3

Aprenda Lojban

Lição 3. Citações. Perguntas. Interjeições

«sei»: comentários ao texto

A partícula sei permite inserir um comentário sobre nossa atitude em relação ao que é dito em uma relação:

do jinga sei mi gleki Você ganhou! (Estou feliz com isso!)

No entanto:

do jinga sei la .ian. cu gleki Você ganhou! (E Yan está feliz com isso!)

Como com argumentos formados usando le, a relação formada com sei deve terminar em um construto de relação.

la .alis. cu prami sei la .bob. cu gleki la .kevin.

Vamos adicionar colchetes para torná-la mais facilmente legível.

la .alis. cu prami (sei la .bob. cu gleki) la .kevin. Alice ama (Bob está feliz) Kevin. Alice ama Kevin (Bob está feliz).

Podemos, é claro, adicionar mais argumentos à relação com be e bei como fazemos dentro de termos de argumento:

do jinga sei mi zausku be fo la fircku Você ganhou! (Vou postar parabéns no Facebook)

la fircku
Facebook
zausku
x₁ elogia x₂ para audiência x₃ via meio x₄

Tarefa

jinga
… ganha
tirna
… ouve … (algo)

Cubra a parte direita da tabela. Traduza do Lojban:

do jinga sei mi glekiVocê ganhou! (Estou feliz com isso!)
mi tavla sei le pendo cu pinxeEu falo (e meu amigo está bebendo)
mi citka sei le mlatu cu tirnaEu como (e o gato ouve isso)

Cubra a parte direita da tabela. Traduza para Lojban:

kucli
… está curioso sobre … (algum evento)
Eu estudo (e estou interessado nisso)mi tadni sei mi kucli
O gato dorme (Eu observo)le mlatu cu sipna sei mi catlu

Aspas

Para citar texto, colocamos a partícula de citação lu antes da citação e colocamos li'u depois dela. O resultado é um argumento representando o texto citado:

mi cusku lu mi prami do li'u Eu digo "Eu te amo."

cusku
x₁ expressa/diz x₂ (citação) para audiência x₃

Uma característica agradável do Lojban é que lu — «aspas» e li'u — «fecha aspas» são pronunciáveis. É bastante útil já que, em Lojban falado, você não precisa mudar a entonação para mostrar onde um texto citado começa e termina.

No entanto, em texto escrito que cita uma conversa, o autor frequentemente chama a atenção do leitor para o conteúdo das citações. Em tais casos, sei é preferido.

Também podemos aninhar citações, por exemplo:

la .ian. pu cusku lu la .djein. pu cusku lu coi li'u mi li'u Yan disse: "Jane disse: 'Olá' para mim."

o que é similar a

la .ian. pu cusku lu la .djein. pu rinsa mi li'u Yan disse: "Jane me cumprimentou."

rinsa
x₁ cumprimenta alguém x₂

le prenu cu rinsa mi
A pessoa me cumprimenta.

Note que em Lojban, distinguimos coisas e seus nomes:

lu le munje li'u cu cmalu "O universo" é pequeno.

le munje na ku cmalu O universo não é pequeno.

le munje
o universo, mundo

Aqui, o texto "o universo" é pequeno, enquanto o universo não é.


Interjeições e vocativos funcionam como construtos sei:

je'u mi jinga sei ra cusku Verdadeiramente, "Eu ganhei", ele disse.

je'u
interjeição: verdadeiramente

Como você pode ver, je'u não faz parte das palavras dele. Representa sua atitude em relação à relação. Se você quer citar "je'u mi jinga", use aspas assim:

lu je'u mi jinga li'u se cusku ra "Verdadeiramente, eu ganhei", ele disse.

Nota a diferença entre os dois exemplos?

Aqui estão várias palavras de relação comuns relacionadas a falar:

ra pu retsku lu do klama ma li'u Ela perguntou: "Para onde você vai?"

mi pu spusku lu mi klama le zdani li'u Eu respondi: "Estou indo para casa."

mi pu spuda le se retsku be ra le ka spusku lu mi klama le zdani li'u Eu respondi à pergunta dela dizendo: "Estou indo para casa."

spuda
x₁ responde a x₂ fazendo x₃ (propriedade de x₁)

As três palavras de relação restantes têm estrutura de lugar idêntica:

cusku
x₁ expressa/diz x₂ (citação) para audiência x₃
retsku
x₁ pergunta x₂ (citação) para audiência x₃
spusku
x₁ responde/diz resposta x₂ (citação) para audiência x₃

Tarefa

Cubra a parte direita da tabela. Traduza do Lojban:

lu mi klama li'u se cusku le prenu"Estou vindo" é dito pela pessoa
le prenu pu cusku lu mi pinxe le djacu li'uA pessoa disse "Eu bebo água"
mi pu retsku lu ma li'uEu perguntei "O quê?"

