocar ke'a no final da oração relativa:

le prenu noi ke'a melbi ku'o ca tavla le pendo be mi le prenu noi melbi fa ke'a ca tavla le pendo be mi A pessoa que é bonita está agora falando com meu amigo.

No entanto, no seguinte caso, a terminação é necessária:

le prenu noi mi zgana ke'a ku'o le pendo be mi ca tavla A pessoa que estou observando está agora falando com meu amigo.

porque após a oração relativa mi zgana ke'a, escolhemos colocar outro termo (le pendo be mi) não pertencente à oração relativa atual.

Um semi-truque aqui seria usar ce'e:

le prenu noi mi ke'a zgana ce'e le pendo be mi ca tavla A pessoa que estou observando está agora falando com meu amigo.

Aqui, terminamos a oração relativa com o construto de relação principal zgana. Então temos a conjunção ce'e e um termo depois (le pendo be mi). Como ce'e pode juntar apenas termos, sabemos que à esquerda de ce'e, temos um termo, que só pode ser le prenu noi mi ke'a. Portanto, o significado é mantido, e nenhuma ambiguidade surge. Note que ainda precisamos de uma palavra separada, ce'e, em tais casos, então embora tenhamos eliminado a palavra de colchete brilhante, ainda tivemos que introduzir algo mais.

Eliminação de kei, a borda direita de frases internas:

mi cinmo le ka badri kei le tcini le ka badri cu se cinmo mi le tcini mi cinmo fi le tcini fe le ka badri mi cinmo le ka badri ce'e le tcini Sinto-me triste em relação à situação.

le tcini
a situação

mi stidi lo ka citka su'o da kei do mi stidi lo ka ce'u su'o da citka ce'e do Sugiro que você coma algo.

stidi
… sugere … (propriedade) a … (alguém)

Como você pode ver, nenhum truque torna o resultado mais curto do que o original com kei, então para concisão, você pode desejar usar kei.

Conversão de conjuntos para massas

le prenu cu pa moi le'i pendo be mi ku noi lu'o ke'a ca smaji Ele é o primeiro entre meus amigos que mantêm silêncio juntos. A pessoa é a primeira entre o conjunto de meus amigos que estão agora, como uma multidão, em silêncio.

smaji
… está silencioso, … está quieto

A palavra qualificadora lu'o colocada antes de um argumento o converte em uma massa feita de membros daquele argumento. Neste caso, ke'a se refere ao conjunto de meus amigos le'i pendo be mi e então lu'o converte os membros do conjunto em uma massa, a multidão de meus amigos.

Conjuntos e subconjuntos

Alguns infinitivos podem implicar mais de um ce'u:

le'i prenu cu simxu le ka prami le'i prenu cu simxu le ka ce'u prami ce'u As pessoas se amam mutuamente.

simxu
membros do conjunto x₁ reciprocamente fazem x₂

A relação simxu pega cada par possível do conjunto especificado no lugar x₁ e afirma a relação especificada dentro de x₂.

Se tivermos três pessoas, então significaria que todas elas se amam mutuamente.

do ce la .alis. ce mi simxu le ka prami do ce la .alis. ce mi simxu le ka ce'u prami ce'u Você, Alice e eu todos nos amamos mutuamente.

ce
conjunção: junta vários argumentos em um conjunto

A conjunção ce mescla argumentos em um conjunto. Assim, do ce la .alis. ce mi pode ser uma maneira mais verbosa de le'i prenu do exemplo anterior quando queremos nomear os membros do conjunto.

le'i ci prenu cu simxa le ka tunba
As três pessoas são todas irmãos umas das outras.

No total, afirmamos 6 relações:

  1. Você ama Alice.
  2. Você me ama.
  3. Alice me ama.
  4. Alice ama você.
  5. Eu amo Alice.
  6. Eu amo você.

Portanto, simxu é um bom atalho para expressar relações mútuas.

Agora considere o exemplo:

le'i su'o cmima be le'i prenu cu simxu le ka prami Algumas das pessoas se amam mutuamente.

cmima
x₁ é um membro do conjunto x₂

Neste exemplo, mostramos que um subconjunto das pessoas em questão (um subconjunto de le'i prenu) tem amor mútuo.

Isso nos permite transmitir ideias ainda mais complicadas:

le'i su'o citno cmima be le'i stati prenu cu simxu le ka prami Alguns jovens daquelas pessoas inteligentes se amam mutuamente. Alguns membros jovens do conjunto de pessoas inteligentes se amam mutuamente.