Aprende Lojban

Cómo usar este curso:

  1. léelo
  2. recopila tus comentarios y sugerencias
  3. envíalos a 💬 el chat en vivo

Lección 1. El idioma de un vistazo

Alfabeto

Lo básico que necesitas saber sobre Lojban es el alfabeto.

Lojban utiliza el alfabeto latino (las vocales están coloreadas):

a b c d e f g i j k l m n o p r s t u v x y z ' .

Las palabras se pronuncian tal como se escriben.

Hay 10 vocales en Lojban:

a como la a en padre
e como la e en perro
i como la i en mina (no como en inglés hit)
o como la o en loro (debe ser un sonido "puro", no como la o en inglés so)
u como la u en luna (no como en inglés but)
y como la e átona en francés (como en inglés comma), no como en misty o cycle

4 vocales se escriben usando combinaciones de letras:

au como au en auto
ai como ai en aire
ei como ei en reina
oi como oi en voy

En cuanto a las consonantes, se pronuncian como en español o latín, pero hay varias diferencias:

c se pronuncia como ch en chico, como sh en inglés shop.
g siempre g como en gato (nunca como g en gente).
j como la j francesa en bonjour, o como la s en inglés pleasure o treasure.
x como la j en español José, como ch en escocés loch o en alemán Bach. Intenta pronunciar ksss manteniendo la lengua abajo y obtendrás este sonido.
' como la h aspirada en inglés. El apóstrofo se considera una letra propia de Lojban y se pronuncia como una h aspirada. Solo puede aparecer entre vocales. Por ejemplo, u'i se pronuncia como u-hi (mientras que ui se pronuncia como ui).
. un punto (pausa, separación de palabras) también se considera una letra en Lojban. Es una breve pausa en el habla para evitar que las palabras se fusionen entre sí. En realidad, cualquier palabra que comience con una vocal tiene un punto colocado delante de ella. Esto ayuda a evitar la fusión indeseable de dos palabras consecutivas en una sola.
i i antes de vocales se considera una consonante y se pronuncia más breve, por ejemplo:
  • ia se pronuncia como ya en yate
  • ie se pronuncia como ye en yeso
u u antes de vocales se considera una consonante y se pronuncia más breve, por ejemplo:
  • ua se pronuncia como wa en guante
  • ue se pronuncia como we en güero

El acento se coloca en la penúltima vocal. Si una palabra tiene solo una vocal, simplemente no se acentúa.

La letra r puede pronunciarse como la r en español, inglés, escocés o ruso, así que hay un rango de pronunciaciones aceptables para ella.

Las vocales cortas del inglés como la i corta y la u corta en hit y but son usadas por algunas personas para separar consonantes. Entonces, si tienes problemas para pronunciar dos consonantes seguidas (por ejemplo, la vl en tavla, que significa hablar con), puedes decir tavɪla — donde la ɪ es muy breve. Sin embargo, otras vocales como a y u deben ser largas.

La oración más simple

La unidad básica en Lojban es la "oración". Aquí hay tres ejemplos simples:

le prenu cu tavla mi La persona me habla.

le prenu
la persona
tavla
… habla con …, … conversa con …
mi
yo, me, mí

mi prami do Te amo.

prami
… ama a … (alguien)
do
tú, te, ti

mi ca cu tavla do Ahora te hablo.

ca
ahora (pronunciado como cha)

le prenu cu tavla mi
La persona me habla.

mi
yo / mí

mi prami do
Te amo.

do

Cada oración en Lojban consta de las siguientes partes de izquierda a derecha:

  • la cabeza:
    • consiste en los llamados "términos",
      • le prenu es el único término de cabeza en el ejemplo le prenu cu tavla mi arriba,
      • mi, ca son términos de cabeza en el ejemplo mi ca cu tavla do arriba.
  • el separador de cabeza cu:
    • pronunciado como chu ya que c es como ch,
    • muestra que la cabeza ha terminado,
    • puede omitirse cuando está claro que la cabeza ha terminado.
  • la cola:
    • el constructo de relación principal (llamado "selbrisni" en Lojban)
    • + posiblemente uno o más términos después de él,
      • tavla, prami son selbrisni, constructos de relación principales en los ejemplos anteriores.
      • mi es el único término de cola en el ejemplo le prenu cu tavla mi arriba.
      • do es el único término de cola en el ejemplo mi prami do arriba.
oración
términos de cabeza
mi
ca
cu
cola
términos de cola
do
tavla

En Lojban, hablamos principalmente de relaciones en lugar de sustantivos o verbos.

