5

Изучаем ложбан

Урок 5. Модальные термы, «да», их относительное положение

Как модальные термы относятся к связи?

Некоторые модальные термы, такие как те, которые описывают время (временную форму), связывают текущую связь с той, которая следует после них в аргументе:

mi cadzu ca le nu le cipni cu vofli Я иду, когда птицы летят.

cadzu
… идет
le cipni
птица/птицы
vofli
… летит к …

mi pu cadzu fa'a le rirxe Я шел к реке.

mi pu cadzu se ka'a le rirxe Я шел к реке.

se ka'a
приближаясь к …
fa'a
прямо к …

Модальные термы не удаляют упорядоченные места (fa, fe, fi, fo, fu) из связи:

mi klama se ka'a le rirxe le dinju mi klama fe le rirxe .e le dinju Я иду к реке, к дому.

В первом примере se ka'a связывает le rirxe, а затем следует второе место klama, заполняемое le dinju. Это то же самое, что просто заполнить второе место klama дважды, связывая их с помощью .eи.

Однако se ka'a полезен, когда применяется к другим связям, например, к cadzu в предыдущем примере.

le prenu pu cadzu tai le nu ri bevri su'o da poi tilju Человек шел, будто нес что-то тяжелое.

bevri
несет
tai
модальный терм: как …, похожий на …

Использование «ne» + терм. «se mau» — ‘больше, чем …

mi ne se mau do cu melbi Я красивее тебя.

se mau
частица от se zmadu: больше, чем; само отношение описывает сравнение

Этот пример похож на

mi zmadu do le ka melbi Я превосхожу тебя в красоте.

Другими словами, основное отношение melbi похоже на третье место zmadu, которое указывает критерии сравнения. Еще два примера:

mi prami do ne se mau la .doris. Я люблю тебя больше, чем Дорис.

mi ne se mau la .doris. cu prami do Я люблю тебя больше, чем Дорис. Я люблю тебя больше, чем Дорис любит тебя. Я (больше, чем Дорис) люблю тебя.

Дополнительные примеры:

mi nelci le'e pesxu ne se mau le'e jisra Мне нравится варенье больше, чем сок.

песху
… это варенье

le'e pesxu cu zmadu le'e jisra le ka mi nelci Мне нравится варенье больше, чем сок. Варенье превосходит сок в том, насколько я его люблю.

И теперь интересное предложение:

Боб любит Бетти больше, чем Мэри.

В русском языке это может иметь два разных значения!

  1. Боб любит Бетти, а Мэри он любит меньше.
  2. Боб любит Бетти, но Мэри тоже любит Бетти, хотя не так сильно, как Боб!

Мы сравниваем Бетти с Мэри в том, как Боб их любит?

Или, на самом деле, мы сравниваем Боба с Мэри в том, как они любят Бетти?

Русский язык в этом отношении неоднозначен.

В ложбане мы можем различить два значения, добавив се мау к соответствующим аргументам:

la .bob. ne se mau la .maris. cu nelci la .betis. Боб (по сравнению с Мэри) любит Бетти больше. Мэри любит Бетти меньше. Боб любит Бетти больше, чем Мэри.

la .bob. cu nelci la .betis. ne se mau la .maris. Боб любит Бетти, и он любит Мэри меньше. Боб любит Бетти больше, чем Мэри.

Сравнения: ‘равный’, ‘такой же

mi dunli le mensi be mi le ka mitre .i ku'i mi na ku du le mensi Я такой же большой, как моя сестра, но я не она. Я равен моей сестре в метрах, но я не идентичен ей.

dunli
(любой тип) равен (любой тип) в свойстве (свойство и с kau)
mitre
имеет длину метров
du
(любой тип) идентичен (любой тип)

dunli сравнивает два места по одному свойству, в то время как du сравнивает по идентичности. Моя сестра и я одинаковой высоты, но мы не один и тот же человек. Кларк Кент и Супермен имеют разных поклонников, но они один и тот же человек.

