Lição 4. Prática
Agora conhecemos as partes mais cruciais da gramática e podemos começar a acumular novas palavras através de situações.
Expressões coloquiais
Aqui estão algumas estruturas comuns usadas por falantes fluentes de Lojban, junto com exemplos ilustrando seu uso.
Elas podem ajudá-lo a se acostumar com o Lojban coloquial mais rapidamente.
-
- .i ku'i
- Mas…
mi djuno .i ku'i mi na ku djica Eu sei. Mas eu não quero.
-
- mi djica le nu
- Eu quero que …
mi djica le nu mi sipna Eu quero dormir.
Eu quero que eu durma.
-
- mi djuno le du'u ma kau
- Eu sei o quê/quem …
mi djuno le du'u ma kau smuni zo coi Eu sei qual é o significado de coi.
- smuni
- … significa … (texto)
mi na ku djuno Eu não sei.
-
- jinvi le du'u
- … tem uma opinião de que …
mi jinvi le du'u la .lojban. cu zabna Eu acho que Lojban é legal.
coi ro do Olá, todos!
co'o ro do Tchau, todos!
-
- jinvi le du'u
- … tem uma opinião de que …
ai mi cliva .i co'o Eu vou sair. Tchau!
-
- .ei mi
- Eu deveria …
.ei mi citka .i co'o Eu deveria comer. Tchau!
-
- ca le nu
- quando …
mi pu bebna ca le nu mi citno Eu era estúpido quando era jovem.
- bebna
- … é tolo, … é estúpido
- citno
- … é jovem
-
- va'o le nu
- desde que …
va'o le nu do djica kei mi ka'e ciksi Se você quiser eu posso explicar.
- va'o
- termo modal: desde que …
-
- simlu le ka
- … parece ser …
simlu le ka zabna Parece ser legal.
- simlu
- … parece ser … (propriedade)
-
- ca le cabdei
- hoje
pu ce'e ca le cabdei mi surla Hoje eu descansei.
- le cabdei
- hoje
- surla
- … relaxa
-
- mi nelci
- Eu gosto
mi nelci le mlatu Eu gosto do gato.
-
- le nu pilno
- usando …
na ku le nu pilno le vlaste cu nandu Usar dicionários não é difícil.
- le vlaste
- o dicionário, os dicionários
- nandu
- … é difícil
-
- kakne le ka
- capaz de …
xu do kakne le ka sutra tavla Você é capaz de falar rapidamente?
-
- tavla fi
- falar sobre …
.e'ei tavla fi le skami Vamos falar sobre computadores!
- le skami
- o computador, os computadores
-
- mutce le ka
- muito …
mi mutce le ka se cinri Eu estou muito interessado.
- mutce
- … é muito, … é muito
- se cinri
- … está interessado
-
- troci le ka
- … tenta …
mi troci le ka tavla fo la .lojban. Estou tentando falar em Lojban.
-
- rinka le nu
- (evento) leva a …
le nu mi tadni la .lojban. cu rinka le nu mi jimpe fi do Que eu estude Lojban me faz entender você.
- rinka
- … (evento) causa … (evento)
-
- gasnu le nu
- (agente) causa …
mi pu gasnu le nu le skami pe mi co'a spofu Eu fiz com que meu computador quebrasse.
- gasnu
- … (agente) faz … (evento) acontecer
- spofu
- … está quebrado, … não funciona
-
- xusra le du'u
- afirmar que …
xu do xusra le du'u mi na ku drani Você afirma que eu não estou certo?
- xusra
- … afirma que … (proposição)
- drani
- … está certo, … está correto
-
- kanpe le du'u
- esperar (no sentido de avaliação, previsão) que …
mi na ku kanpe le du'u mi jinga Eu não espero ganhar.
