Skip to main content

Learn Lojban

Lesson 4. Practice

Now we know the most crucial parts of the grammar and can start accumulating new words through situations.

Colloquial expressions

Here are some common structures used by fluent speakers of Lojban, along with examples illustrating their usage.

They may help you get used to colloquial Lojban more quickly.

  • .i ku'i
    But…

mi djuno .i ku'i mi na ku djica

I know. But I don't want.

  • mi djica le nu
    I want that …

mi djica le nu mi sipna

I want to sleep.

I want that I sleep.

  • mi djuno le du'u ma kau
    I know what/who …

mi djuno le du'u ma kau smuni zo coi

I know what is the meaning of coi.

smuni
… means … (text)

mi na ku djuno

I don't know.

  • jinvi le du'u
    … has an opinion that …

mi jinvi le du'u la .lojban. cu zabna

I think that Lojban is cool.

zabna
… is cool, … is nice

coi ro do

Hello, everyone!

co'o ro do

Bye, everyone!

  • jinvi le du'u
    … has an opinion that …

ai mi cliva .i co'o

I'm going to leave. Bye!

  • .ei mi
    I should …

.ei mi citka .i co'o

I should eat. Bye!

  • ca le nu
    when …

mi pu bebna ca le nu mi citno

I was stupid when I was young.

bebna
… is foolish, … is stupid
citno
… is young
  • va'o le nu
    provided that …

va'o le nu do djica kei mi ka'e ciksi

If you want I can explain.

va'o
modal term: provided that …
  • simlu le ka
    … seems to be …

simlu le ka zabna

It seems to be cool.

simlu
… seems to be … (property)
  • ca le cabdei
    today

pu ce'e ca le cabdei mi surla

Today I took a rest.

le cabdei
today
surla
… relaxes
  • mi nelci
    I like

mi nelci le mlatu

I like the cat.

  • le nu pilno
    using …

na ku le nu pilno le vlaste cu nandu

Using dictionaries isn't hard.

le vlaste
the dictionary, the dictionaries
nandu
… is difficult
  • kakne le ka
    capable of …

xu do kakne le ka sutra tavla

Are you able to talk quickly?

  • tavla fi
    talk about …

.e'ei tavla fi le skami

Let's talk about computers!

le skami
the computer, the computers
  • mutce le ka
    very …

mi mutce le ka se cinri

I am very interested.

mutce
… is very, … is much
se cinri
… is interested
  • troci le ka
    … tries to …

mi troci le ka tavla fo la .lojban.

I am trying to talk in Lojban.

  • rinka le nu
    (event) leads to …

le nu mi tadni la .lojban. cu rinka le nu mi jimpe fi do

That I study Lojban makes me understand you.

rinka
… (event) causes … (event)
  • gasnu le nu
    (agent) causes …

mi pu gasnu le nu le skami pe mi co'a spofu

I made it so that my computer got broken.

gasnu
… (agent) makes … (event) happen
spofu
… is broken, … doesn't work
  • xusra le du'u
    assert that …

xu do xusra le du'u mi na ku drani

Do you state that I am not right?

xusra
… asserts that … (proposition)
drani
… is right, … is correct
  • kanpe le du'u
    expect (in the sense of assessment, prediction) that …

mi na ku kanpe le du'u mi jinga

I don't expect myself to win.

kanpe
… expects that … (event)

A simple dialogue

coi la .alis.

Hi, Alice!

coi la .doris.

Hi, Doris!

do mo >How are you?

mi kanro .i mi ca tadni la .lojban. .i mi troci le ka tavla do

I'm healthy. I now study Lojban. I'm trying to talk to you.

kanro
to be healthy
tadni
to study … (something)
troci
to try … (to do something)
tavla
to talk [to someone]

zabna .i ma tcima ca le bavlamdei

Good. What will be the weather tomorrow?

tcima
… is the weather
le bavlamdei
tomorrow day (day as an event)

mi na ku djuno .i le solri sei mi pacna

I don't know. It'll be sunny, I hope.

djuno
to know (fact)
le solri
the sun

Note that le solri cu tcima (literally the sun is the weather) is the way of using tcima in Lojban.

sei
comment starts
pacna
to hope (for some event)

mi jimpe

I understand.

co'o

Goodbye.