То же самое относится к этим двум глаголам:

Мы отличаемся друг от друга в том, что нам нравится. Я отличаюсь от тебя в том, что мне нравится.

le drata be mi cu kakne le ka sidju Кто-то, кто не я, может помочь.

frica
(любой тип) отличается от (любой тип) в свойстве (свойство и с kau)
drata
(любой тип) не является тем же самым, что и (любой тип)

Понятие «только»

mi .e no le pendo be mi cu nelci le'e badna Я и ни один из моих друзей не любим бананы. Среди моих друзей только я люблю бананы.

Понятие «не только» выражается аналогично:

mi .e le su'o pendo be mi cu nelci le'e badna Среди моих друзей не только я люблю бананы. Я и некоторые из моих друзей любим бананы.

«Большинство», «много» и «слишком много»

Слова, такие как most и many, также являются числами в Ложбане:

ro каждый
so'a почти все
so'e большинство
so'i много, множество
so'o несколько
so'u немного
no ноль, ничего
su'e максимум
su'o минимум
za'u больше, чем …
du'e слишком много

Некоторые примеры:

su'e re no le prenu ba klama Не более 20 человек придут.

su'o pa le prenu cu prami do По крайней мере один человек любит тебя.

«никогда» — «no roi», «всегда» — «ro roi»

Термины, указывающие количество раз:

  • no roi = никогда
  • pa roi = один раз
  • re roi = два раза
  • ci roi = три раза

  • so'i roi = много раз
  • so'u roi = несколько раз
  • du'e roi = слишком много раз
  • ro roi = всегда

mi du'e roi klama le zarci Я слишком часто хожу на рынок.

zarci
является рынком

mi pu re roi klama le zarci Я ходил на рынок дважды.

Без pu, конструкция re roi может означать, что я ходил на рынок один раз, но второй раз это произойдет только в будущем. Эти временные частицы могут использоваться с аргументом после них.

mi klama ti pa roi le jeftu Я прихожу сюда раз в неделю.

«pa re'u» — «в первый раз», «ro re'u» — «в последний раз»

  • pa re'u = в первый раз
  • re re'u = во второй раз

  • za'u re'u = снова
  • ro re'u = в последний раз

Частица, связанная со временем, re'u работает как roi, но указывает на количество повторений, с которыми происходит событие.

Сравните:

mi pa roi klama le muzga Я посетил музей один раз.

mi pa re'u klama le muzga Я посетил музей в первый раз.

mi za'u roi klama le muzga Я посетил музей несколько раз.

mi za'u re'u klama le muzga Я снова посетил музей.

mi za'u pa roi klama le muzga Я посетил музей более одного раза.

mi za'u pa re'u klama le muzga Я посетил музей не в первый раз (может быть, во второй/третий и т. д.).

vitke
посещать (кого-то или что-то)

Обратите внимание на разницу между:

za'u re'u
снова, не в первый раз
re re'u
во второй раз (здесь также не требуется контекст, и даже указывается точное количество раз)

Модальные частицы: их расположение внутри отношения

le nu tcidu kei ca cu nandu Чтение сейчас трудно.

ca ku le nu tcidu cu nandu Сейчас чтение трудно.

Голые термы без аргументов после них могут перемещаться по предложению, добавив после них ku.

ku предотвращает присоединение следующих аргументов к таким терминам. Сравните:

ca le nu tcidu cu nandu Когда читаешь, это трудно.

Вот несколько мест, где могут находиться модальные частицы.

  • Модальный терм модифицирует отношение справа от него:

ca ku mi citka Сейчас я ем.

— здесь терм помечен словом ku как завершенный.

ca le cabdei mi citka Сегодня я ем.

— здесь после термина следует аргумент.

mi ca citka Я сейчас ем.

— здесь модальная частица является частью основной конструкции отношения и не имеет аргумента.

  • Модальный терм применяется к целому отношению:

mi citka ca Я ем сейчас.

— здесь модальный терм в конце отношения.

Объединение утверждений с модальными термами

mi pinxe le jisra ca le nu do co'i klama le zdani Я пью сок, когда ты приходишь домой.

mi pinxe le jisra .i ca bo do co'i klama le zdani Я пью сок, и в то же время ты приходишь домой.

