11

Изучаем ложбан

Урок 11. Более сложные темы

Знайте и свой родной язык

Важно не делать ложбан просто копией русского языка.

Рассмотрим фразу:

Тигр Терри посещает большой город.

Может возникнуть соблазн использовать отношение

Витке
(гость) посещает (кого-то) в

Однако фраза «посещает большой город» подразумевает посещение места, а не кого-то в этом месте, что подчеркивает тот факт, что русский глагол «посещать» может иметь несколько значений.

Действительно, например, если мы рассмотрим французский язык, мы увидим отдельные решения:

Я хотел бы навестить своих друзей.
J'aimerais rendre visite à mes amis.

Я бы хотел посетить этот город.
J'aimerais visiter cette ville.

Во французском языке используется rendre visite, когда посещаешь кого-то, и visiter, когда посещаешь какое-либо место.

В ложбане мы переводим смысл, а не просто слова.

Понимание особенностей собственного языка также важно при попытке выразить что-то на ложбане.

Решениями приведенного выше примера могут быть:

la .teris. poi tirxu cu klama le barda tcadu Тигр Терри приходит в большой город.

tirxu
— тигр

la .teris. poi tirxu cu pa roi klama le barda tcadu Тигр Терри однажды приходит в большой город.

la .teris. poi tirxu cu pa re'u mo'u klama le barda tcadu Тигр Терри впервые приходит в большой город.

la .teris. poi tirxu cu co'a klama le barda tcadu Тигр Терри отправляется в большой город.

Четыре значения «ты» в русском языке

Мы уже видели два личных местоимения, mi (я или меня) и do (ты). Однако, ты и вы в русском языке может иметь несколько значений, которые переводятся на ложбан специфическим образом:

  • ты как тот человек, с которым я разговариваю:

le pa do
вы (один человек) ты

Мы знаем, что le re prenu означает двое людей. Также можно ставить числа после le и перед местоимениями.

  • вы как все люди, с которыми я разговариваю:

ro do
каждый из вас, все вы

Можно также использовать числа с ko:

ro ko klama ti
Все вы, подойдите сюда.

  • вы как определенное количество людей, с которыми я разговариваю:

le re do
вы двое

Например, можно начинать письма родителям с coi le re do.

Обратите внимание, что re do означает двое из вас, а re le ci do означает двое из вас троих.

  • вы как человек или люди, с которыми я разговариваю, плюс кто-то еще:

do'o
ты и кто-то еще

  • ты как любой (например, Деньги не могут купить тебе любовь.):

Обычно выражается следующим образом:

ro da
все da

или

ro lo prenu
все люди

Однако, вы часто можете опустить его полностью или поставить zo'e на это место.

Больше о коротких придаточных предложениях

Короткие придаточные предложения с притяжательным местоимением могут быть помещены непосредственно после le:

le gerku pe mi Моя собака

В таких случаях pe даже может быть опущено:

le gerku pe mi le mi gerku Моя собака

le mi gerku означает то же самое, что и le gerku pe mi.

Таким образом, "le + аргумент + конструкция отношения" эквивалентно "le + конструкция отношения + pe + аргумент".

Несколько правил:

  • если вы хотите использовать аргумент, преобразованный из отношения (например, с помощью le) или если это имя, рекомендуется использовать pe и поместить его после аргумента: le gerku pe la .alis. (Собака Алисы).
  • опускание pe допустимо только при использовании местоимений без чисел перед ними: le do gerku (твоя собака), но не le pa do gerku (= le pa do cu gerku = один из вас - собака).

Гораздо безопаснее явно использовать pe и поместить его после аргумента, к которому он относится: le gerku pe la .alis. и le gerku pe mi - наиболее интуитивные конструкции.

Цитирование текста на разных языках

zoi - это кавычка для цитирования текста на неложбанском языке. Его синтаксис выглядит так: zoi X. текст .X, где X - ложбанское слово (называемое ограничивающим словом), которое отделяется от цитируемого текста паузами и которое не встречается в написанном тексте или произносимом фонемном потоке внутри этой цитаты. Обычно, но не обязательно, используется имя какой-либо буквы, соответствующей ложбанскому названию цитируемого языка:

zoi gy. John is a man .gy. cu glico jufra «John is a man» - это предложение на английском языке.

glico
- английский

где gy. означает glico. Другие популярные варианты ограничивающих слов - само слово zoi и ложбанское слово, подсказывающее тему цитаты.