Human senses

ju'i la .alis.

Hey, Alice!

ju'i
vocative that draws attention: Hey! Psst! Ahem! Attention!

re'i

Listening.

re'i
vocative: I'm ready to receive information.

xu do viska ta

Do you see that thing near you?

In English we say Сan you see, in Lojban we say just xu do viskaYou see?


Relations describing perception will be explained after the dialogue.

viska .i plise

.i le plise cu xunre .i skari le ka xunre

Yes. It is an apple.

The apple is red. It's colored red.

xu do viska le tarmi be le plise

Can you see the form of the apple?

tarmi
… is the form of … (something)

viska .i le plise cu barda

Yes. The apple is big.

xu do jinvi le du'u le plise ca makcu

Do you think that the apple is ripe?

jinvi
… has opinion that … (proposition)
makcu
… is ripe

.au mi zgana le sefta be le plise

I'd like to palpate it.

sefta
… is a surface of … (something)

.i ua xutla

Oh, it is smooth.

xutla
… is smooth

.i mi pacna le nu makcu ie

I hope that it is ripe, yeah.

panci pei

What about the smell?

panci
… is an odor of … (something)

.i .e'o do sumne le plise

Please, smell it.

sumne
… smells … (odor)

le xrula cu panci

It smells of flowers.

.i .au mi zgana le vrusi be le plise

I'd like to taste the apple.

vrusi
… is the taste of … (something)

.i .oi nai le kukte cu vrusi

Yum, it tastes sweet.

.i .oi

Oh-no.

le xrula
the flower(s)

xrula
xrula
flower

ma pu fasnu

What happened?

fasnu
… (event) happens

mi pu farlu

I fell down.

farlu
... falls down to ...

xu do cortu

Do you feel pain?

cortu
… has pain in … (body part)

cortu .i mi cortu le cidni

Yes, I feel pain in the knee.

le cidni
the knee, the knees

.i na ku ckape

It's not dangerous.

ckape
… is dangerous

.i ca ti mi ganse le nu da vi zvati

And now I can sense a presence of someone here.

ganse
… senses … (stimulus)

doi la .alis. do cliva .e'o sai

Alice, please, return immediately!

ko denpa .i mi ca tirna le sance

Wait, I can hear some sound.

denpa
… waits for … (event)
le sance
the sound, the sounds

le sance be ma

A sound of what?

mi pu tirna le nu le prenu cu tavla

I heard a person talking.

.i ca ti mi zgana le lenku

Now I feel cold.

le lenku
the cold

ju'i la .alis.

Hey, Alice!..

In this dialogue, the most important concepts for human senses were touched. In the following sections we shall explain their place structures, along with additional relations and examples.

Vision

viska
x1 sees x2 (object, form, color)
skari
x1 is an object with the color x2 (property)
tarmi
x1 is the form of x2
cukla
x1 is round (in form)

le prenu co'a viska le cipni
le prenu co'a viska le cipni
The person notices, begins to see the bird.

mi viska le plise

I see the apple.

mi viska le tarmi be le plise

I see the form of the apple.

.i le plise cu se tarmi le cukla

The apple is round.

.i le plise cu skari le ka xunre

The apple is colored red.

Note: we can both say see the form of the apple and see the apple.

Hearing

tirna
x1 hears x2 (object or sound)

le prenu cu tirna lei djacu
le prenu cu tirna lei djacu
The person hears the waters.

mi tirna le palta

I hear the plate

le palta
the plate

mi tirna le sance be le palta poi ca'o porpi

I hear the sound of a plate that is falling.

porpi
… breaks, … shatters

.i le palta cu se sance le cladu

It sounds loud.

cladu
x1 is loud
tolycladu
x1 is quite in sound
tonga
x1 is a tone of x2

We can use cladu and similar words directly:

mi tirna le cladu

I hear something loud.

mi tirna le tolycladu

I hear something quite in sound.

mi tirna le tonga be le palta poi farlu

I hear the tone of the plate falling down.