Cubra a parte direita da tabela. Traduza para Lojban:

A pessoa diz "Olá"le prenu cu cusku lu coi li'u
Eu pergunto "Para onde você está indo?"mi retsku lu do klama ma li'u

«zo» — citando uma palavra

zo é um marcador de citação, similar a lu. No entanto, zo cita apenas uma palavra imediatamente seguinte a ele. Isso significa que não requer uma palavra de fechamento de citação como li'u; já sabemos onde a citação termina. Fazendo isso, economizamos duas sílabas e tornamos nossa fala mais concisa.

zo .robin. cmene mi "Robin" é meu nome. Meu nome é Robin.

cmene
x₁ (citação) é um nome de x₂ …

Para se apresentar em Lojban usando seu nome Lojbanizado, siga o exemplo acima. Se seu nome consiste em mais de uma palavra, use lu … li'u:

lu .robin.djonsyn. li'u cmene mi Robin Johnson é meu nome.

Outra abordagem é usar me:

mi me la .robin.djonsyn. Eu sou Robin Johnson.

Note a diferença: "Robin" com aspas é um nome citado, enquanto Robin é uma pessoa.

Para mostrar isso melhor, aqui está uma variação boba:

zo .robin. cmene la .robin. "Robin" é o nome de Robin. "Robin" é um nome de Robin.

O primeiro lugar de cmene é uma citação, um texto. Portanto, usamos lu … li'u ou zo para criar uma citação e preencher o primeiro lugar de cmene com ela, em vez de la (prefixo para nomes).

Tarefa

Cubra a parte direita da tabela. Traduza do Lojban:

zo mi cmene mi"mi" é meu nome
zo la'o cmene mi"la'o" é meu nome

Cubra a parte direita da tabela. Traduza para Lojban:

"James" é meu nomezo .djeimz. cmene mi
### Verbos de fala

Aqui estão algumas relações descrevendo fala:

mi pu skicu le purdi le pendo be mi lo ka bredi Eu contei ao meu amigo sobre meu jardim estar pronto.

skicu
x₁ conta sobre x₂ (objeto/evento/estado) para x₃ com descrição x₄ (propriedade)
bredi
… está pronto para …

mi pu cusku lu le purdi cu bredi li'u le pendo be mi lo ka cladu bacru Eu disse ao meu amigo: "O jardim está pronto", proferindo-o em voz alta.

cusku
x₁ diz x₂ (texto) para audiência x₃ via meio x₄
cladu
… é alto, barulhento

mi pu tavla le pendo be mi le nu le purdi cu bredi kei le lojbo Eu falei com meu amigo em Lojban sobre o jardim estar pronto.

tavla
x₁ fala com x₂ sobre assunto x₃ em língua x₄

Em resumo:

  • skicu significa contar, descrever com alguma descrição,
  • cusku significa dizer algum texto,
  • tavla significa falar em uma língua.

Perguntas de conteúdo

O inglês tem várias palavras de pergunta wh-who, what etc. Em Lojban, para ambos usamos uma palavra: ma. Esta palavra é um argumento (como mi, le prenu etc.) e é como uma sugestão para preencher o lugar faltante. Por exemplo:

— do klama ma — la .london. — Para onde você está indo? — Londres.

— ma klama la .london. — la .kevin. — Quem está indo para Londres? — Kevin.

— mi plicru do ma — le plise — Eu te dou o quê? (provavelmente significando O que era que eu deveria estar te dando?) > — A maçã.

Para traduzir qual/o quê, também usamos ma:

— ma gugde gi'e se xabju do — le gugde'usu — Em qual país você vive? — EUA — O que é um país e é habitado por você > — EUA

xabju
… (alguém) habita … (algum lugar)
se xabju
… (algum lugar) é habitado por … (alguém)

mo é similar a ma, mas é uma palavra de relação.

mo sugere preencher uma relação em vez de um argumento. É como perguntar O que X faz? ou O que é X? em português (Lojban não força você a distinguir entre ser e fazer).

Podemos ver mo como pedindo a alguém para descrever o relacionamento entre os argumentos na pergunta.

— do mo — Como você está? Como vai? — Você é o quê, você faz o quê?

Esta é a maneira mais comum de perguntar Como você está? ou Oi? em Lojban. Algumas respostas possíveis:

— mi gleki — Estou feliz.

gleki
x₁ está feliz

— mi kanro — Estou saudável.

mi tatpi Estou cansado.

mi gunka Estou trabalhando.

Outra maneira de perguntar Como você está?:

— do cinmo le ka mo — Como você se sente (emocionalmente)?

cinmo
x₁ sente x₂ (propriedade de x₁)

Outros exemplos:

ti mo O que é isto?

la .meilis. cu mo Quem é Mei Li? / O que é Mei Li? / O que Mei Li está fazendo?

