ni'o ni'o ni'o bau le lojbo
|
English translation
|
Русский перевод
|
Version française
|
ni'o la berti brife jo'u la solri
|
The North Wind and the Sun
|
Северный ветер и солнце
|
Le vent du nord et le soleil
|
la .aisopos.
|
Aesop
|
Эзоп
|
Esope
|
la gleki cu fanva
|
Translated by la gleki
|
Перевод: la gleki
|
Traduit par la gleki
|
.i la berti brife jo'u la solri pu troci leka djuno ledu'u
makau traji leka vlipa vau fo le'i me lenei .icabo le pa litru
noi dasni lo glare kosta cu mo'u klama
|
The North Wind and the Sun were disputing which was the stronger,
when a traveler came along wrapped in a warm cloak.
|
Северный ветер и Солнце спорили, кто из них сильнее, когда к ним
подошел путник, закутанный в теплый плащ.
|
Le vent du nord et le soleil se disputaient pour savoir lequel des
deux était le plus fort, lorsqu'un voyageur arriva enveloppé
d'un manteau chaud.
|
.i lu'i le remei pu simxu leka tugni fi lenu traji leka vlipa
fa le traji be leka clira fa lonu ce'u snada leka gasnu lenu le
pa litru co'u dasni le kosta
|
They agreed that the one who first succeeded in making the traveler
take his cloak off should be considered stronger than the other.
|
Они договорились, что тот, кому первому удастся заставить путника
снять плащ, будет считаться сильнее другого.
|
Ils convinrent que celui qui parviendrait le premier à faire enlever
son manteau au voyageur serait considéré comme le plus fort.
|
.i baku la berti brife co'a traji cupra le brife .i ku'i
lonu by.by. zenba leka cupra le xokau brife cu rinka lonu le pa
litru cu zukte leka zenba leka sela'u li xokau se tagji le
kosta .ibazabo la berti brife co'u troci
|
Then the North Wind blew as hard as he could, but the more he blew
the more closely did the traveler fold his cloak around him; and at
last the North Wind gave up the attempt.
|
Тогда Северный ветер подул изо всех сил, но чем сильнее он дул, тем
плотнее путник складывал вокруг себя плащ, и наконец Северный ветер
оставил свои попытки.
|
Le vent du Nord souffla de toutes ses forces, mais plus il
soufflait, plus le voyageur repliait son manteau autour de lui ;
enfin, le vent du Nord renonça à sa tentative.
|
.i baku la solri co'a dirce lo milxe glare .ibazibo le pa litru
co'u dasni le kosta
|
Then the Sun shined out warmly, and immediately the traveler took
off his cloak.
|
Тут выглянуло теплое солнце, и путник тут же снял свой плащ.
|
Le soleil brilla alors de tout son éclat, et le voyageur ôta
aussitôt son manteau.
|
.iseki'ubo la berti brife co'a bilga tugni fi lonu la
solri cu traji leka vlipa vau fo la berti brife ce la solri
|
And so the North Wind was obliged to confess that the Sun was the
stronger of the two.
|
И тогда Северный ветер был вынужден признать, что Солнце сильнее из
их двоих.
|
Le vent du nord dut alors avouer que le soleil était le plus fort
des deux.
|