Similarly to vision, we can say hear a sound and hear something producing the sound:

— ma sance gi'e se tirna do

— What sound do you hear?

— le zgike

— The music.

le zgike
the music

— do tirna le sance be ma

— You hear a sound of what?

— le plise poi co'i farlu

— The apple that has fallen down.

Perception in general

We can also use the vague ganseto sense stimulus.

ganse
x1 senses stimulus x2 (object, event) by means x3
ganse le glare
to feel the heat
ganse le lenku
to feel the cold

mi ganse le plise

I sense the apple.

For observing our perceptions we can use zgana:

le prenu cu zgana le sefta be le xrula
le prenu cu zgana le sefta be le xrula
The person palpates the surface of the flower.

mi zgana le tarmi be le plise

I observe the form of an apple.

.i le plise cu se tarmi le'e cukla

The apple is round.

zgana
x1 notices, observes, watches x2. Not limited to vision

Some arguments can be used with different sensory relations. For example, we can

viska le sefta
to see the surface
zgana le sefta
to palpate the surface

Sense of smell

sumne
x1 smells x2 (odor)
panci
x1 is an odor of x2 (object)

le mlatu cu sumne le xrula
le mlatu cu sumne le xrula
The cat smells the flower.

mi sumne le xrula

I smell the flower.

mi sumne le panci be le za'u xrula

I smell the odor of flowers.

mi sumne le panci be le plise

I smell the odor of the apple.

.i le plise cu se panci le xrula

The apple smells of flowers.

Note that English can be confusing when it comes to distinguishing between smelling an odor and smelling an object that produces that odor. We say to smell the apple, the apple smells of flowers (has the scent of flowers). This two-fold distinction is important because an apple produces aromatic particles that are distinct from the apple itself. The same applies to a falling plate and its sound — we may not want to mix them.

In Lojban, we can easily separate these cases, as demonstrated in the examples above.

Sense of taste

vrusi
x1 is a taste of x2

le prenu cu zgana le vrusi be le grute
le prenu cu zgana le vrusi be le grute
The person tastes, observes the taste of the fruit.

mi zgana le vrusi be le grute

I taste the apple.

I observe the taste of the fruit

le grute
the fruit, the fruits

.i le plise cu se vrusi le titla

The apple tastes sweet.

titla
… is sweet, … is a sweetie

Sense of touch

sefta
x1 is a surface of x2

mi zgana le sefta be le plise

I palpate, touch-feel the surface of the apple.

.i le plise cu se sefta le xutla

The apple has a smooth surface.

Pain

mi cortu le birka be mi

I feel pain in my arm.

My arm hurts.

mi cortu le cidni be mi
mi cortu le cidni be mi
My knee hurts.

mi cortu le cidni

I feel pain in my knee, my knee hurts.

cortu
x1 has pain in organ x2, which is a part of x1's body
cidni
x1 is a knee of x2

Colors

Different languages use different sets of words to denote colors. Some languages simply refer to colors by referencing other "prototype" objects with similar colors, shades, or forms. In Lojban, we use all the options:

ti xunre

This is red.

xunre
x1 is red

ti skari le ka xunre

This is red. This has the color or red things.

ti skari le ka ciblu

This has the color of blood.

le ciblu
the blood

Here are some color examples that align with the English language. You can also use other color words, reflecting the way how speakers of different languages typically categorize things.

le tsani cu xunre ca le cerni

The sky is red in the morning.

le tsani
the sky
le cerni
the morning

.i le solri cu simlu le ka narju

The sun seems to be orange.

le solri
the Sun

tsani .i solri
tsani .i solri
The sky. The sun.

simlu
x1 looks like x2 (property of x1)
narju
… is orange

.i le pelxu xrula cu se farna le solri

Yellow flowers are oriented towards the Sun.

pelxu
… is yellow
se farna
x1 is oriented towards x2
farna
x1 is the direction of x2

.i le pezli be le tricu cu crino

Leaves of trees are green.

