The Girl from Ipanema
Vinicius de Moraes
Vinicius de Moraes
| lojbo | glico |
|---|---|
| ni'o ni'o bau le lojbo | English translation |
| .i la'e lu le nixli be la .ipaneman. lu'u | The Girl from Ipanema |
| .i finti fa la.viNIsi,us.djimoRA,is. | Vinicius de Moraes |
| .i la gleki cu fanva | Translated by la gleki |
| .i ko catlu le dacti noi traji melbi | Look, what a beautiful thing |
| gi'e mulno le ka nobli | So filled with grace. |
| .i du ra poi du le nixli | It's her, the girl |
| noi klama gi'e bancu muvdu | who comes and who passes by. |
| ca le nu ke'a pluka slilu | In her sweet swing |
| vau fe le xamsi | on the way to the sea |
| .i doi le nixli noi se xadni le sloska | Girl with body of gold |
| noi se krasi le solri be la .ipaneman. | From the sun of Ipanema |
| i le nu ra slilu | Her swing |
| cu zmadu lo'e se pemci | is more than a poem |
| gi'e du le fasnu co traji melbi | She is the most beautiful thing |
| poi mi pu'i viska le nu ke'a bancu muvdu | that I've ever seen pass by |
| .i .oi ki'u ma mi tai kansa no da | Ah, why am I so lonely? |
| .i .oi ki'u ma ro da tai se badri | Ah, why is everything so sad? |
| .i .oi doi le melbi noi zasti | Ah, the beauty that exists |
| joi le melbi noi na co'e mi po'o | The beauty that is not solely mine |
| gi'e ji'a bancu co kansa be no da | That also passes by alone |
| .i .au da'i ra djuno | Ah, if she knew |
| le du'u ca le nu ra bancu vau | That when she passes by |
| le munje noi ca'o cisma | The whole smiling world |
| cu culno le ka nobli vau mo'u | gets filled with grace. |
| gi'e co'a traji melbi | And becomes more beautiful |
| vau ri'a le nu prami | Because of love. |