Respostas possíveis dependendo do contexto:

  • ninmu: Ela é uma mulher.
  • jungo: Ela é chinesa.
  • pulji: Ela é policial.
  • sanga: Ela é cantora ou Ela está cantando.

do mo la .kevin. O que você é para Kevin? Você é o quê (você faz o quê) para Kevin.

A resposta depende do contexto. Respostas possíveis a esta pergunta são:

  • nelci: Eu gosto dele.
  • pendo: Eu sou amigo dele
  • prami: Eu adoro/estou apaixonado por ele.
  • xebni: Eu o odeio.
  • fengu: Estou com raiva dele.
  • cinba: Eu o beijei.

Note mais uma vez que o tempo não é importante aqui: assim como cinba pode significar beijar, beijou, vai beijar e assim por diante, mo não faz uma pergunta sobre qualquer tempo particular.

Se de fato queremos diferenciar entre fazer e ser alguém ou algo usamos relações adicionais:

la meilis cu zukte ma O que Mei Li faz?

le ka lumci limpeza.

la meilis cu zukte le ka lumci Mei Li está fazendo limpeza.

zukte
x₁ faz x₂ (propriedade de x₁)
lumci
... limpa ou lava ... (algo)

ra lumci le zdani
Ela limpa a casa.

do du ma Você é quem?

mi du le ctuca Eu sou o professor.

Usar termos modais com ma pode nos dar outras perguntas úteis:

palavra significado [literalmente]
ca ma Quando? durante o quê
bu'u ma Onde? em o quê
ma prenu gi'e … Quem? quem é uma pessoa e …
ma dacti gi'e O quê? (sobre objetos) o que é um objeto e …
ri'a ma Por quê? por causa do quê
pe ma De quem? Qual? Sobre o quê? pertencente a quê ou quem
le mlatu poi mo Qual gato? Que tipo de gato?

pe ma é anexado apenas a argumentos:

le penbi pe ma cu zvati le jubme De quem é a caneta na mesa?

Tarefa

Cubra a parte direita da tabela. Traduza do Lojban:

do moO que você é? / O que você faz?
le mlatu cu moO que o gato faz?
ma tadni la lojbanQuem estuda Lojban?
do klama maPara onde você está indo?

Cubra a parte direita da tabela. Traduza para Lojban:

O que você quer?do djica ma
Quem está falando?ma tavla
O que é aquilo?tu mo

Perguntas numéricas

le xo prenu cu klama ti Quantas pessoas estão vindo aqui?

mu Cinco.

A palavra xo significa Quantos? e assim pede um número. A resposta completa será:

le mu prenu cu klama ti As 5 pessoas estão vindo para este lugar.

A pessoa sendo perguntada deve colocar um valor apropriado no lugar de xo.

Aqui estão mais alguns exemplos:

le xo botpi cu kunti Quantas garrafas estão vazias?

le botpi
a garrafa, as garrafas
kunti
… está vazio

do ralte le xo gerku Quantos cachorros você mantém?

Tarefa

Cubra a parte direita da tabela. Traduza do Lojban:

le xo prenu cu tavlaQuantas pessoas estão falando?
do ralte le xo gerkuQuantos cachorros você mantém?

Cubra a parte direita da tabela. Traduza para Lojban:

Quantos gatos você vê?do viska le xo mlatu
Quantos amigos você tem?do pendo le xo prenu

Verbos de fatos

Considere o exemplo:

mi djuno le du'u do stati Eu sei que você é inteligente.

djuno
x₁ sabe x₂ (proposição) sobre x₃

mi jimpe le du'u do pu citka Eu entendo que você estava comendo.

jimpe
x₁ entende x₂ (proposição) sobre x₃

mi na jimpe
Eu não entendo.

Em lugares que descrevem fatos, a partícula du'u é usada (em vez de nu).

djuno (saber) e jimpe (entender) descrevem fatos. Seria ilógico dizer: Eu entendo que você estava comendo, mas na verdade, você não estava.

Note que a relação iniciada com du'u não precisa ser verdadeira:

le du'u do mlatu cu jitfa Que você é um gato é falso.

jitfa
x₁ (proposição) é falso

Quando você deve usar du'u e quando deve usar nu? Você pode consultar o dicionário:

  • O rótulo (du'u) ou (proposição) marca lugares onde du'u é recomendado.
  • O rótulo (nu) ou (evento) marca lugares onde nu é recomendado.

Se você usar nu em vez de du'u por engano, ainda será compreendido. No entanto, falantes fluentes de Lojban tipicamente distinguem entre essas partículas.

Tarefa

Cubra a parte direita da tabela. Traduza as frases à esquerda do Lojban.

mi djuno le du'u do stati Eu sei que você é inteligente.
mi jimpe le du'u le prenu cu tavla Eu entendo que a pessoa está falando.