Ложбан строго избегает путаницы между вещами и их названиями:

zo .bob. cmene la .bob. Слово "Bob" - это имя некоего Боба.

zo .bob. - это слово, в то время как la .bob. - это то, что названо этим словом. Краткие квалификаторы la'e и lu'e, расположенные перед термами, преобразуют ссылки и их объекты в обе стороны:

zo .bob. cmene la'e zo .bob. Слово "Боб" является именем, обозначающим существо с именем "Боб".

lu'e la .bob. cmene la .bob. Символ для Боба является именем Боба.

Последние два примера имеют одно и то же значение. Но это отличается:

la .bob. cu cmene la .bob. Боб - это имя Боба.

и говорит, что Боб является именем и вещью, которая названа, что маловероятно. Люди не являются именами.

la'o используется для обозначения не-лоджбанских имен, например, линнеевских биномиальных имен (например, "Homo sapiens"), которые являются международно стандартизированными именами для видов животных и растений.

Международно известные имена, которые легче узнать по написанию, а не по произношению, такие как Гёте, также могут появляться в тексте на лоджбан с помощью la'o:

la'o dy. Goethe .dy. cu me la'o ly. Homo sapiens .ly. Гёте - это Homo sapiens.

Однако использование la'o для всех имен вместо адаптации их к лоджбану может сделать текст громоздким.

Все, что выражено в тексте, также должно быть выражено в речи и наоборот. Поэтому не может быть никакой пунктуации, которая не произносится. Это означает, что в лоджбане есть широкий спектр слов для цитирования других слов. Все лоджбан преобразуют текст в аргументный терм.

luli'u цитируют только грамматически правильный текст. Для цитирования любого лоджбанского текста мы используем цитаты lo'ule'u.

— xu lo'u je le'u lojbo sumsmi — na ku sumsmi — Является ли "je" термом? — Нет.

ma xe fanva zoi gy.What's up?.gy. la .lojban. Как перевести "What's up?" на лоджбан?

Внутренние термы

Используя be, вы можете заполнить не только слоты отношений, но также добавить модальные термы:

le xatra be de'i li vo cu se mrilu de'i li ze Это письмо, датированное 4-м, отправлено 7-го

xatra
- это письмо

Дата, помеченная как de'i, относится только к xatra. Сравните:

le xatra de'i li vo cu se mrilu de'i li ze Письмо, отправленное 4-го, доставляется 7-го (что бы это ни значило)

Без be, терм de'i li vo применялся бы ко всему отношению, а не к xatra. Мы хотим сказать, что первая дата относится только к письму, а вторая дата относится к отправке письма. Это означает, что в le xatra be de'i li vo часть de'i li vo (4-е число, как дата) применяется только к аргументу le xatra, а не ко всему предложению.

Подробности о составных отношениях

Группировка термов в грамматике ложбана особенно важна, когда речь идет о tanru (составных отношениях). Способ, которым отношения группируются в tanru, определяет его значение. Например,

плохой музыкальный журнал

имеет два значения на английском: плохой журнал о музыке или журнал о плохой музыке. В ложбане его эквивалент

le xlali zgike karni

имеет только значение журнал плохой музыки, потому что первые два отношения (xlali zgikeплохая музыка) группируются вместе. Важно изменить группировку отношений, чтобы tanru передавало задуманное значение. В ложбане есть несколько механизмов, чтобы tanru группировались правильно.

В русском мы используем скобки для структурирования текста. Аналогично, для tanru мы используем ke в качестве левой скобки и ke'e в качестве правой скобки.

le xlali ke zgike karni означает плохой музыкальный журнал.

Как видите, мы отделили xlali от остального tanru и сделали его применимым ко всему tanru. В конце tanru нет необходимости в ke'e, так как мы уже знаем, что он заканчивается здесь.

.i mi pu zi te vecnu le xlali ke zgike karni .i to'e zanru la'o gy.Eurythmics.gy. Я только что купил плохой музыкальный журнал. Он оскорбляет Eurythmics.

Это один из способов группировки компонентов в tanru. Другой способ - использовать bo в новой роли. Когда bo появляется между двумя компонентами, это означает, что эти компоненты группируются более плотно, чем все остальное. Таким образом, альтернативный способ сказать плохой (музыкальный журнал) это

le xlali zgike bo karni
плохой музыкальный-журналб плохой журнал музыки

bo здесь аналогично дефису в русском переводе. Это означает, что zgike bo karni должно считаться единым целым, к которому применяется xlali (плохой).