- kanpe
- … espera que … (evento)
Um diálogo simples
coi la .alis. Oi, Alice!
coi la .doris. Oi, Doris!
do mo >Como você está?
mi kanro .i mi ca tadni la .lojban. .i mi troci le ka tavla do Estou saudável. Agora estudo Lojban. Estou tentando falar com você.
- kanro
- estar saudável
- tadni
- estudar … (algo)
- troci
- tentar … (fazer algo)
- tavla
- falar [com alguém]
zabna .i ma tcima ca le bavlamdei Bom. Qual será o tempo amanhã?
- zabna
- … é bom, legal
- tcima
- … é o tempo (clima)
- ca
- em (algum tempo)
- le bavlamdei
- dia de amanhã (dia como um evento)
mi na ku djuno .i le solri sei mi pacna Eu não sei. Vai estar ensolarado, eu espero.
- djuno
- saber (fato)
- le solri
- o sol
Note que le solri cu tcima (literalmente o sol é o tempo) é a maneira de usar tcima em Lojban.
- sei
- começo de comentário
- pacna
- esperar (por algum evento)
mi jimpe Eu entendo.
co'o Adeus.
Sentidos humanos
ju'i la .alis. Ei, Alice!
- ju'i
- vocativo que chama atenção: Ei! Psiu! Ahem! Atenção!
re'i Escutando.
- re'i
- vocativo: Estou pronto para receber informação.
xu do viska ta Você vê aquela coisa perto de você?
Em português dizemos Você pode ver, em Lojban dizemos apenas xu do viska — Você vê?
Relações descrevendo percepção serão explicadas após o diálogo.
viska .i plise .i le plise cu xunre .i skari le ka xunre Sim. É uma maçã. A maçã é vermelha. É colorida de vermelho.
xu do viska le tarmi be le plise Você consegue ver a forma da maçã?
viska .i le plise cu barda Sim. A maçã é grande.
xu do jinvi le du'u le plise ca makcu Você acha que a maçã está madura?
- jinvi
- … tem opinião de que … (proposição)
- makcu
- … está maduro
.au mi zgana le sefta be le plise Eu gostaria de apalpá-la.
- sefta
- … é uma superfície de … (algo)
.i ua xutla Oh, é lisa.
- xutla
- … é liso
.i mi pacna le nu makcu ie Eu espero que esteja madura, sim.
panci pei E quanto ao cheiro?
- panci
- … é um odor de … (algo)
.i .e'o do sumne le plise Por favor, cheire-a.
- sumne
- … cheira … (odor)
le xrula cu panci Cheira a flores.
.i .au mi zgana le vrusi be le plise Eu gostaria de provar o gosto da maçã.
.i .oi nai le kukte cu vrusi Yum, tem gosto doce.
.i .oi Oh-não.
- le xrula
- a(s) flor(es)
flor
ma pu fasnu O que aconteceu?
- fasnu
- … (evento) acontece
mi pu farlu Eu caí.
- farlu
- ... cai para ...
xu do cortu Você sente dor?
- cortu
- … sente dor em … (parte do corpo)
cortu .i mi cortu le cidni Sim, sinto dor no joelho.
- le cidni
- o joelho, os joelhos
.i na ku ckape Não é perigoso.
- ckape
- … é perigoso
.i ca ti mi ganse le nu da vi zvati E agora posso sentir a presença de alguém aqui.
- ganse
- … sente … (estímulo)
doi la .alis. do cliva .e'o sai Alice, por favor, retorne imediatamente!
ko denpa .i mi ca tirna le sance Espere, posso ouvir algum som.
- denpa
- … espera por … (evento)
- le sance
- o som, os sons
le sance be ma Um som de quê?
mi pu tirna le nu le prenu cu tavla Eu ouvi uma pessoa falando.
.i ca ti mi zgana le lenku E agora sinto o frio.
- le lenku
- o frio
.i mi pensi le du'u le purdi cu barda Eu acho que o jardim é grande.