Cubra a parte direita da tabela. Traduza as frases à esquerda para Lojban.

Eu sei que você me ama. mi djuno le du'u do prami mi
Eu entendo que a água é saborosa. mi jimpe le du'u le djacu cu kukte

Perguntas indiretas

mi djuno le du'u ma kau tadni la .lojban. Eu sei quem está estudando Lojban.

Isso é chamado de pergunta indireta. A palavra quem aqui não é um pedido de informação, e não há ponto de interrogação. A resposta é presumida, e de fato, você mesmo sabe a resposta à pergunta Quem está aprendendo Lojban?

kau é uma interjeição que colocamos depois de uma palavra de pergunta para indicar que é uma pergunta indireta.

Se eu te pergunto ma tadni la .lojban., você sabe qual valor preencher no espaço ma: la .kevin. Então você poderia apenas dizer

ma tadni la .lojban. Quem está estudando Lojban?

mi djuno le du'u ma kau tadni la .lojban. Eu sei quem está estudando Lojban. Eu sei a identidade da pessoa estudando Lojban.

mi djica le nu ma tadni la .lojban. Quem eu quero que estude Lojban? Eu quero quem para estudar Lojban?

Isso nunca pode ser uma pergunta indireta: está pedindo uma resposta (mesmo que você esteja fazendo isso retoricamente).

Você pode colocá-lo depois de outras palavras de pergunta:

mi djuno le du'u le xo kau prenu cu tadni la .lojban. Eu sei quantas pessoas estudam Lojban.

Tarefa

Cubra a parte direita da tabela. Traduza do Lojban:

mi djuno le du'u ma kau tadniEu sei quem está estudando
mi na djuno le du'u do zvati ma kauEu não sei onde você está
mi djica le nu mi djuno le du'u le xo kau prenu cu tavlaEu quero saber quantas pessoas estão falando

Cubra a parte direita da tabela. Traduza para Lojban:

Eu sei do que você gostami djuno le du'u do nelci ma kau
Diga-me onde você mora.e'o do tavla mi le du'u do xabju ma kau

Citações indiretas (discurso relatado): 'Eu disse que viria.'

Uma relação como Alice disse: "Michelle disse 'Olá' para mim" também pode ser expressa de maneira mais sutil:

la .alis. pu cusku zo'e pe le nu la .micel. pu rinsa la .alis. Alice disse algo sobre Michelle a cumprimentando antes. Alice disse algo sobre o evento de Michelle a cumprimentando.

Alternativamente, você pode torná-la mais curta:

la .alis. pu cusku le se du'u la .micel. pu rinsa la .alis. Alice disse que Michelle a cumprimentou.

A combinação se du'u permite a expressão de discurso indireto.

Aqui estão alguns exemplos de relações úteis para discurso relatado:

le ninmu pu retsku le se du'u mi klama ma kau Ela perguntou para onde eu estava indo.

mi pu spusku le se du'u mi klama le zdani Eu respondi que estava indo para casa.

mi pu spuda le se retsku be le ninmu le ka spusku le se du'u mi klama le zdani Eu respondi à pergunta dela dizendo em resposta que estava indo para casa.

Perguntas em discurso relatado:

mi pu cusku le se du'u ma tadni la .lojban. Quem eu disse que está estudando Lojban? Eu disse quem está estudando Lojban?

Assim, Lojban tem várias palavras para que …, dependendo de que tipo de coisa é significada.

  • Se que descreve o que pode ser visto, ouvido, ou o que acontece, use nu.
  • Se que descreve o que você pensa, algum fato, ou informação, use du'u.
  • Se que descreve o que você diz, use se du'u.
    • Mas se você precisa de uma citação literal, use lu … li'u.

Tarefa

le ladru
o leite

Cubra a parte direita da tabela. Traduza do Lojban:

mi cusku le se du'u mi nelci doEu digo que gosto de você
mi pu cusku le se du'u mi ba vitke doEu disse que te visitaria
le pendo cu cusku le se du'u le mlatu cu pinxe le ladruO amigo diz que o gato bebe leite

Cubra a parte direita da tabela. Traduza para Lojban:

Eu disse que gostava de vocêmi cusku le se du'u mi nelci do
Você disse que viriado cusku le se du'u do ba klama

Interjeições emocionais: 'Eba!' = «ui», 'Sim!' = «ie», 'Ufa!' = «.o'u»

Conhecemos tais interjeições como ui (Eba!), .a'o (Eu espero).

do jinga ui Você ganhou! (Estou feliz com isso!)

ui
interjeição: Eba!, interjeição de felicidade

ui mi jinga
Eba! Eu ganhei!

Interjeições funcionam como sei com suas relações. ui significa o mesmo que sei mi gleki então poderíamos também dizer do jinga sei mi gleki significando o mesmo (embora seja um pouco mais longo).