Таким образом, bo делает связи более плотными:

la .doris. e la .alis. o nai bo la .bob. Дорис и (либо Алиса, либо Боб)

ke также может использоваться с союзами (хотя не с предложениями; у них есть свои скобки, tu'e … tu'u). Так что мы также можем сказать

la .doris. e ke la .alis. o nai la .bob.

Помните, что правую скобку ke'e часто можно опустить без изменения значения (как в этом случае).

Предварительные союзы также часто используются, потому что они могут устранить необходимость в правых скобках:

ge la .doris. gi go nai la .alis. gi la .bob. Дорис и либо Алиса, либо Боб

и

go nai ge la .doris. gi la .alis. gi la .bob. Либо Дорис и Алиса, либо Боб

С предварительными союзами нет необходимости в bo или ke.

«co» для изменения порядка в составных отношениях

Существует еще один способ переструктурирования составных отношений.

mi fanva se jibri Я профессиональный переводчик

jibri
- работа

Если я хочу сказать, что я профессиональный переводчик с английского на немецкий, я могу использовать be и bei:

mi fanva be le dotco bei le glico be'o se jibri Я профессиональный переводчик на немецкий с английского.

dotco
- немецкий

Факт того, что это было составное отношение, может быстро потеряться в речи из-за сложной структуры предложения. Здесь мы можем использовать слово co:

co - инвертирует составное отношение, делая правый компонент модифицирующим левый, а не наоборот. Любой предыдущий аргумент заполняет модифицируемый, любой следующий аргумент заполняет модификатор.

mi se jibri co fanva le dotco le glico

Это то же самое отношение, что и предыдущее ложбанское, но намного проще понять. Обратите внимание, что любой аргумент перед составным отношением заполняет se jibri, в то время как любой следующий за ним заполняет только модифицирующий компонент: fanva.

Сила, с которой два компонента связаны с помощью co, очень слабая - даже слабее, чем обычная группировка составных отношений без использования группирующих слов. Это гарантирует, что в co-конструкции левый компонент всегда является модифицируемым компонентом, а правый компонент всегда модифицирует, даже если какая-либо из этих частей является составным отношением. Это делает co-конструкцию легкой для понимания:

ti pelxu plise co kukte

читается как ti (pelxu plise) co kukte, что эквивалентно ti kukte pelxu bo plise. Это также означает, что ke … ke'e не может охватывать co.

Еще один пример:

mi merko limna co mutce certu Я очень опытный американский пловец.

merko
- американец (в смысле США)

Вот список различных видов группировщиков в составных отношениях, от самого плотного до самого свободного:

  1. bo и ke … ke'e
  2. логические связки внутри составных отношений, такие как je
  3. отсутствие группирующих слов
  4. co

Явное завершение аргументов

Маленькое слово ku может использоваться в конце аргумента, чтобы явно показать его правую границу. ku аналогично правой скобке в математике.

tu du le badna ku ui tu du le ui badna Это банан (ура!)

В отличие от:

tu du le badna ui Это банан (ура, что это банан, а не что-то другое в природе!)

Избегание явного завершения

Еще один стиль речи включает избегание завершения. Вот некоторые общие случаи:

Удаление li'u, правой кавычки:

lu mi prami do li'u cu se cusku la .alis. lu mi prami do li'u se cusku la .alis. lu mi prami do cu se cusku la .alis. "Я тебя люблю", - сказала Алиса.

li'u может быть опущено здесь, потому что в одном предложении не может быть двух основных конструкций отношений. Поэтому мы сначала читаем часть lu mi prami do, а затем, когда видим cu, мы понимаем, что не можем продолжать эту цитату дальше. Мы предполагаем, что цитата закончилась, и продолжается внешнее предложение. Таким образом, не возникает никакой неоднозначности.

Устранение ku'o, правой границы придаточных предложений:

le prenu noi mi zgana ke'a ku'o ca tavla le pendo be mi le prenu noi mi zgana ke'a ca tavla le pendo be mi Человек, которого я наблюда, разговаривает сейчас с мои другом.

ku'o может быть опущено здесь, когда придаточное предложение, которое нам нужно (mi zgana ke'a), заканчивается термом, в данном случае ke'a. После придаточного предложения начинается что-то другое, кроме терма, поэтому придаточное предложение не может продолжаться, и мы знаем, что оно успешно заканчивается без явных слов-ограничителей справа.