- pensi
- pensar sobre (algum tópico)
.i mi jimpe Eu entendo.
ju'i la .alis. Ei, Alice!..
Neste diálogo, os conceitos mais importantes para os sentidos humanos foram abordados. Nas seções seguintes explicaremos suas estruturas de lugar, junto com relações adicionais e exemplos.
Visão
- viska
- x₁ vê x₂ (objeto, forma, cor)
- skari
- x₁ é um objeto com a cor x₂ (propriedade)
- tarmi
- x₁ é a forma de x₂
- cukla
- x₁ é redondo (em forma)
A pessoa nota, começa a ver o pássaro.
mi viska le plise Eu vejo a maçã.
mi viska le tarmi be le plise Eu vejo a forma da maçã.
.i le plise cu se tarmi le cukla A maçã é redonda.
.i le plise cu skari le ka xunre A maçã é colorida de vermelho.
Nota: podemos dizer tanto ver a forma da maçã quanto ver a maçã.
Audição
- tirna
- x₁ ouve x₂ (objeto ou som)
A pessoa ouve as águas.
mi tirna le palta Eu ouço o prato
- le palta
- o prato
mi tirna le sance be le palta poi ca'o porpi Eu ouço o som de um prato que está caindo.
- porpi
- … cai
.i le palta cu se sance le cladu Soa alto.
- le palta
- o prato
- cladu
- x₁ é alto (som)
- tolycladu
- x₁ é silencioso em som
- tonga
- x₁ é um tom de x₂
Podemos usar cladu e palavras similares diretamente:
mi tirna le cladu Eu ouço algo alto.
mi tirna le tolycladu Eu ouço algo silencioso em som.
mi tirna le tonga be le palta poi farlu Eu ouço o tom do prato caindo.
Similarmente à visão, podemos dizer ouvir um som e ouvir algo produzindo o som:
— ma sance gi'e se tirna do — Que som você ouve?
— le zgike — A música.
- le zgike
- a música
— do tirna le sance be ma — Você ouve um som de quê?
— le plise poi co'i farlu — A maçã que caiu.
Percepção em geral
Também podemos usar o vago ganse — sentir estímulo.
- ganse
- x₁ sente estímulo x₂ (objeto, evento) por meio x₃
- ganse le glare
- sentir o calor
- ganse le lenku
- sentir o frio
mi ganse le plise Eu sinto a maçã.
Para observar nossas percepções podemos usar zgana:
A pessoa apalpa a superfície da flor.
mi zgana le tarmi be le plise Eu observo a forma de uma maçã.
.i le plise cu se tarmi le'e cukla A maçã é redonda.
- zgana
- x₁ nota, observa, assiste x₂. Não limitado à visão
Alguns argumentos podem ser usados com diferentes relações sensoriais. Por exemplo, podemos
- viska le sefta
- ver a superfície
- zgana le sefta
- apalpar a superfície
Sentido de olfato
- sumne
- x₁ cheira x₂ (odor)
- panci
- x₁ é um odor de x₂ (objeto)
O gato cheira a flor.
mi sumne le xrula Eu cheiro a flor.
mi sumne le panci be le za'u xrula Eu cheiro o odor de flores.
mi sumne le panci be le plise Eu cheiro o odor da maçã.
.i le plise cu se panci le xrula A maçã cheira a flores.
Note que o português pode ser confuso quando se trata de distinguir entre cheirar um odor e cheirar um objeto que produz esse odor. Dizemos cheirar a maçã, a maçã cheira a flores (tem o cheiro de flores). Esta distinção dupla é importante porque uma maçã produz partículas aromáticas que são distintas da maçã em si. O mesmo se aplica a um prato caindo e seu som — podemos não querer misturá-los.
Em Lojban, podemos facilmente separar esses casos, como demonstrado nos exemplos acima.
Sentido de paladar
- vrusi
- x₁ é um gosto de x₂
A pessoa prova, observa o gosto da fruta.
mi zgana le vrusi be le grute Eu provo a maçã.
