4

Aprenda Lojban

Lição 4. Prática

Agora conhecemos as partes mais cruciais da gramática e podemos começar a acumular novas palavras através de situações.

Expressões coloquiais

Aqui estão algumas estruturas comuns usadas por falantes fluentes de Lojban, junto com exemplos ilustrando seu uso.

Elas podem ajudá-lo a se acostumar com o Lojban coloquial mais rapidamente.

  • .i ku'i
    Mas…

mi djuno .i ku'i mi na ku djica Eu sei. Mas eu não quero.

  • mi djica le nu
    Eu quero que …

mi djica le nu mi sipna Eu quero dormir. Eu quero que eu durma.

  • mi djuno le du'u ma kau
    Eu sei o quê/quem …

mi djuno le du'u ma kau smuni zo coi Eu sei qual é o significado de coi.

smuni
… significa … (texto)

mi na ku djuno Eu não sei.

  • jinvi le du'u
    … tem uma opinião de que …

mi jinvi le du'u la .lojban. cu zabna Eu acho que Lojban é legal.

coi ro do Olá, todos!

co'o ro do Tchau, todos!

  • jinvi le du'u
    … tem uma opinião de que …

ai mi cliva .i co'o Eu vou sair. Tchau!

  • .ei mi
    Eu deveria …

.ei mi citka .i co'o Eu deveria comer. Tchau!

  • ca le nu
    quando …

mi pu bebna ca le nu mi citno Eu era estúpido quando era jovem.

bebna
… é tolo, … é estúpido
citno
… é jovem
  • va'o le nu
    desde que …

va'o le nu do djica kei mi ka'e ciksi Se você quiser eu posso explicar.

va'o
termo modal: desde que …
  • simlu le ka
    … parece ser …

simlu le ka zabna Parece ser legal.

simlu
… parece ser … (propriedade)
  • ca le cabdei
    hoje

pu ce'e ca le cabdei mi surla Hoje eu descansei.

le cabdei
hoje
surla
… relaxa
  • mi nelci
    Eu gosto

mi nelci le mlatu Eu gosto do gato.

  • le nu pilno
    usando …

na ku le nu pilno le vlaste cu nandu Usar dicionários não é difícil.

le vlaste
o dicionário, os dicionários
nandu
… é difícil
  • kakne le ka
    capaz de …

xu do kakne le ka sutra tavla Você é capaz de falar rapidamente?

  • tavla fi
    falar sobre …

.e'ei tavla fi le skami Vamos falar sobre computadores!

le skami
o computador, os computadores
  • mutce le ka
    muito …

mi mutce le ka se cinri Eu estou muito interessado.

mutce
… é muito, … é muito
se cinri
… está interessado
  • troci le ka
    … tenta …

mi troci le ka tavla fo la .lojban. Estou tentando falar em Lojban.

  • rinka le nu
    (evento) leva a …

le nu mi tadni la .lojban. cu rinka le nu mi jimpe fi do Que eu estude Lojban me faz entender você.

rinka
… (evento) causa … (evento)
  • gasnu le nu
    (agente) causa …

mi pu gasnu le nu le skami pe mi co'a spofu Eu fiz com que meu computador quebrasse.

gasnu
… (agente) faz … (evento) acontecer
spofu
… está quebrado, … não funciona
  • xusra le du'u
    afirmar que …

xu do xusra le du'u mi na ku drani Você afirma que eu não estou certo?

xusra
… afirma que … (proposição)
drani
… está certo, … está correto
  • kanpe le du'u
    esperar (no sentido de avaliação, previsão) que …

mi na ku kanpe le du'u mi jinga Eu não espero ganhar.

kanpe
… espera que … (evento)

Um diálogo simples

coi la .alis. Oi, Alice!

coi la .doris. Oi, Doris!

do mo >Como você está?

mi kanro .i mi ca tadni la .lojban. .i mi troci le ka tavla do Estou saudável. Agora estudo Lojban. Estou tentando falar com você.

kanro
estar saudável
tadni
estudar … (algo)
troci
tentar … (fazer algo)
tavla
falar [com alguém]

zabna .i ma tcima ca le bavlamdei Bom. Qual será o tempo amanhã?

zabna
… é bom, legal
tcima
… é o tempo (clima)
ca
em (algum tempo)
le bavlamdei
dia de amanhã (dia como um evento)

mi na ku djuno .i le solri sei mi pacna Eu não sei. Vai estar ensolarado, eu espero.

djuno
saber (fato)
le solri
o sol

Note que le solri cu tcima (literalmente o sol é o tempo) é a maneira de usar tcima em Lojban.

sei
começo de comentário
pacna
esperar (por algum evento)

mi jimpe Eu entendo.

co'o Adeus.