Há interjeições expressando outros estados emocionais. Elas são similares a emoticons como ;-) ou :-( mas em Lojban, podemos ser mais específicos sobre nossas emoções enquanto permanecemos concisos em nossa fala.

ie tu mlatu Concordo, aquilo é um gato.

ie nai .i tu na ku mlatu Não, eu não concordo. Aquilo não é um gato.

ie
interjeição: Sim! É! (concordância)
ie nai
interjeição: discordância

.ai mi vitke do Eu vou te visitar.

.ai
interjeição: Eu vou … (intenção)

.au do kanro Eu desejo que você fosse saudável.

.au
interjeição de desejo

mi clira klama
Eu vim cedo.

.a'o do clira klama Eu espero que você venha cedo.

.a'o
interjeição: Eu espero
clira
x₁ acontece cedo

.ei mi ciska le xatra ti voi pelji ku'o le penbi
Eu deveria escrever a carta neste papel usando a caneta.

.ei mi ciska le xatra le pelji le penbi Eu deveria escrever a carta no papel usando a caneta.

.ei
Eu deveria … (obrigação)
ciska
x₁ escreve x₂ em meio x₄

.i'e do pu gunka le vajni Muito bom! Você fez trabalho importante.

.i'e
interjeição: Ótimo! (aprovação)

.o'u tu mlatu Oh, é só um gato.

.o'u
interjeição: Ufa! (relaxamento)

Neste caso, você provavelmente pensou que era algo perigoso, mas é apenas um gato, então você está dizendo .o'u.

.u'i ti zmitci Ha-ha, isto é um robô.

.u'i
interjeição: Ha-ha! (diversão)
zmitci
… é uma ferramenta automática

Você pode adicionar ou remover interjeições de ou para uma frase sem o risco de quebrá-la.

Qualquer palavra que começa com uma vogal pura (excluindo u e i antes de vogais) é prefixada com um ponto em Lojban na escrita e com uma pausa na fala. Então, a grafia correta é .a'o e assim por diante. É comum omitir pontos na escrita. No entanto, ao falar, você sempre deve mostrar este ponto fazendo uma pequena pausa antes de dizer tal palavra para evitar mesclar duas palavras vizinhas em uma.

Como com xu ou relações-sei, podemos adicionar interjeições após qualquer argumento ou construto de relação, expressando assim nossa atitude em relação àquela parte da frase.

Tarefa

farlu
… cai
ciksi
… explica … (algo)
xajmi
… é engraçado, … é divertido

Cubra a parte direita da tabela. Traduza do Lojban:

ui ro mlatu cu melbiEba, todos os gatos são bonitos!
.u'i do pu farluHaha, você caiu!
.uu mi na kakne le nu ciksiInfelizmente, não sou capaz de explicar

Cubra a parte direita da tabela. Traduza para Lojban:

Eba, eu entendo!ui mi jimpe
Haha, isso é engraçado!.u'i ra xajmi

Interjeições de urgência

Um grupo especial de interjeições "imperativas/hortativas" são usadas para instigações, comandos e pedidos. Já encontramos .e'o:

.e'o mi ciksi da poi mi cusku djica Por favor, deixe-me explicar o que quero dizer.

.e'o
interjeição: Por favor … (pedido)

— au mi klama le nenri — .e'a — Eu gostaria de entrar. — Por favor, faça-o.

.e'a
interjeição: Eu permito, você pode … (permissão)
le nenri
o interior, o que está dentro

.e'ei do zukte Vamos lá, faça isso!

.e'ei
interjeição: Vamos lá! (encorajamento, instigação, provocação). Palavra não oficial

.e'i do zutse doi le verba Sente-se, criança!

.e'i
interjeição: Faça isso! (comando)

.e'u do pinxe le jisra Eu sugiro que você beba o suco. É melhor você beber o suco.

.e'u
interjeição: Vamos … (sugestão)

Tarefa

limna
… nada
litru
… viaja
le korbi
a fronteira, a borda

Cubra a parte direita da tabela. Traduza do Lojban:

.e'o do sidju miPor favor me ajude
.e'u mi'o limnaVamos nadar
.e'a do litru le korbiVocê pode cruzar a fronteira

Cubra a parte direita da tabela. Traduza para Lojban:

Por favor me diga seu nome.e'o do cu tavla mi le du'u do mo'e cmene
Eu sugiro que dancemos.e'u mi'o dansu

«ko» para urgências mais rápidas

do bajra Você corre.

bajra Alguém corre.

Em português, o verbo em si é um comando:

Corra!

Em Lojban, bajra como uma frase significa Alguém corre (ou está correndo / estava correndo, dependendo do contexto). bajra também pode significar um comando, Corra!, mas às vezes o contexto não é suficiente para determinar se é uma urgência para correr ou simplesmente uma declaração de que alguém corre ou está correndo.