Eu observo o gosto da fruta
- le grute
- a fruta, as frutas
.i le plise cu se vrusi le titla A maçã tem gosto doce.
- titla
- … é doce, … é um docinho
Sentido do tato
- sefta
- x₁ é uma superfície de x₂
mi zgana le sefta be le plise Eu apalpo, toco-sinto a superfície da maçã.
.i le plise cu se sefta le xutla A maçã tem uma superfície lisa.
Dor
mi cortu le birka be mi Eu sinto dor no meu braço. Meu braço dói.
Meu joelho dói.
mi cortu le cidni Eu sinto dor no meu joelho, meu joelho dói.
- cortu
- x₁ tem dor no órgão x₂, que é uma parte do corpo de x₁
- cidni
- x₁ é um joelho de x₂
Cores
Diferentes línguas usam diferentes conjuntos de palavras para denotar cores. Algumas línguas simplesmente se referem a cores referenciando outros objetos "protótipo" com cores, tons ou formas similares. Em Lojban, usamos todas as opções:
ti xunre Isto é vermelho.
- xunre
- x₁ é vermelho
ti skari le ka xunre Isto é vermelho. Isto tem a cor de coisas vermelhas.
ti skari le ka ciblu Isto tem a cor de sangue.
- le ciblu
- o sangue
Aqui estão alguns exemplos de cor que se alinham com a língua portuguesa. Você também pode usar outras palavras de cor, refletindo a maneira como falantes de diferentes línguas tipicamente categorizam coisas.
le tsani cu xunre ca le cerni O céu é vermelho pela manhã.
- le tsani
- o céu
- le cerni
- a manhã
.i le solri cu simlu le ka narju O sol parece ser laranja.
- narju
- … é laranja
- le solri
- o Sol
O céu. O sol.
- simlu
- x₁ parece x₂ (propriedade de x₁)
.i le pelxu xrula cu se farna le solri Flores amarelas estão orientadas para o Sol.
- pelxu
- … é amarelo
- se farna
- x₁ está orientado para x₂
- farna
- x₁ é a direção de x₂
.i le pezli be le tricu cu crino Folhas de árvores são verdes.
- crino
- … é verde
- pezli
- x₁ é uma folha de x₂
- le tricu
- árvore
.i mi zvati le korbi be le blanu xamsi Eu estou na borda de um mar azul.
- blanu
- … é azul
- zvati
- … está presente em …
- korbi
- x₁ é a borda de x₂
- le xamsi
- mar
.i mi catlu le prenu noi dasni le zirpu taxfu Eu olho para uma pessoa que veste o vestido violeta.
- zirpu
- … é violeta
- le taxfu
- a roupa
- dasni
- x₁ veste x₂ (algo)
- xunre
- x₁ é vermelho
- narju
- x₁ é laranja
- pelxu
- x₁ é amarelo
- crino
- x₁ é verde
- blanu
- x₁ é azul
- zirpu
- x₁ é violeta
Outras relações úteis:
le gusni be le manku pagbu pu na ku carmi A luz iluminando áreas escuras não era intensa.
- le pagbu
- a parte
le gusni be fi le solri pu carmi A luz do Sol era intensa.
- gusni
- x₁ é uma luz iluminando x₂ da fonte de luz x₃
- carmi
- x₁ é intenso, brilhante
- manku
- x₁ é escuro
«sipna» — 'dormir', «sanji» — 'estar consciente'
Os seguintes exemplos ilustram alguns aspectos básicos da mente:
pu ku mi cikna gi'e ku'i na ganse le nu do klama Eu estava acordado mas não senti sua chegada.
pu ku ca le nu mi sipna kei mi ganse ku'i le nu do klama Enquanto eu estava dormindo eu no entanto senti você vindo.