pezli
x1 is a leaf of x2
le tricu
tree
crino
… is green

.i mi zvati le korbi be le blanu xamsi

I am at the border of a blue sea.

zvati
… is present at …
korbi
x1 is the border of x2
le xamsi
sea
blanu
… is blue

.i mi catlu le prenu noi dasni le zirpu taxfu

I look at a person who wears the violet dress.

dasni
x1 wears x2 (something)
le taxfu
the garment, the dress
zirpu
… is violet, … is purple
xunre
x1 is red
narju
x1 is orange
pelxu
x1 is yellow
crino
x1 is green
blanu
x1 is blue
zirpu
x1 is violet

Other useful relations:

le gusni be le manku pagbu pu na ku carmi

The light illuminating dark areas was not intense.

le pagbu
the part, the parts

le gusni be fi le solri pu carmi

The light from the Sun was intense.

gusni
x1 is a light illuminating x2 from the light source x3
carmi
x1 is intense, bright
manku
x1 is dark

«sipna» — ‘to sleep’, «sanji» — ‘to be aware

The following examples illustrate some basic aspects of the mind:

pu ku mi cikna gi'e ku'i na ganse le nu do klama

I was awake but didn't sense your arrival.

pu ku ca le nu mi sipna kei mi ganse ku'i le nu do klama

While I was asleep I nevertheless sensed you coming.

mi ca'o sipna gi'e sanji le nu mi sipna
mi ca'o sipna gi'e sanji le nu mi sipna
I sleep and I'm aware that I sleep.

pu ku mi ca'o sipna gi'e sanji le nu mi sipna

I was sleeping and I was aware that I was sleeping.

I was having a lucid dream.

mi sanji le nu mi sanji

I am aware that I'm aware.

I am self-conscious.

sipna
x1 sleeps
cikna
x1 is awake
ganse
observer x1 senses, notices some stimulus (event) by mrans x3
sanji
x1 is conscious, aware of x2 (event)

ganse doesn't imply any mental processing; it just describes perception, recognition, detection of some stimulus via sensory channels (specified in x3).

On the other hand, sanji describes passive sensing, which involves mental processing but not necessarily via sensory inputs at all (some mental relationships are not detected by the senses).

Emotions: «cmila» — ‘to laugh’, «cisma» — ‘to smile

coi

.i ma nuzba

.i do simlu le ka badri

Hi.

What are the news?

You seem to be sad.

nuzba
… is news about … (something)
badri
x1 is sad about x2

le prenu cu simlu lo ka badri
le prenu cu simlu lo ka badri
The person seems to be sad.

mi steba le nu le bruna be mi co'a speni le ninmu

I am frustrated that my brother gets married the woman.

le bruna
the brother, the brothers
steba
x1 feels frustration about x2
speni
… is married to … (someone)

mi se cfipu

.i xu do na ku gleki le nu le bruna co'a speni

I am confused.

You are not happy that the brother gets married?

se cfipu
x1 is confused about x2
gleki
x1 is happy about x2

ie

.i le ninmu cu pindi

.i le ninmu na ku ponse le jdini

.i mi na ku kakne le ka ciksi

Yeah.

The woman is poor.

She doesn't have money.

I am not able to explain.

pindi
… is poor
le jdini
the money
ponse
… owns … (something)
kakne
x1 is capable of x2 (property of x1)
ciksi
… explains … (something)

ua

.i la'a do kanpe le nu le ninmu na ku prami le bruna

Ah!

Probably, you expect that the woman doesn't like the brother.

la'a
interjection: probably, it's likely
kanpe
x1 expects x2 (some event )

mi terpa le nu le ninmu ba tarti lo xlali

.i ku'i le bruna cu cisma ca ro nu ri tavla le ninmu

.i ri ta'e cmila

I am afraid that she will behave bad.

But the brother smiles every time he talks to her.