Sentidos humanos

ju'i la .alis. Ei, Alice!

ju'i
vocativo que chama atenção: Ei! Psiu! Ahem! Atenção!

re'i Escutando.

re'i
vocativo: Estou pronto para receber informação.

xu do viska ta Você vê aquela coisa perto de você?

Em português dizemos Você pode ver, em Lojban dizemos apenas xu do viskaVocê vê?


Relações descrevendo percepção serão explicadas após o diálogo.

viska .i plise .i le plise cu xunre .i skari le ka xunre Sim. É uma maçã. A maçã é vermelha. É colorida de vermelho.

xu do viska le tarmi be le plise Você consegue ver a forma da maçã?

viska .i le plise cu barda Sim. A maçã é grande.

xu do jinvi le du'u le plise ca makcu Você acha que a maçã está madura?

jinvi
… tem opinião de que … (proposição)
makcu
… está maduro

.au mi zgana le sefta be le plise Eu gostaria de apalpá-la.

sefta
… é uma superfície de … (algo)

.i ua xutla Oh, é lisa.

xutla
… é liso

.i mi pacna le nu makcu ie Eu espero que esteja madura, sim.

panci pei E quanto ao cheiro?

panci
… é um odor de … (algo)

.i .e'o do sumne le plise Por favor, cheire-a.

sumne
… cheira … (odor)

le xrula cu panci Cheira a flores.

.i .au mi zgana le vrusi be le plise Eu gostaria de provar o gosto da maçã.

.i .oi nai le kukte cu vrusi Yum, tem gosto doce.

.i .oi Oh-não.

le xrula
a(s) flor(es)

xrula
flor

ma pu fasnu O que aconteceu?

fasnu
… (evento) acontece

mi pu farlu Eu caí.

farlu
... cai para ...

xu do cortu Você sente dor?

cortu
… sente dor em … (parte do corpo)

cortu .i mi cortu le cidni Sim, sinto dor no joelho.

le cidni
o joelho, os joelhos

.i na ku ckape Não é perigoso.

ckape
… é perigoso

.i ca ti mi ganse le nu da vi zvati E agora posso sentir a presença de alguém aqui.

ganse
… sente … (estímulo)

doi la .alis. do cliva .e'o sai Alice, por favor, retorne imediatamente!

ko denpa .i mi ca tirna le sance Espere, posso ouvir algum som.

denpa
… espera por … (evento)
le sance
o som, os sons

le sance be ma Um som de quê?

mi pu tirna le nu le prenu cu tavla Eu ouvi uma pessoa falando.

.i ca ti mi zgana le lenku E agora sinto o frio.

le lenku
o frio

.i mi pensi le du'u le purdi cu barda Eu acho que o jardim é grande.

pensi
pensar sobre (algum tópico)

.i mi jimpe Eu entendo.

ju'i la .alis. Ei, Alice!..

Neste diálogo, os conceitos mais importantes para os sentidos humanos foram abordados. Nas seções seguintes explicaremos suas estruturas de lugar, junto com relações adicionais e exemplos.

Visão

viska
x₁ vê x₂ (objeto, forma, cor)
skari
x₁ é um objeto com a cor x₂ (propriedade)
tarmi
x₁ é a forma de x₂
cukla
x₁ é redondo (em forma)

le prenu co'a viska le cipni
A pessoa nota, começa a ver o pássaro.

mi viska le plise Eu vejo a maçã.

mi viska le tarmi be le plise Eu vejo a forma da maçã.

.i le plise cu se tarmi le cukla A maçã é redonda.

.i le plise cu skari le ka xunre A maçã é colorida de vermelho.

Nota: podemos dizer tanto ver a forma da maçã quanto ver a maçã.

Audição

tirna
x₁ ouve x₂ (objeto ou som)

le prenu cu tirna lei djacu
A pessoa ouve as águas.

mi tirna le palta Eu ouço o prato

le palta
o prato

mi tirna le sance be le palta poi ca'o porpi Eu ouço o som de um prato que está caindo.

porpi
… cai

.i le palta cu se sance le cladu Soa alto.

le palta
o prato
cladu
x₁ é alto (som)
tolycladu
x₁ é silencioso em som
tonga
x₁ é um tom de x₂

Podemos usar cladu e palavras similares diretamente:

mi tirna le cladu Eu ouço algo alto.

mi tirna le tolycladu Eu ouço algo silencioso em som.

mi tirna le tonga be le palta poi farlu Eu ouço o tom do prato caindo.