Оба примера передают одно и то же значение. Второй вариант чаще используется, когда любое из исходных отношений звучит громоздко.

Еще одно использование — перемещение модальных термов за пределы других модальных термов:

mi na ku te vecnu ki'u le nu kargu Не правда, что я покупаю, потому что это дорого.

В этом примере можно предположить, что я покупаю только то, что дорого. Однако это не так.

Здесь na ku отрицает, что я покупаю вещи, потому что они дорогие. na ku применяется ко всему отношению, поэтому оно "покрывает" ki'u.

mi na ku te vecnu .i ki'u bo kargu Я не покупаю. Это потому что дорого.

В этом случае я не покупаю вещи. Почему? Потому что они дорогие. Может быть, я предпочитаю только дешевые вещи.

Здесь ki'u находится в другом предложении. Таким образом, na ku не распространяется на него.

Оба примера можно перевести как Я не покупаю, потому что это дорого. Однако они имеют разное значение.

Существует особое правило для использования .i ba bo и .i pu bo. Сравните:

mi cadzu pu le nu mi citka Я иду перед тем, как есть.

mi cadzu .i ba bo mi citka Я иду, а затем ем.

.i ba bo означает после этого, затем. Предложение после .i ba bo относится к чему-то, что произошло позже, чем то, что произошло в отношении до этого.

pu заменяется на ba, и наоборот. Это особое правило для ложбана было создано по аналогии с естественными языками. Так что вам просто нужно запомнить это особое поведение этих двух слов.

Существующие вещи, «есть ...»

На самом деле есть три слова в серии da: da, de и di. Мы используем их, когда обращаемся к разным объектам в одном дискурсе:

ci le mlatu cu citka re le finpe Есть три кошки, для каждой кошки есть две рыбы, и каждая кошка съедает две рыбы.

Если вам нужно больше таких слов в одном тексте, добавьте суффикс xi к ним, а затем любое число (которое мы можем назвать индексом). Таким образом,

  • da xi pa то же самое, что и просто da,
  • da xi re то же самое, что и de,
  • da xi ci то же самое, что и di
  • da xi vo - четвертый "что-то" и так далее...

Тема и комментарий. «zo'u»

Иногда полезно показать тему отношения, а затем сказать комментарий о ней:

le'e finpe zo'u mi nelci le'e salmone Что касается рыбы, мне нравится лосось.

salmone
...это лосось
zo'u
завершает тему и начинает комментарий отношения

zo'u более полезно, когда местоимение, такое как da, определено в теме, а затем используется в комментарии:

su'o da zo'u mi viska da Существует такая вещь, что я вижу ее.

ro da poi gerku zo'u mi nelci da Для каждой вещи, которая является собакой: я ее люблю. Мне нравятся все собаки.

da de zo'u da viska de Существуют da и de, такие что da видит de.

Два местоимения da и de указывают на то, что есть две вещи, которые находятся в отношении, что одна видит другую. Может быть так, что предполагаемые две вещи на самом деле являются одной и той же вещью, которая любит сама себя: ничто в предложении не исключает такую интерпретацию, поэтому разговорный перевод не говорит Кто-то видит кого-то другого. Вещи, на которые указывают разные местоимения из серии da, могут быть разными или одними и теми же.

Совершенно нормально, если эти местоимения появляются более одного раза в одном предложении:

da zo'u da prami da Существует da, такой что da любит da. Есть кто-то, кто любит себя.

Не обязательно, чтобы местоимение было прямым аргументом отношения:

da zo'u le gerku pe da cu viska mi Существует da, такой что собака из них видит меня. Собака кого-то видит меня.

«любой» и «некоторый» в примерах

Слова любой и некоторый, а также их производные, имеют много значений в русском языке. Мы должны быть внимательны при переводе предполагаемого значения:

Перевод на русский язык:

  • кто-то/что-то: что-то неопределенное:

da pu klama .i je ko smadi le du'u da me ma kau Кто-то пришел. Угадай, кто это был.

mi pu tirna da .i je mi fliba le ka jimpe le du'u da mo kau Я что-то слышал, но не понимаю, что это было.