And she usually laughs.

terpa
x1 fears x2
tarti
… behaves as … (property)
lo xlali
something bad
cisma
x1 smiles
cmila
x1 laughs

le prenu cu cisma
le prenu cu cisma
The person smiles.
ra cmila
ra cmila
He/she laughs.

mi kucli le nu le ninmu cu prami le bruna

I wonder whether the girl likes the brother.

kucli
x1 is curious of x2

mi na ku kanpe

I don't expect that.

kanpe
x1 expects that x2 (event) happens

ko surla

Relax!

surla
x1 relaxes by doing x2 (property of x1)
cinmo
x1 feels emotion x2 (property of x1)
nelci
x1 likes x2
manci
x1 feels awe or wonder about x2
fengu
x1 is angry about x2
xajmi
x1 thinks x2 is funny
se zdile
x1 is amused by x2
zdile
x1 is amusing
djica
x1 desires x2
pacna
x1 hopes that x2 is true

Health

ca glare

It's hot now.

glare
… is hot

.i ku'i mi ganse le lenku

But I feel cold.

ku'i
interjection: but, however

xu do bilma

Are you ill?

bilma
… is ill

bilma

Yes.

xu do bilma fi le vidru

.i .e'u do klama le mikce

Do you have a virus? I suggest you go to a doctor.

le vidru
the virus
le mikce
doctor

mi bilma le ka cortu le galxe

.i mi sruma le du'u mi bilma fi la .zukam.

My symptoms is that my throat aches.

I assume that I have a cold.

le galxe
the throat
cortu
x1 has pain in organ x2, which is a part of x1's body
sruma
… assumes that … (proposition)
la .zukam.
common cold (disease)

ko kanro

Get well!

kanro
x1 is healthy

ki'e

Thanks.

bilma
x1 is ill or sick with symptoms x2 from disease x3

Note that the second place of bilma describes symptoms, such as le ka cortu le galxe = to have pain in the throat. The third place indicates the name of the disease causing those symptoms. Obviously, you may wish to skip filling these places of bilma.

Human body

le nanmu cu se xadni le clani

The man has a long body. The man is tall.

se xadni
x1 has the body x2
xadni
x1 is the body of x2

mi pu darxi fi le stedu .e le zunle xance

.i ca ti le degji be le xance cu cortu

.i ku'i le pritu xance na ku cortu

I hit something with the head and the left hand. Now the finger of the hand hurts. But the right hand doesn't hurt.

darxi
x1 hits x2 with x3
le stedu
the head
le xance
the hand, the hands
zunle
… is to the left of … (something) as viewed by … (someone)
pritu
… is to the right of … (something) as viewed by … (someone)

Most of words for parts of body have the same place structure as xadni:

stedu
x1 is a head of x2

However, some describe smaller parts:

degji
x1 is a finger/toe on part x2 (hand, foot)

le degji be le xance be le ninmu cu clani

The woman's fingers are long.

Digits of hand of the woman are long

clani
… is long

mi viska le jamfu .i ku'i mi na ku viska le degji be le jamfu

I can see the feet. But I don't see its toes.

le jamfu
the foot, the feet
janco
x1 is a joint attaching limbs x2
ctebi
x1 is a lip of mouth, orifice x2
cidni
x1 is a knee or elbow of limb x2

Kinship

coi do mi se cmene zo .adam.

.i ti du la .alis.

.i ri speni mi

Hello to you. I am called "Adam".

This is Alice.

She is my wife.

se cmene
… is called … (name)
speni
… is married to … (someone)

pluka fa le nu penmi do

.i .e'o do klama le nenri be le dinju

Pleasure to meet you.

Please, come into the house.

pluka
… is pleasant
penmi
… meets … (someone)
le nenri
the interior
le dinju
the building, the house

ki'e

Thanks.

.i .au gau mi do co'a slabu le lanzu be mi

.i le re verba cu panzi mi

.i le tixnu cu se cmene zo .flor.

.i la .karl. cu du le bersa

I'd like you to get to know my family.

The two children are my offspring.

The daughter is called "Flor".

Karl is the son.

gau
modal term: caused by … (agent)
slabu
… is familiar with … (something)
le lanzu
the family
panzi
… is a child of … (someone)
le tixnu
the daughter, the daughters
le bersa
the son, the sons

la .karl. cu mutce citno

Karl is very young.

ie

Yeah.