Similarmente à visão, podemos dizer ouvir um som e ouvir algo produzindo o som:

— ma sance gi'e se tirna do — Que som você ouve?

— le zgike — A música.

le zgike
a música

— do tirna le sance be ma — Você ouve um som de quê?

— le plise poi co'i farlu — A maçã que caiu.

Percepção em geral

Também podemos usar o vago gansesentir estímulo.

ganse
x₁ sente estímulo x₂ (objeto, evento) por meio x₃
ganse le glare
sentir o calor
ganse le lenku
sentir o frio

mi ganse le plise Eu sinto a maçã.

Para observar nossas percepções podemos usar zgana:

le prenu cu zgana le sefta be le xrula
A pessoa apalpa a superfície da flor.

mi zgana le tarmi be le plise Eu observo a forma de uma maçã.

.i le plise cu se tarmi le'e cukla A maçã é redonda.

zgana
x₁ nota, observa, assiste x₂. Não limitado à visão

Alguns argumentos podem ser usados com diferentes relações sensoriais. Por exemplo, podemos

viska le sefta
ver a superfície
zgana le sefta
apalpar a superfície

Sentido de olfato

sumne
x₁ cheira x₂ (odor)
panci
x₁ é um odor de x₂ (objeto)

le mlatu cu sumne le xrula
O gato cheira a flor.

mi sumne le xrula Eu cheiro a flor.

mi sumne le panci be le za'u xrula Eu cheiro o odor de flores.

mi sumne le panci be le plise Eu cheiro o odor da maçã.

.i le plise cu se panci le xrula A maçã cheira a flores.

Note que o português pode ser confuso quando se trata de distinguir entre cheirar um odor e cheirar um objeto que produz esse odor. Dizemos cheirar a maçã, a maçã cheira a flores (tem o cheiro de flores). Esta distinção dupla é importante porque uma maçã produz partículas aromáticas que são distintas da maçã em si. O mesmo se aplica a um prato caindo e seu som — podemos não querer misturá-los.

Em Lojban, podemos facilmente separar esses casos, como demonstrado nos exemplos acima.

Sentido de paladar

vrusi
x₁ é um gosto de x₂

le prenu cu zgana le vrusi be le grute
A pessoa prova, observa o gosto da fruta.

mi zgana le vrusi be le grute Eu provo a maçã. Eu observo o gosto da fruta

le grute
a fruta, as frutas

.i le plise cu se vrusi le titla A maçã tem gosto doce.

titla
… é doce, … é um docinho

Sentido do tato

sefta
x₁ é uma superfície de x₂

mi zgana le sefta be le plise Eu apalpo, toco-sinto a superfície da maçã.

.i le plise cu se sefta le xutla A maçã tem uma superfície lisa.

Dor

mi cortu le birka be mi Eu sinto dor no meu braço. Meu braço dói.

mi cortu le cidni be mi
Meu joelho dói.

mi cortu le cidni Eu sinto dor no meu joelho, meu joelho dói.

cortu
x₁ tem dor no órgão x₂, que é uma parte do corpo de x₁
cidni
x₁ é um joelho de x₂

Cores

Diferentes línguas usam diferentes conjuntos de palavras para denotar cores. Algumas línguas simplesmente se referem a cores referenciando outros objetos "protótipo" com cores, tons ou formas similares. Em Lojban, usamos todas as opções:

ti xunre Isto é vermelho.

xunre
x₁ é vermelho

ti skari le ka xunre Isto é vermelho. Isto tem a cor de coisas vermelhas.

ti skari le ka ciblu Isto tem a cor de sangue.

le ciblu
o sangue

Aqui estão alguns exemplos de cor que se alinham com a língua portuguesa. Você também pode usar outras palavras de cor, refletindo a maneira como falantes de diferentes línguas tipicamente categorizam coisas.

le tsani cu xunre ca le cerni O céu é vermelho pela manhã.

le tsani
o céu
le cerni
a manhã

.i le solri cu simlu le ka narju O sol parece ser laranja.