Eu durmo e estou consciente de que durmo.
pu ku mi ca'o sipna gi'e sanji le nu mi sipna Eu estava dormindo e estava consciente de que estava dormindo. Eu estava tendo um sonho lúcido.
mi sanji le nu mi sanji Eu estou consciente de que estou consciente. Eu sou autoconsciente.
- sipna
- x₁ dorme
- cikna
- x₁ está acordado
- ganse
- observador x₁ sente, nota algum estímulo (evento) por meio x₃
- sanji
- x₁ está consciente, ciente de x₂ (evento)
ganse não implica nenhum processamento mental; apenas descreve percepção, reconhecimento, detecção de algum estímulo via canais sensoriais (especificados em x₃).
Por outro lado, sanji descreve sensação passiva, que envolve processamento mental mas não necessariamente via entradas sensoriais (alguns relacionamentos mentais não são detectados pelos sentidos).
Emoções: «cmila» — 'rir', «cisma» — 'sorrir'
coi .i ma nuzba .i do simlu le ka badri Oi. Quais são as notícias? Você parece estar triste.
- badri
- x₁ está triste sobre x₂
A pessoa parece estar triste.
mi steba le nu le bruna be mi co'a speni le ninmu Estou frustrado que meu irmão se casa com a mulher.
- le bruna
- o irmão
- speni
- … é casado com … (alguém)
- steba
- x₁ sente frustração sobre x₂
mi se cfipu .i xu do na ku gleki le nu le bruna co'a speni Estou confuso. Você não está feliz que o irmão se casa?
- se cfipu
- x₁ está confuso sobre x₂
- gleki
- x₁ está feliz sobre x₂
ie .i le ninmu cu pindi .i le ninmu na ku ponse le jdini .i mi na ku kakne le ka ciksi Sim. A mulher é pobre. Ela não tem dinheiro. Não sou capaz de explicar.
- pindi
- … é pobre
- ponse
- … possui … (algo)
- le jdini
- o dinheiro
- kakne
- x₁ é capaz de x₂ (propriedade de x₁)
ua .i la'a do kanpe le nu le ninmu na ku prami le bruna Ah! Provavelmente, você espera que a mulher não goste do irmão.
- la'a
- interjeição: provavelmente, é provável
- kanpe
- x₁ espera x₂ (algum evento)
mi terpa le nu le ninmu ba tarti lo xlali .i ku'i le bruna cu cisma ca ro nu ri tavla le ninmu .i ri ta'e cmila Tenho medo de que ela se comporte mal. Mas o irmão sorri toda vez que fala com ela. E ela geralmente ri.
- terpa
- x₁ teme x₂
- cisma
- x₁ sorri
- cmila
- x₁ ri
A pessoa sorri.
Ele/ela ri.
mi kucli le nu le ninmu cu prami le bruna Eu me pergunto se a garota gosta do irmão.
- kucli
- x₁ está curioso sobre x₂
mi na ku kanpe Eu não espero isso.
- kanpe
- x₁ espera que x₂ (evento) aconteça
ko surla Relaxe!
- surla
- x₁ relaxa fazendo x₂ (propriedade de x₁)
- cinmo
- x₁ sente emoção x₂ (propriedade de x₁)
- nelci
- x₁ gosta de x₂
- manci
- x₁ sente temor ou maravilha sobre x₂
- fengu
- x₁ está zangado sobre x₂
- xajmi
- x₁ acha x₂ engraçado
- se zdile
- x₁ está divertido por x₂
- zdile
- x₁ é divertido
- djica
- x₁ deseja x₂
- pacna
- x₁ espera que x₂ seja verdade
Saúde
ca glare Está quente agora.
.i ku'i mi ganse le lenku Mas eu sinto frio.
- ku'i
- interjeição: mas, no entanto
xu do bilma Você está doente?
bilma Sim.
xu do bilma fi le vidru .i .e'u do klama le mikce Você tem um vírus? Eu sugiro que vá ao médico.