Aquí están las dos palabras de relación, que corresponden aproximadamente a verbos:

prenu
… es una persona / son personas
tavla
… habla con …

Cada relación tiene uno o más roles que también pueden llamarse "espacios" o "lugares". Arriba, están etiquetados con "…". Esos espacios deben llenarse con argumentos (llamados "sumti" en Lojban). Los términos de argumentos son constructos como le prenu, mi, do sin importar si esos términos terminan siendo en una cabeza o en una cola de una oración. Colocamos términos de argumentos en orden, llenando así estos espacios y dando un significado concreto a la relación.

lista de términos de argumentos
relación
mi
do
prami

También podemos convertir tal relación en un término de argumento.

Para eso colocamos una palabra corta le delante de ella:

prenu
… es una persona
le prenu
la persona, las personas

De manera similar,

tavla
… habla con …

y por lo tanto

le tavla
el hablante, los hablantes

Puede sonar extraño cómo persona puede ser un "verbo", pero de hecho, esto hace que Lojban sea muy simple:

palabra de relación con espacios sin llenarforma de argumento (sumti)
prenu… (alguien) es una persona le prenula persona / las personas
le prenuel que es una persona / los que son personas
tavla… (alguien) habla con … (alguien) le tavlael hablante / los hablantes
le tavlael que es un hablante / los que son hablantes

El primer espacio de las relaciones desaparece al usar le, por lo tanto, tales traducciones alternativas como el que … son posibles.

Nota que Lojban, por defecto, no especifica el número entre el hablante o los hablantes. Es decir, le tavla es vago en ese sentido, y pronto descubriremos formas de definir el número.

Aparte de los términos de argumentos, hay términos modales como ca:

mi ca cu tavla do Ahora te hablo.

ca
ahora

Los términos modales no llenan los espacios del constructo de relación principal ("selbrisni"). En cambio, se aplican a toda la oración enriqueciendo o estrechando su significado.

Por lo tanto, los términos en Lojban están representados con:

  • términos de argumentos que llenan los espacios de las relaciones. Ejemplos son:
    • sustantivos como le prenu (la persona)
    • pronombres como mi (yo, me), do (, te). Los pronombres funcionan exactamente como los sustantivos, pero le no se usa para ellos. Funcionan como argumentos por sí mismos.
  • términos modales que no llenan espacios de relaciones pero especifican información adicional y clarificadora.
    • por ejemplo, ca (ahora, en el presente).

Algunos ejemplos más:

mi nintadni
Soy un estudiante nuevo, un novato.

mi nintadni Soy un estudiante nuevo.

nintadni
… (alguien) es un estudiante nuevo, un novato

A diferencia del español, no tenemos que agregar el verbo "soy/es/son/ser" a la oración. Ya está implícito. La palabra de relación nintadni (… es un estudiante nuevo) ya tiene este "soy/es/son/ser" del español incorporado en su traducción al español.

do jimpe Entiendes.

jimpe
… (alguien) entiende … (algo)

le prenu cu pilno le fonxa
La persona usa el teléfono.

mi pilno le fonxa Uso el teléfono.

pilno
… (alguien) usa … (algo)
fonxa
… es un teléfono, … son teléfonos
le fonxa
el teléfono, los teléfonos

mi citka
Como.

mi citka Como.

citka
… (alguien) come … (algo)

do citka Comes.

mi citka le plise Como las manzanas.

le plise cu kukte
Las manzanas son sabrosas.

le plise cu kukte Las manzanas son sabrosas.

le plise
las manzanas
kukte
… (algo) es sabroso

Una oración más simple en Lojban contendría solo una palabra de relación principal:

karce
Es un coche.

karce ¡Coche! Es un coche.

Podrías decir esto cuando ves un coche venir. Aquí el contexto sería lo suficientemente claro como para que haya un coche en algún lugar cercano y probablemente sea peligroso.

karce en sí es una palabra de relación que significa es un coche.

Por supuesto, podemos ser más precisos y decir, por ejemplo:

bolci ¡Pelota! Es una pelota.

donde bolci es una palabra de relación que significa es una pelota.

ti bolci Esto es una pelota cerca de mí.

ta bolci Eso es una pelota cerca de ti.

ti
pronombre: esto cerca de mí
ta
pronombre: esto/eso cerca de ti
tu
pronombre: aquello lejos de ti y de mí

ti
esto (cerca de mí, el hablante)

ta
eso (cerca de ti, el oyente)

tu
aquello allá (lejos de ti y de mí)

De manera similar, puedes decir

carvi
… es una lluvia

carvi Está lloviendo.

donde

carvi
… es una lluvia, … está lloviendo

o

pluka Es agradable.

donde

pluka
… es agradable

Nota que en Lojban no hay necesidad de la palabra eso en ese sentido. Simplemente usas la palabra de relación que necesitas.

prami Alguien ama.

le prenu cu bajra
La persona corre.

bajra Alguien corre.

bajra
… corre usando las extremidades

De nuevo, el contexto probablemente diría quién ama a quién y quién corre.