narju
… é laranja
le solri
o Sol

tsani .i solri
O céu. O sol.

simlu
x₁ parece x₂ (propriedade de x₁)

.i le pelxu xrula cu se farna le solri Flores amarelas estão orientadas para o Sol.

pelxu
… é amarelo
se farna
x₁ está orientado para x₂
farna
x₁ é a direção de x₂

.i le pezli be le tricu cu crino Folhas de árvores são verdes.

crino
… é verde
pezli
x₁ é uma folha de x₂
le tricu
árvore

.i mi zvati le korbi be le blanu xamsi Eu estou na borda de um mar azul.

blanu
… é azul
zvati
… está presente em …
korbi
x₁ é a borda de x₂
le xamsi
mar

.i mi catlu le prenu noi dasni le zirpu taxfu Eu olho para uma pessoa que veste o vestido violeta.

zirpu
… é violeta
le taxfu
a roupa
dasni
x₁ veste x₂ (algo)
xunre
x₁ é vermelho
narju
x₁ é laranja
pelxu
x₁ é amarelo
crino
x₁ é verde
blanu
x₁ é azul
zirpu
x₁ é violeta

Outras relações úteis:

le gusni be le manku pagbu pu na ku carmi A luz iluminando áreas escuras não era intensa.

le pagbu
a parte

le gusni be fi le solri pu carmi A luz do Sol era intensa.

gusni
x₁ é uma luz iluminando x₂ da fonte de luz x₃
carmi
x₁ é intenso, brilhante
manku
x₁ é escuro

«sipna» — 'dormir', «sanji» — 'estar consciente'

Os seguintes exemplos ilustram alguns aspectos básicos da mente:

pu ku mi cikna gi'e ku'i na ganse le nu do klama Eu estava acordado mas não senti sua chegada.

pu ku ca le nu mi sipna kei mi ganse ku'i le nu do klama Enquanto eu estava dormindo eu no entanto senti você vindo.

mi ca'o sipna gi'e sanji le nu mi sipna
Eu durmo e estou consciente de que durmo.

pu ku mi ca'o sipna gi'e sanji le nu mi sipna Eu estava dormindo e estava consciente de que estava dormindo. Eu estava tendo um sonho lúcido.

mi sanji le nu mi sanji Eu estou consciente de que estou consciente. Eu sou autoconsciente.

sipna
x₁ dorme
cikna
x₁ está acordado
ganse
observador x₁ sente, nota algum estímulo (evento) por meio x₃
sanji
x₁ está consciente, ciente de x₂ (evento)

ganse não implica nenhum processamento mental; apenas descreve percepção, reconhecimento, detecção de algum estímulo via canais sensoriais (especificados em x₃).

Por outro lado, sanji descreve sensação passiva, que envolve processamento mental mas não necessariamente via entradas sensoriais (alguns relacionamentos mentais não são detectados pelos sentidos).

Emoções: «cmila» — 'rir', «cisma» — 'sorrir'

coi .i ma nuzba .i do simlu le ka badri Oi. Quais são as notícias? Você parece estar triste.

badri
x₁ está triste sobre x₂

le prenu cu simlu lo ka badri
A pessoa parece estar triste.

mi steba le nu le bruna be mi co'a speni le ninmu Estou frustrado que meu irmão se casa com a mulher.

le bruna
o irmão
speni
… é casado com … (alguém)
steba
x₁ sente frustração sobre x₂

mi se cfipu .i xu do na ku gleki le nu le bruna co'a speni Estou confuso. Você não está feliz que o irmão se casa?

se cfipu
x₁ está confuso sobre x₂
gleki
x₁ está feliz sobre x₂

ie .i le ninmu cu pindi .i le ninmu na ku ponse le jdini .i mi na ku kakne le ka ciksi Sim. A mulher é pobre. Ela não tem dinheiro. Não sou capaz de explicar.

pindi
… é pobre
ponse
… possui … (algo)
le jdini
o dinheiro
kakne
x₁ é capaz de x₂ (propriedade de x₁)

ua .i la'a do kanpe le nu le ninmu na ku prami le bruna Ah! Provavelmente, você espera que a mulher não goste do irmão.

la'a
interjeição: provavelmente, é provável
kanpe
x₁ espera x₂ (algum evento)

mi terpa le nu le ninmu ba tarti lo xlali .i ku'i le bruna cu cisma ca ro nu ri tavla le ninmu .i ri ta'e cmila Tenho medo de que ela se comporte mal. Mas o irmão sorri toda vez que fala com ela. E ela geralmente ri.