O pronome ko é usado em vez de do para fazer pedidos, sugestões ou comandos:

ko bajra Corra! Corra! Faça de modo que você corra!

ko é uma alternativa mais vaga para do .e'o, do .e'u, do .e'i.

É perfeitamente aceitável dizer algo mais preciso, como:

do .e'o bajra Você, por favor corra!

colocando a ênfase em nossa cortesia em do (você).

Movendo ko em uma relação, o comando/pedido é movido para aquela parte. Por exemplo:

nelci ko Faça de modo que você seja apreciado por alguém!

nelci
… gosta de … (algo ou alguém)

Como você pode ver, temos que reestruturar esta relação em português, o que ainda soa estranho. No entanto, você poderia usá-la em Lojban no sentido de Tente causar uma boa impressão.

Note que prami corresponde ao português amar, enquanto nelci corresponde ao português gostar.

Podemos até ter vários ko em uma frase:

ko kurji ko Cuide de si mesmo.

kurji
… cuida de … (alguém ou algo)

Tarefa

tinzga
… escuta … (algo)

Cubra a parte direita da tabela. Traduza do Lojban:

ko klama miVenha até mim!
ko sutra tavlaFale rapidamente!
ko na tinzgaNão escute!

Cubra a parte direita da tabela. Traduza para Lojban:

Durma!ko sipna
Aprenda Lojban!ko tadni la lojban
Cuide de si mesmo!ko kurji ko

Interjeições discursivas

au mi citka le salta .e ji'a le grute Eu gostaria de comer a salada e as frutas também.

ji'a
adicionalmente, também, significa que existem outros que também são o mesmo (você neste caso) ou que fazem o mesmo
salta
… é uma salada
grute
… é uma fruta

mi si'a nelci do Eu também gosto de você

— mi nelci le'e mlatu — mi si'a nelci le'e mlatu — Eu gosto de gatos. — Eu também gosto de gatos (Eu também).

si'a
similarmente, também, denota que algo é similar enquanto sendo diferente em outros aspectos não mencionados

Tarefa

Cubra a parte direita da tabela. Traduza do Lojban:

mi ji'a nelci doEu também gosto de você
mi si'a bajraEu também corro

Cubra a parte direita da tabela. Traduza para Lojban:

Eu também estudo Lojbanmi ji'a tadni la lojban
Eu similarmente gosto de gatosmi si'a nelci le mlatu

Estrutura de interjeições: «nai», «sai», «pei», «dai»

Interjeições podem consistir de

  1. a raiz, como ui (Eba!)

  2. após ela sufixos como pei, dai, zo'o:

    ui zo'o

Eba! (brincando, não estou realmente feliz)

  1. tanto a raiz quanto cada um dos sufixos podem ser modificados com partículas escalares como nai:

    ui nai

Infelizmente!

  <!-- -->

ui nai zo'o Infelizmente! (brincando, não estou sério neste sentimento)

  <!-- -->

ui nai zo'o nai Infelizmente, não estou brincando, sinto-me infeliz

Alguns exemplos de como partículas escalares funcionam.

  • ju'o = interjeição: Tenho certeza (certeza)
  • ju'o cu'i = interjeição: talvez, quem sabe (incerteza)
  • ju'o nai = interjeição: Não faço ideia!

Exemplos comuns de interjeições:

  • uma interjeição feita de uma raiz pura:

ju'o le bruna co'i klama Tenho certeza, o irmão chegou.

  • a partícula escalar cu'i transforma uma interjeição de raiz pura em sua atitude média:

ju'o cu'i le bruna co'i klama Talvez o irmão tenha chegado, não tenho certeza.

  • a partícula escalar nai transforma a interjeição na atitude oposta:

ju'o nai le bruna co'i klama Talvez o irmão tenha chegado, talvez não, não faço ideia

Similarmente, ui é Eba! Eba!, enquanto ui nai significa Infelizmente!

Significados precisos de interjeições que são significativas com suas partículas escalares cu'i e nai são dados no dicionário.

  • a partícula escalar sai denota forte intensidade de interjeição:

.u'i sai Ha-ha-ha!

Vocativos também podem ser modificados com partículas escalares:

ki'e sai do Muito obrigado!

Sufixos são adicionados após a raiz da interjeição (junto com suas partículas escalares se as usamos):

  • o sufixo de interjeição pei transforma interjeição em uma pergunta.

— .au pei do .e mi klama le zarci — .au cu'i — Você quer que você e eu vamos à loja? — Meh, não tenho preferências.

— ie pei tu melbi — ie — Aquele é bonito, não é? — Sim.

  • o sufixo de interjeição dai mostra sentimentos de outros, não sentimentos do falante:

ui nai dai do na ku co'i jinga Você deve estar triste, você não ganhou.

.a'u Isso é interessante!