Tarea

pinxe
… bebe … (algo)
le djacu
el agua

le prenu cu pinxe le djacu
La persona bebe el agua.

Cubre la parte derecha de la tabla. Traduce las oraciones de la izquierda desde Lojban.

do citka Comes.
mi pinxe le djacu Bebo agua.
mi citka le plise Como manzanas.

«.i» separa oraciones

Colocamos una palabra corta .i para separar dos oraciones consecutivas cualesquiera:

mi tavla le prenu .i le prenu cu tavla mi Hablo con las personas. Las personas me hablan.

.i separa oraciones como el punto al final de las oraciones en los textos en español.

Cuando decimos una oración después de otra en español, hacemos una pausa (puede ser corta) entre ellas. Pero la pausa tiene muchos significados diferentes en español. En Lojban tenemos una mejor manera de entender dónde termina una oración y comienza otra.

También nota que a veces, cuando pronunciamos palabras rápidamente, no puedes distinguir dónde termina una oración y comienza la palabra de la siguiente oración. Por lo tanto, se aconseja usar la palabra .i antes de comenzar una nueva oración.

Números: '1 2 3 4 5 6 7 8 9 0' = «pa re ci vo mu xa ze bi so no»

le simplemente convierte un constructo de relación en un argumento, pero tal argumento no tiene un número asociado con él. La oración

le prenu cu tavla mi Las personas me hablan. La persona me habla.

no especifica el número de personas que me hablan. En español, es imposible omitir el número porque personas en español implica más de una persona. Sin embargo, en Lojban, puedes omitir el número.

Ahora especifiquemos cuántas de las personas son relevantes para nuestra discusión.

Agreguemos un número después de le.

pa re ci vo mu xa ze bi so no
1 2 3 4 5 6 7 8 9 0

le mu prenu
Las cinco personas

le pa prenu cu tavla mi La persona me habla. Una persona me habla.

Agregamos un número después de le y así especificamos personas individuales.

Para números que consisten en varios dígitos, simplemente encadenamos esos dígitos juntos:

le re mu prenu cu tavla mi Las 25 personas me hablan.

Sí, es así de simple.

Si queremos contar, podemos separar los números con .i:

mu .i vo .i ci .i re .i pa .i no 5 … 4 … 3 … 2 … 1 … 0

El número za'u significa más de … (> en matemáticas), el número me'i significa menos de (< en matemáticas):

le za'u re prenu cu tavla mi Más de dos personas me hablan.

le me'i pa no prenu cu tavla mi Menos de 10 personas me hablan.

le za'u ci prenu cu tavla mi Más de tres personas me hablan.

Para decir simplemente personas (número plural) en contraposición a una persona, usamos za'u pa, más de uno o simplemente za'u.

le za'u pa prenu cu tavla mi le za'u prenu cu tavla mi Las personas me hablan.

za'u por defecto significa za'u pa, por lo que tal contracción es posible.

le prenu
la persona / las personas
le pa prenu
la persona (una en número)
le za'u prenu
las personas (dos o más en número)

Tarea

stati
… (alguien) es inteligente, … tiene talento

stati
… tiene talento

klama
… viene a … (algún lugar u objeto)

le prenu cu klama ti
La persona vino aquí.

nelci
… le gusta … (algo)
le zarci
el mercado

le prenu cu zvati le zarci
La persona está en la tienda.

le najnimre
la naranja (fruta), las naranjas

najnimre
… es una naranja

le badna
el plátano, los plátanos

badna
… es un plátano

Cubre la parte derecha de la tabla. Traduce las oraciones de la izquierda desde Lojban.

le mu prenu cu klama le zarciLas cinco personas vienen al mercado.
le pa re prenu cu stati .i do statiLas 12 personas son inteligentes. Eres inteligente.
le prenu cu nelci le pliseA las personas les gustan las manzanas.
le za'u re prenu cu citka .i le me'i mu prenu cu pinxe le djacuMás de dos personas comen. Menos de 5 personas beben el agua.
le za'u re prenu cu statiMás de dos personas son inteligentes.

Cubre la parte derecha de la tabla. Traduce las oraciones de la izquierda al Lojban.

Las 256 personas son inteligentes.le re mu xa prenu cu stati
Menos de 12 manzanas son sabrosas.le me'i pa re plise cu kukte

Relación compuesta

Los constructos de relación compuestos (tanru en Lojban) son varias palabras de relación colocadas una tras otra.

tu melbi zdani Aquello es un hogar bonito.

melbi zdani
… es un hogar bonito

tu
aquello (lejos de ti y de mí)
melbi
… es hermoso, bonito
zdani
… es un hogar o nido para … (alguien)
melbi zdani
constructo de relación compuesto: … es un hogar hermoso para … (alguien)

le prenu cu melbi dansu
La persona baila bonito.

do melbi dansu Bailas bonito.

dansu
… baila

Aquí, la relación melbi agrega un significado adicional ya que está colocada a la izquierda de otra relación: zdani. El componente izquierdo generalmente se traduce usando adjetivos y adverbios.