terpa
x₁ teme x₂
cisma
x₁ sorri
cmila
x₁ ri

le prenu cu cisma
A pessoa sorri.
ra cmila
Ele/ela ri.

mi kucli le nu le ninmu cu prami le bruna Eu me pergunto se a garota gosta do irmão.

kucli
x₁ está curioso sobre x₂

mi na ku kanpe Eu não espero isso.

kanpe
x₁ espera que x₂ (evento) aconteça

ko surla Relaxe!

surla
x₁ relaxa fazendo x₂ (propriedade de x₁)
cinmo
x₁ sente emoção x₂ (propriedade de x₁)
nelci
x₁ gosta de x₂
manci
x₁ sente temor ou maravilha sobre x₂
fengu
x₁ está zangado sobre x₂
xajmi
x₁ acha x₂ engraçado
se zdile
x₁ está divertido por x₂
zdile
x₁ é divertido
djica
x₁ deseja x₂
pacna
x₁ espera que x₂ seja verdade

Saúde

ca glare Está quente agora.

.i ku'i mi ganse le lenku Mas eu sinto frio.

ku'i
interjeição: mas, no entanto

xu do bilma Você está doente?

bilma Sim.

xu do bilma fi le vidru .i .e'u do klama le mikce Você tem um vírus? Eu sugiro que vá ao médico.

le vidru
o vírus
le mikce
médico

mi bilma le ka cortu le galxe .i mi sruma le du'u mi bilma fi la .zukam. Meu sintoma é que minha garganta dói. Eu presumo que tenho um resfriado.

cortu
x₁ tem dor no órgão x₂, que é uma parte do corpo de x₁
la .zukam.
resfriado comum (doença)

ko kanro Melhore!

kanro
x₁ está saudável

ki'e Obrigado.

bilma
x₁ está doente com sintomas x₂ da doença x₃

Note que o segundo lugar de bilma descreve sintomas, como le ka cortu le galxe = ter dor na garganta. O terceiro lugar indica o nome da doença causando esses sintomas. Obviamente, você pode querer pular o preenchimento desses lugares de bilma.

Corpo humano

le nanmu cu se xadni le clani O homem tem um corpo longo. O homem é alto.

se xadni
x₁ tem o corpo x₂
xadni
x₁ é o corpo de x₂

mi pu darxi fi le stedu .e le zunle xance .i ca ti le degji be le xance cu cortu .i ku'i le pritu xance na ku cortu Eu bati algo com a cabeça e a mão esquerda. Agora o dedo da mão dói. Mas a mão direita não dói.

darxi
x₁ bate x₂ com x₃

A maioria das palavras para partes do corpo têm a mesma estrutura de lugar que xadni:

stedu
x₁ é uma cabeça de x₂

No entanto, algumas descrevem partes menores:

degji
x₁ é um dedo (da mão/do pé) na parte x₂ (mão, pé)

le degji be le xance be le ninmu cu clani Os dedos da mulher são longos. Dígitos de mão da mulher são longos

mi viska le jamfu .i ku'i mi na ku viska le degji be le jamfu Eu posso ver os pés. Mas não vejo seus dedos dos pés.

janco
x₁ é uma articulação conectando membros x₂
ctebi
x₁ é um lábio da boca, orifício x₂
cidni
x₁ é um joelho ou cotovelo de membro x₂

Parentesco

coi do mi se cmene zo .adam. .i ti du la .alis. .i ri speni mi Olá. Eu me chamo "Adam". Esta é Alice. Ela é minha esposa.

pluka fa le nu penmi do .i .e'o do klama le nenri be le dinju Prazer em conhecê-lo. Por favor, entre na casa.

ki'e Obrigado.

.i .au gau mi do co'a slabu le lanzu be mi .i le re verba cu panzi mi .i le tixnu cu se cmene zo .flor. .i la .karl. cu du le bersa Eu gostaria que você conhecesse minha família. As duas crianças são minha prole. A filha se chama "Flor". Karl é o filho.

la .karl. cu mutce citno Karl é muito jovem.

ie Sim.