  • кто-то/что-то в вопросах:

xu su'o da pu klama Кто-то пришел?

  • кто-нибудь/что-нибудь используется в командах, просьбах или предложениях:

.e'u mi'o pilno su'o da poi drata Давайте попробуем что-нибудь другое. Давайте попробуем другие вещи.

.e'u mi'o troci bu'u su'o da poi drata Давайте попробуем где-нибудь еще.

  • кто-либо/что-либо и подобные слова могут использоваться во внутренних отношениях:

mi rivbi le ka jdice da Я избегал принятия какого-либо решения.

Как в отношениях внутри модальных термов:

ba le nu do zgana da kei ko klama После того, как ты заметишь что-нибудь, приходи!

  • Область видимости: никто/ничто используется в русском языке при отрицании, в то время как в ложбане используется na ku, но всё равно с ним da:

mi na ku viska su'o da poi prenu Я никого не вижу.

  • никто/ничто и подобные слова используются, когда нет различий среди обсуждаемых членов:

.au nai mi tavla su'o da poi na ku slabu mi Я не хочу разговаривать ни с кем.

  • Область видимости: отрицание следует использовать в соответствующем отношении, как показано ниже:

mi jinvi le du'u na ku da jimpe Я думаю, что нет никого, кто понимает.

Это можно перефразировать следующим образом:

mi jinvi le du'u no da jimpe Я думаю, что никто не понимает.

  • В сравнениях каждый переводится как ro da:

do zmadu ro da le ka se canlu Ты выше всех. Ты превосходишь каждого по размеру.

  • При предоставлении выбора используется ro da:

ro da poi do nelci zo'u .e'a do citka da Ты можешь есть всё, что тебе нравится. Для всего, что тебе нравится, я разрешаю тебе это есть.

  • Для термов, таких как _кто-нибудь/где-нибудь/что-нибудь:

.e'u mi'o troci bu'u su'o da poi drata Давайте попробуем где-нибудь еще.

Здесь, su'o da poi drata означает любая другая вещь или место. Количество таких мест не указано, хотя любое из них может подойти.

Чтобы сказать любое место, но только одно место, используйте:

.e'u mi'o troci bu'u pa da poi drata Давай попробуем в другом месте.

  • Переводим любой как le'e в общих высказываниях:

le'e gerku cu se tuple le vo da У любой собаки четыре ноги. От собак ожидаются четыре ноги.

  • Используем le при описании конкретных объектов, мест или событий:

le drata zo'u .e'u mi'o pilno ri Другая вещь, давай использовать её.

le drata stuzi zo'u .e'u mi'o troci bu'u ri Другое место, давай попробуем там.

Резюме: на какие конструкции влияет область видимости?

Область видимости создается только:

  • границами отношений,
  • модальными термами и модальными частицами основной конструкции отношения,
  • аргументами, начинающимися с чисел (например, pa le prenuодин из людей).

da, de, di, если используются без префикса и без явного числа впереди, предполагаются как su'o da, su'o de, su'o di и также создают область видимости.

Таким образом, относительный порядок таких конструкций меняет значение:

pa le prenu ca ku zvati Есть один человек, который сейчас присутствует.

ca ku pa le prenu ca zvati Сейчас есть один человек.

Область видимости не имеет значения для конструкций отношений и для аргументов, начинающихся с le (например, le prenu или le re prenu). Оба эти предложения имеют одно и то же значение:

le prenu ca ku zvati le zdani ca ku le prenu cu zvati le zdani ca ku fe le zdani fa le prenu cu zvati Люди сейчас присутствуют.

Область видимости модального терма распространяется от его использования до правой границы отношения и всех его внутренних отношений (если они есть).

Здесь, ki'u le nu kargu находится под областью видимости na ku:

na ku mi te vecnu ki'u le nu kargu Не правда, что: Я покупаю, потому что это дорого.

Но здесь ki'u le ne kargu не находится под областью видимости na ku. ki'u применяется ко всему предыдущему предложению, включая na ku:

mi na ku te vecnu .i ki'u bo kargu Я не покупаю. Это потому что это дорого.