- le vidru
- o vírus
- le mikce
- médico
mi bilma le ka cortu le galxe .i mi sruma le du'u mi bilma fi la .zukam. Meu sintoma é que minha garganta dói. Eu presumo que tenho um resfriado.
- cortu
- x₁ tem dor no órgão x₂, que é uma parte do corpo de x₁
- la .zukam.
- resfriado comum (doença)
ko kanro Melhore!
- kanro
- x₁ está saudável
ki'e Obrigado.
- bilma
- x₁ está doente com sintomas x₂ da doença x₃
Note que o segundo lugar de bilma descreve sintomas, como le ka cortu le galxe = ter dor na garganta. O terceiro lugar indica o nome da doença causando esses sintomas. Obviamente, você pode querer pular o preenchimento desses lugares de bilma.
Corpo humano
le nanmu cu se xadni le clani O homem tem um corpo longo. O homem é alto.
- se xadni
- x₁ tem o corpo x₂
- xadni
- x₁ é o corpo de x₂
mi pu darxi fi le stedu .e le zunle xance .i ca ti le degji be le xance cu cortu .i ku'i le pritu xance na ku cortu Eu bati algo com a cabeça e a mão esquerda. Agora o dedo da mão dói. Mas a mão direita não dói.
- darxi
- x₁ bate x₂ com x₃
A maioria das palavras para partes do corpo têm a mesma estrutura de lugar que xadni:
- stedu
- x₁ é uma cabeça de x₂
No entanto, algumas descrevem partes menores:
- degji
- x₁ é um dedo (da mão/do pé) na parte x₂ (mão, pé)
le degji be le xance be le ninmu cu clani Os dedos da mulher são longos.
Dígitos de mão da mulher são longos
mi viska le jamfu .i ku'i mi na ku viska le degji be le jamfu Eu posso ver os pés. Mas não vejo seus dedos dos pés.
- janco
- x₁ é uma articulação conectando membros x₂
- ctebi
- x₁ é um lábio da boca, orifício x₂
- cidni
- x₁ é um joelho ou cotovelo de membro x₂
Parentesco
coi do mi se cmene zo .adam. .i ti du la .alis. .i ri speni mi Olá. Eu me chamo "Adam". Esta é Alice. Ela é minha esposa.
pluka fa le nu penmi do .i .e'o do klama le nenri be le dinju Prazer em conhecê-lo. Por favor, entre na casa.
ki'e Obrigado.
.i .au gau mi do co'a slabu le lanzu be mi .i le re verba cu panzi mi .i le tixnu cu se cmene zo .flor. .i la .karl. cu du le bersa Eu gostaria que você conhecesse minha família. As duas crianças são minha prole. A filha se chama "Flor". Karl é o filho.
la .karl. cu mutce citno Karl é muito jovem.
ie Sim.
.i ji'a mi se tunba re da noi ca na ku zvati le dinju .i sa'e mi se tunba le pa bruna .e le pa mensi Também tenho dois irmãos que agora não estão na casa. Para ser preciso, tenho um irmão e uma irmã.
ue .i le lanzu be do cu barda Uau! Sua família é grande.
je'u pei Verdade?
- je'u
- interjeição: verdadeiramente
As palavras para nomes de membros da família têm uma estrutura de lugar similar:
- speni
- x₁ é um marido/esposa de x₂
co'a speni significa casar-se:
mi co'a speni la .suzan. Eu me casei com Susan.
- lanzu
- x₁ é uma família incluindo x₂
- panzi
- x₁ é um filho de x₂
- tixnu
- x₁ é uma filha de x₂
- bersa
- x₁ é um filho de x₂
- tunba
- x₁ é um irmão (irmão/irmã) de x₂
- bruna
- x₁ é um irmão de x₂
- mensi
- x₁ é uma irmã de x₂
Note que panzi pode ser aplicado a filhos adultos:
- verba
- x₁ é uma criança, pessoa imatura de idade x₂ (evento)
- panzi
- x₁ é um filho, descendente de x₂
verba não necessariamente fala do filho como membro da família:
le bersa be le pendo be mi cu verba le nanca be li ci O filho do meu amigo é uma criança de três anos.