Аналогичный трюк заключается в том, чтобы всегда помещать ke'a в конце придаточного предложения:

le prenu noi ke'a melbi ku'o ca tavla le pendo be mi le prenu noi melbi fa ke'a ca tavla le pendo be mi The person who is pretty is now talking to my friend.

Однако в следующем случае требуется явное завершение:

le prenu noi mi zgana ke'a ku'o le pendo be mi ca tavla The person whom I'm observing is now talking to my friend.

потому что после придаточного предложения mi zgana ke'a мы выбрали поместить еще один терм (le pendo be mi), не относящийся к текущему придаточному предложению.

Полу-трюк здесь заключается в использовании ce'e:

le prenu noi mi ke'a zgana ce'e le pendo be mi ca tavla The person whom I'm observing is now talking to my friend.

Здесь мы завершаем придаточное предложение основной конструкцией zgana. Затем у нас есть союз ce'e и терм после (le pendo be mi). Поскольку ce'e может соединять только термы, мы знаем, что слева от ce'e у нас есть терм, который может быть только le prenu noi mi ke'a. Таким образом, сохраняется значение, и не возникает неоднозначности. Обратите внимание, что нам все равно нужно отдельное слово, ce'e, в таких случаях, поэтому, хотя мы устранили яркое слово-ограничитель, нам все равно пришлось ввести что-то другое.

Устранение kei, правой границы внутренних предложений:

mi cinmo le ka badri kei le tcini le ka badri cu se cinmo mi le tcini mi cinmo fi le tcini fe le ka badri mi cinmo le ka badri ce'e le tcini I feel sad regarding the situation.

mi stidi lo ka citka su'o da kei do mi stidi lo ka ce'u su'o da citka ce'e do Я предлагаю тебе что-нибудь съесть.

Как видите, никакой трюк не делает результат короче оригинала с использованием kei, поэтому для краткости вы можете использовать kei.

Преобразование из множества в массу

le prenu cu pa moi le'i pendo be mi ku noi lu'o ke'a ca smaji Он первый среди моих друзей, которые молчат вместе. Этот человек является первым среди множества моих друзей, которые сейчас, как толпа, молчат.

Квалификатор lu'o, помещенный перед аргументом, преобразует его в массу, состоящую из членов этого аргумента. В данном случае ke'a относится к множеству моих друзей le'i pendo be mi, а затем lu'o преобразует членов множества в массу, толпу моих друзей.

Множества и подмножества

Некоторые инфинитивы могут подразумевать более одного ce'u:

le'i prenu cu simxu le ka prami le'i prenu cu simxu le ka ce'u prami ce'u Люди любят друг друга.

simxu
члены множества взаимно делают

Отношение simxu берет каждую возможную пару из указанного множества в аргументе и утверждает указанное отношение в аргументе .

Если у нас есть три человека, это означает, что все они любят друг друга.

do ce la .alis. ce mi simxu le ka prami do ce la .alis. ce mi simxu le ka ce'u prami ce'u Ты, Алиса и я все любим друг друга.

ce
союз: объединяет несколько аргументов в множество

Союз ce объединяет аргументы в множество. Таким образом, do ce la .alis. ce mi может быть более подробным способом представления le'i prenu из предыдущего примера, когда мы хотим назвать членов множества.

le'i ci prenu cu simxa le ka tunba
The three people are all siblings to each other.

Всего мы утверждаем 6 отношений:

  1. Ты любишь Алису.
  2. Ты любишь меня.
  3. Алиса любит меня.
  4. Алиса любит тебя.
  5. Я люблю Алису.
  6. Я люблю тебя.

Таким образом, simxu является удобным сокращением для выражения взаимных отношений.

Теперь рассмотрим пример:

le'i su'o cmima be le'i prenu cu simxu le ka prami Некоторые из людей любят друг друга.

cmima
является членом множества

В этом примере мы показываем, что подмножество людей вопроса (подмножество le'i prenu) имеет взаимную любовь.

Это позволяет нам передавать даже более сложные идеи:

le'i su'o citno cmima be le'i stati prenu cu simxu le ka prami Некоторые молодые члены группы умных людей любят друг друга. Некоторые молодые члены группы умных людей любят друг друга.