.a'u dai Isso deve ter sido interessante para você!

  • Interjeições puras expressam a atitude do falante. ei do cliva significa não Você deve sair, mas Eu sinto a obrigação de você sair. dai mostra que o falante está empatizando com os sentimentos de outra pessoa.

.ei dai do cliva Você sente a obrigação de sair.

Note que interjeições não necessariamente mostram atitude em relação aos falantes. Em vez disso, expressam a atitude dos falantes em relação a outras coisas.

  • o sufixo de interjeição zo'o marca a atitude como expressa não seriamente:

.e'u zo'o do pinxe ti Eu sugiro que você beba isto (brincando).

  • Sufixos também podem ser modificados com partículas escalares:

ie zo'o nai Eu concordo (não estou brincando).

  • zo'o nai é usado para mostrar que a informação não é uma piada:

zo'o nai ra pu klama la .paris. >— Estou falando sério, ele foi para Paris.

  • Sufixos podem ser usados sozinhos:

    • pei quando usado sozinho pergunta por qualquer interjeição que o ouvinte sinta apropriada:

— pei le lunra cu crino >— .ie nai >— A lua é verde (qual é o seu sentimento sobre isso?) >— Eu discordo.

  • Para outros sufixos, significa que a interjeição raiz ju'a (Eu afirmo) foi omitida:

zo'o do kusru ju'a zo'o do kusru Você é cruel (brincando).

ju'a
interjeição: Eu afirmo (não confunda com ju'o (Tenho certeza))

Tarefa

Cubra a parte direita da tabela. Traduza do Lojban:

ui nai do clivaInfelizmente, você está saindo
ie pei do nelci le mlatuVocê concorda que gosta de gatos?
.u'i sai do cismaHahaha, você está sorrindo!
.u'i nai zo'o mi nelci doEu gosto de você (Estou dizendo isso seriamente, não por diversão)

Cubra a parte direita da tabela. Traduza para Lojban:

Talvez ele esteja felizju'o cu'i ra gleki
Isso deve ter sido interessante para você!.a'u dai

Apenas para referência: interjeições em tabelas

Aqui está uma visão mais abrangente: interjeições emocionais, de urgência e várias outras por série.

.au
Quero …
.ai
Eu vou…
.ei
Deveria ser…
.oi
Ai!
.au cu'i
tanto faz
indiferença
.ai cu'i
indecisão
.ei cu'i .oi cu'i
.au nai
Não quero!
relutância
.ai nai
não intencionalmente, acidentalmente
.ei nai
liberdade, como as coisas não precisam ser
.oi nai
prazer
Emoção
ua
"uá" como em "grda"
Ahá! Eureca!
ue
"ué" como em "águe"
Que surpresa!
ui
"uí" como "hui"
eba!
uo
"uó" como em "aguora"
pronto!
uu
"uú" como "uu"
oh coitado
ua cu'i
 
ue cu'i
Não estou realmente surpreso
ui cu'i
 
uo cu'i
 
uu cu'i
 
ua nai
Hã! Não entendo!
confusão
ue nai
expectativa, falta de surpresa
ui nai
Infelizmente!
sentir-se infeliz
uo nai
sentir-se incompleto
uu nai
Mua ha ha!
crueldade
Emoção
ia
"iá" como em "gua"
Eu acredito
ie
"ié" como em "piedade"
sim! concordo!
ii
"ií"
meu Deus!
io
"ió" como em "rio"
respeito
iu
"iú"
Eu amo isso
ia cu'i
 
ie cu'i
 
ii cu'i
 
io cu'i
 
iu cu'i
 
ia nai
Ah, sei!
descrença
ie nai
discordância
ii nai
Sinto-me seguro
io nai
desrespeito
iu nai
ódio
Emoção
.u'a
"u'á" como em "duas"
ganho
.u'e
"u'é"
que maravilha!
.u'i
"u'í"
hahaha!
.u'o
"u'ó"
coragem
.u'u
"u'ú"
desculpa!
.u'a cu'i
 
.u'e cu'i
 
.u'i cu'i
 
.u'o cu'i
timidez
.u'u cu'i
 
.u'a nai
perda
.u'e nai
Pff!
comum, banal
.u'i nai
Blá
cansaço, tédio
.u'o nai
covardia
.u'u nai
 
Atitude
.i'a
"i'á"
ok, eu aceito
.i'e
"i'é"
Eu aprovo!
.i'i
"i'í"
Estou com você nisso
.i'o
"i'ó"
graças a isso
.i'u
"i'ú"
familiaridade
.i'a cu'i
 
.i'e cu'i
não aprovação
.i'i cu'i
 
.i'o cu'i
 
.i'u cu'i
 
.i'a nai
resistência
.i'e nai
Vaia!
desaprovação
.i'i nai
sentir antagonismo
.i'o nai
inveja
.i'u nai
falta de familiaridade
Ligação à situação
.a'a
"a'á" como "aha"
Estou ouvindo
.a'e
"a'é"
alerta
.a'i
"a'í"
upa!
esforço
.a'o