- citno
- x₁ é jovem
- laldo
- x₁ é velho, idoso
Pares de palavras tradicionais (apenas para humanos):
- le ninmu
- mulher / mulheres
- le nanmu
- homem masculino / homens masculinos
- le nixli
- as meninas
- le nanla
- os meninos
- le remna
- os humanos
Note que le prenu significa as pessoas ou as pessoas. Em contos de fadas e histórias fantásticas, não apenas humanos (lo'e remna) mas também animais ou seres alienígenas de outros planetas podem ser considerados pessoas.
Estas palavras podem ser usadas para descrever sexo geneticamente determinado (tanto em animais quanto em humanos) em oposição a gênero:
- le fetsi
- a fêmea
- le nakni
- macho
Estas palavras descrevem relações parentais (não necessariamente genéticas):
- mamta
- x₁ é uma mãe de x₂, x₁ age maternalmente
- patfu
- x₁ é um pai de x₂
- rirni
- x₁ é um pai/mãe de x₂, x₁ cria x₂
Na loja
ue do pu te vecnu le laldo karce Uau! Você comprou um carro velho.
ie .i ku'i mi na ku pu pleji le so'i jdini Sim. Mas eu não paguei muito dinheiro.
ma pu jdima le karce Qual foi o preço do carro?
mi pu pleji le rupnusudu be li pa ki'o le kagni le karce Eu paguei mil dólares à empresa pelo carro.
mi pu vecnu le laldo karce pe mi le pendo be mi .i le pendo pu pleji le rupne'uru be li re ki'o mi le karce Eu vendi um carro velho meu para meu amigo. O amigo pagou 2 000 euros pelo carro.
- ki'o
- vírgula entre dígitos para que pa ki'o seja 1, 000 (mil)
- vecnu
- x₁ vende x₂ para comprador x₃ pelo preço x₄
- te vecnu
- x₁ compra x₂ de vendedor x₃ pelo preço x₄
- pleji
- x₁ paga x₂ para x₃ por x₄
- jdima
- x₁ é o preço de x₂
- jdini
- x₁ é dinheiro
- rupnusudu
- x₁ custa x₂ (número) dólares americanos
- rupne'uru
- x₁ custa x₂ (número) euros
Loja, construções
ma stuzi le zdani be do Qual é a localização de sua casa?
le korbi be le cmana .i mi se zdani le nurma .i le zdani be mi cu barda dinju gi'e se sledi'u ci da .e le vimstu .e le lumstu No limite da montanha. Eu moro no campo. Minha casa é um prédio grande e tem três cômodos, além de um banheiro e um lavabo.
je'e .i ku'i mi pu jbena le tcadu .i je ca ti mi se zdani le jarbu be la .paris. .i mi xabju ne'a le zarci Entendo. Mas eu nasci na cidade, e agora moro nos subúrbios de Paris. Eu moro perto de uma loja.
- stuzi
- x₁ é um lugar
- dinju
- x₁ é uma construção, casa
- sledi'u
- x₁ é um cômodo, uma parte de uma construção x₂
- vimstu
- x₁ é um banheiro, um lugar para excretar
- lumstu
- x₁ é um lavabo, um lugar para lavar algo
- zdani
- x₁ é uma casa de x₂
- se zdani
- x₁ mora em x₂, x₁ habita x₂
- tcadu
- x₁ é uma cidade
- jarbu
- x₁ é uma área suburbana de cidade x₂
- nurma
- x₁ é uma área rural, x₁ fica no campo
- zarci
- x₁ é uma loja