.i ji'a mi se tunba re da noi ca na ku zvati le dinju

.i sa'e mi se tunba le pa bruna .e le pa mensi

Also I have two siblings who are now not in the house.

To be precise, I have a brother and a sister.

ji'a
interjection: additionally, also
tunba
… is a sibling of … (someone)
sa'e
interjection: to be precise
mensi
… is a sister of … (someone)

ue

.i le lanzu be do cu barda

Wow!

Your family is large.

je'u pei

Really?

je'u
interjection: truly

The words for names of family members have a similar place structure:

speni
x1 is a husband/wife of x2

co'a speni means to get married:

mi co'a speni la .suzan.

I married Susan.

lanzu
x1 is a family including x2
panzi
x1 is a child of x2
tixnu
x1 is a daughter of x2
bersa
x1 is a son of x2
tunba
x1 is a sibling (brother/sister) of x2
bruna
x1 is a brother of x2
mensi
x1 is a sister of x2

Note that panzi can be applied to grown-up children:

verba
x1 is a child, immature person of age x2 (event)
panzi
x1 is a child, offspring of x2

verba doesn't necessarily talk of the child as of a family member:

le bersa be le pendo be mi cu verba le nanca be li ci

The son of my friend is a child of three years old.

citno
x1 is young
laldo
x1 is old, aged

Pairs of traditional words (for humans only):

le ninmu
woman / women
le nanmu
male man / male men
le nixli
the girls
le nanla
the boys
le remna
the humans

Note that le prenu means the people or the persons. In fairy tales and fantastic stories, not only humans (lo'e remna) but also animals or alien beings from other planets can be considered persons.

These words can be used to describe genetically determined sex (both in animals and humans) as opposed to gender:

le fetsi
the female
le nakni
male

These word describe parental (not necessarily genetic) relations:

mamta
x1 is a mother of x2, x1 acts maternally
patfu
x1 is a father of x2
rirni
x1 is a parent of x2, x1 raises x2

In the shop

ue

do pu te vecnu le laldo karce

Wow!

You bought an old car.

te vecnu
… buys … (something)
laldo
… is old

ie

.i ku'i mi na ku pu pleji le so'i jdini

Yeah.

But I didn't pay much money.

pleji
… pays … (payment) to … (recipient)
so'i
many

ma pu jdima le karce

What was the price of the car?

jdima
… is the price of … (something)

mi pu pleji le rupnusudu be li pa ki'o le kagni le karce

I paid a thousand dollars to the company for the car.

rupnusudu
… costs … (number) US dollars
le kagni
the company, the companies

mi pu vecnu le laldo karce pe mi le pendo be mi

.i le pendo pu pleji le rupne'uru be li re ki'o mi le karce

I sold an old car of mine to my friend.

The friend paid 2 000 euro for the car.

vecnu
… sells … (something) to … (recipient)
rupne'uru
… costs … (number) euro
ki'o
comma between digits so that pa ki'o is 1, 000 (one thousand)

Shop, buildings

ma stuzi le zdani be do

What is the location of your home?

stuzi
… is a place, … is a location

le korbi be le cmana

.i mi se zdani le nurma

.i le zdani be mi cu barda dinju gi'e se sledi'u ci da .e le vimstu .e le lumstu

The edge of the mountain.

I live in the country.

My home is a big house and has three rooms plus a toilet plus a bathroom.

le cmana
the mountain, the mountains
se zdani
… lives in … (place)
le nurma
the rural area, the countryside
sledi'u
… is a room
vimstu
… is a toilet
lumstu
… is a bathroom

je'e

.i ku'i mi pu jbena le tcadu .i je ca ti mi se zdani le jarbu be la .paris.

.i mi xabju ne'a le zarci

I see.

But I was born in the city, and now I live in the suburbs of Paris.

I live near a shop.

je'e
interjection: I see, understood
jbena
… is born
le tcadu
the city
jarbu
… is a suburban area of … (city)
xabju
… inhabits … (place)
ne'a
modal term: near …