.i ji'a mi se tunba re da noi ca na ku zvati le dinju .i sa'e mi se tunba le pa bruna .e le pa mensi Também tenho dois irmãos que agora não estão na casa. Para ser preciso, tenho um irmão e uma irmã.

ue .i le lanzu be do cu barda Uau! Sua família é grande.

je'u pei Verdade?

je'u
interjeição: verdadeiramente

As palavras para nomes de membros da família têm uma estrutura de lugar similar:

speni
x₁ é um marido/esposa de x₂

co'a speni significa casar-se:

mi co'a speni la .suzan. Eu me casei com Susan.

lanzu
x₁ é uma família incluindo x₂
panzi
x₁ é um filho de x₂
tixnu
x₁ é uma filha de x₂
bersa
x₁ é um filho de x₂
tunba
x₁ é um irmão (irmão/irmã) de x₂
bruna
x₁ é um irmão de x₂
mensi
x₁ é uma irmã de x₂

Note que panzi pode ser aplicado a filhos adultos:

verba
x₁ é uma criança, pessoa imatura de idade x₂ (evento)
panzi
x₁ é um filho, descendente de x₂

verba não necessariamente fala do filho como membro da família:

le bersa be le pendo be mi cu verba le nanca be li ci O filho do meu amigo é uma criança de três anos.

citno
x₁ é jovem
laldo
x₁ é velho, idoso

Pares de palavras tradicionais (apenas para humanos):

le ninmu
mulher / mulheres
le nanmu
homem masculino / homens masculinos
le nixli
as meninas
le nanla
os meninos
le remna
os humanos

Note que le prenu significa as pessoas ou as pessoas. Em contos de fadas e histórias fantásticas, não apenas humanos (lo'e remna) mas também animais ou seres alienígenas de outros planetas podem ser considerados pessoas.

Estas palavras podem ser usadas para descrever sexo geneticamente determinado (tanto em animais quanto em humanos) em oposição a gênero:

le fetsi
a fêmea
le nakni
macho

Estas palavras descrevem relações parentais (não necessariamente genéticas):

mamta
x₁ é uma mãe de x₂, x₁ age maternalmente
patfu
x₁ é um pai de x₂
rirni
x₁ é um pai/mãe de x₂, x₁ cria x₂

Na loja

ue do pu te vecnu le laldo karce Uau! Você comprou um carro velho.

ie .i ku'i mi na ku pu pleji le so'i jdini Sim. Mas eu não paguei muito dinheiro.

ma pu jdima le karce Qual foi o preço do carro?

mi pu pleji le rupnusudu be li pa ki'o le kagni le karce Eu paguei mil dólares à empresa pelo carro.

mi pu vecnu le laldo karce pe mi le pendo be mi .i le pendo pu pleji le rupne'uru be li re ki'o mi le karce Eu vendi um carro velho meu para meu amigo. O amigo pagou 2 000 euros pelo carro.

ki'o
vírgula entre dígitos para que pa ki'o seja 1, 000 (mil)
vecnu
x₁ vende x₂ para comprador x₃ pelo preço x₄
te vecnu
x₁ compra x₂ de vendedor x₃ pelo preço x₄
pleji
x₁ paga x₂ para x₃ por x₄
jdima
x₁ é o preço de x₂
jdini
x₁ é dinheiro
rupnusudu
x₁ custa x₂ (número) dólares americanos
rupne'uru
x₁ custa x₂ (número) euros

Loja, construções

ma stuzi le zdani be do Qual é a localização de sua casa?

le korbi be le cmana .i mi se zdani le nurma .i le zdani be mi cu barda dinju gi'e se sledi'u ci da .e le vimstu .e le lumstu No limite da montanha. Eu moro no campo. Minha casa é um prédio grande e tem três cômodos, além de um banheiro e um lavabo.

je'e .i ku'i mi pu jbena le tcadu .i je ca ti mi se zdani le jarbu be la .paris. .i mi xabju ne'a le zarci Entendo. Mas eu nasci na cidade, e agora moro nos subúrbios de Paris. Eu moro perto de uma loja.

stuzi
x₁ é um lugar
dinju
x₁ é uma construção, casa
sledi'u
x₁ é um cômodo, uma parte de uma construção x₂
vimstu
x₁ é um banheiro, um lugar para excretar
lumstu
x₁ é um lavabo, um lugar para lavar algo
zdani
x₁ é uma casa de x₂
se zdani
x₁ mora em x₂, x₁ habita x₂
tcadu
x₁ é uma cidade
jarbu
x₁ é uma área suburbana de cidade x₂
nurma
x₁ é uma área rural, x₁ fica no campo
zarci
x₁ é uma loja