Eu espero
.a'u

hm, eu me pergunto…
.a'a cu'i
desatentamente
.a'e cu'i
 
.a'i cu'i
sem esforço especial
.a'o cu'i
 
.a'u cu'i
Que tédio
desinteresse
.a'a nai
evitando
.a'e nai
Estou cansado
.a'i nai
repouso
.a'o nai
Droga!
desespero
.a'u nai
Eca! Nojo!
repulsa
Urgência
.e'a
"e'á"
você pode
.e'ei
"e'éi"
vamos, faça!
.e'i
"e'í"
faça!
.e'o
"e'ó"
por favor, faça
.e'u
"e'ú"
Eu sugiro
.e'a cu'i
 
.e'ei cu'i
 
.e'i cu'i
 
.e'o cu'i
 
.e'u cu'i
 
.e'a nai
proibindo
.e'ei nai
expressando desencorajamento, desmoralização
.e'i nai
 
.e'o nai
oferecendo, concedendo
.e'u nai
avisando, desaconselhando
Emoção
.o'a
"o'á"
orgulho
.o'e
"o'é"
Sinto que está à mão
.o'i
"o'í"
perigo!
.o'o
"o'ó"
paciência
.o'u
"o'ú"
relaxamento
.o'a cu'i
modéstia, humildade
.o'e cu'i
 
.o'i cu'i
 
.o'o cu'i
mera tolerância
.o'u cu'i
compostura, equilíbrio
.o'a nai
Que vergonha.
Isso me envergonha.
.o'e nai
distância
.o'i nai
imprudência, temeridade
.o'o nai
impaciência, intolerância
.o'u nai
estresse, ansiedade

Note como uma emoção muda para seu oposto quando usando nai, e para a emoção intermediária quando usando cu'i.

Por que algumas células de interjeições com cu'i e nai estão vazias? Porque o português carece de maneiras concisas de expressar tais emoções.

Além disso, muitas dessas interjeições são raramente usadas.

Tarefa

Cubra a parte direita da tabela. Traduza do Lojban:

.ei mi tadniEu deveria estudar
.ai mi cliva le tcaduEu vou sair da cidade
.au nai mi klamaEstou relutante em ir

Cubra a parte direita da tabela. Traduza para Lojban:

Eu me sinto seguroii nai
Eu aprovo!.i'e
Estou curioso sobre isso.a'u

Combinando interjeições

iu ui nai Infelizmente apaixonado.

ue ui do jinga Oh, você ganhou! Estou tão feliz!

Quando uma interjeição tem vários componentes (separados por espaços), cada um deles adiciona mais sabor à atitude geral.

jinga
… ganha

Neste caso, a vitória foi improvável, então estou surpreso e feliz ao mesmo tempo.

Interjeições (ao contrário de partículas escalares e sufixos de interjeição) não modificam umas às outras:

ue ui do jinga ui ue do jinga Oh, você ganhou! Estou tão feliz!

Aqui, duas interjeições modificam o mesmo construto (a frase inteira) mas não modificam uma à outra então sua ordem não é importante.

pei .u'i le gerku cu sutra plipe (O que você sente?) Heh, o cachorro está pulando rapidamente.

Aqui, pei é usado sozinho e não modifica .u'i, que é colocado depois dele.

Tarefa

Cubra a parte direita da tabela. Traduza as frases à esquerda do Lojban.

.ue .ui mi jinga Oh, eu ganhei! Estou tão feliz!
ie .ui le gerku cu melbi Sim! E estou feliz que o cachorro é bonito!

Cubra a parte direita da tabela. Traduza as frases à esquerda para Lojban.

Oh! E eu concordo que você é inteligente! .ue .ie do stati
Estou feliz e surpreso que você veio! .ui .ue do klama

Esqueceu de colocar uma interjeição no início?

do pu sidju mi ui Você me ajuda (eba!)

ui modifica apenas o pronome mi colocando a atitude apenas em me.

ui do pu sidju mi Eba, você me ajudou.

E se esquecemos de adicionar ui no início desta frase?

Podemos explicitamente rotular a relação como completa com vau e então colocar a interjeição:

do pu sidju mi vau ui Você me ajudou, eba!

Tarefa

Cubra a parte direita da tabela. Traduza as frases à esquerda do Lojban.

mi citka le plise vau ui Eu como a maçã, eba!
mi pinxe le djacu vau .ue Eu bebo a água, uau!

Cubra a parte direita da tabela. Traduza as frases à esquerda para Lojban.

Eu vejo o cachorro, oh! mi viska le gerku vau .ue
Eu vou para casa, eba! mi klama le zdani vau ui