Las relaciones compuestas son una característica poderosa que produce significados más ricos. Simplemente unes dos palabras de relación juntas, y el componente izquierdo de tal relación compuesta añade un matiz al derecho.

Podemos poner le (por ejemplo, con un número) a la izquierda de tal relación compuesta obteniendo un término de argumento más rico:

le pa melbi zdani
el hogar hermoso

Ahora sabemos por qué había cu después de los términos de cabeza en nuestro ejemplo:

le pa prenu cu tavla mi La persona me habla.

Sin cu se convertiría en le pa prenu tavla, que tendría el significado de la persona-hablante - lo que sea que eso pueda significar.

Considera:

le pa tavla pendo El amigo hablador

le pa tavla cu pendo El que habla es un amigo.

Recuerda colocar cu antes del constructo de relación principal en una oración para evitar la creación involuntaria de relaciones compuestas.

Una relación compuesta puede contener más de dos componentes. En este caso, la primera relación modifica a la segunda, la segunda modifica a la tercera, y así sucesivamente:

ti cmalu karce
Esto es un coche pequeño.

le pa melbi cmalu karce el coche pequeño y bonito, el coche pequeño de una manera bonita

le mutce melbi zdani el hogar muy hermoso

mutce
… es muy, … es mucho

Tarea

sutra
… es rápido
barda
… es grande
cmalu
… es pequeño
mlatu
… es un gato

Cubre la parte derecha de la tabla. Traduce las oraciones de la izquierda desde Lojban.

le melbi karce el coche hermoso / los coches hermosos
do sutra klama Vienes rápidamente. Vienes rápido.
tu barda zdani Eso es un hogar grande.
le pa sutra bajra mlatu el gato que corre rápidamente
le pa sutra mlatu el gato rápido
le pa bajra mlatu el gato que corre

Cubre la parte derecha de la tabla. Traduce las oraciones de la izquierda al Lojban.

cadzu
… camina
Esto es un coche pequeño. ti cmalu karce
manzanas sabrosas le kukte plise
los comedores rápidos le sutra citka
Eres una persona que camina rápidamente. do sutra cadzu prenu

Preguntas de 'Sí/No'

En español, formamos una pregunta de sí/no cambiando el orden de las palabras, por ejemplo

Tú eres … ⇒ ¿Eres tú …?

o usando alguna forma del verbo auxiliar al principio, por ejemplo:

Tú sabes … ⇒ ¿Sabes?

En Lojban, se puede mantener el orden de las palabras. Para convertir cualquier afirmación en una pregunta de sí/no, simplemente insertamos la palabra xu al principio de la oración:

xu do nelci le gerku ¿Te gustan los perros?

le gerku
el perro, los perros

ti prenu .i ti gerku
Esto es una persona. Esto es un perro.

Recuerda que en Lojban, la puntuación como "?" (signo de interrogación) es opcional y se usa principalmente con fines estilísticos. Esto es porque la palabra de pregunta xu ya muestra que es una pregunta.

Otros ejemplos:

xu mi klama ¿Vengo?

klama
… viene a … (algún lugar)

xu pelxu ¿Es amarillo?

pelxu
… es amarillo

Podemos cambiar el significado colocando xu después de diferentes partes de la oración. Las explicaciones de qué cambió en el significado se dan entre paréntesis:

xu do nelci le gerku ¿Te gustan los perros?

do xu nelci le gerku ¿TÚ gustan los perros? (Pensé que era otra persona a quien le gustaban).

do nelci xu le gerku ¿Te GUSTAN los perros? (Pensé que simplemente eras neutral hacia ellos).

do nelci le xu gerku ¿Te gustan LOS PERROS? (Pensé que te gustaban los gatos).

do nelci le gerku xu Te gustan esas cosas, ¿son perros? (Solo cuestionas la validez de la relación gerku).

Lo que se expresa usando entonación en español se expresa moviendo xu después de la parte que queremos enfatizar en Lojban. Nota que la primera oración con xu al principio hace la pregunta más genérica sin enfatizar ningún aspecto particular.

xu es una palabra de interjección. Aquí están las características de las interjecciones de Lojban:

  • la interjección modifica el constructo antes de ella:

do xu nelci le gerku ¿TÚ gustan los perros?

  • cuando se coloca al principio de una relación, la interjección modifica toda la relación:

xu do nelci le gerku ¿Te gustan los perros?

  • las interjecciones se pueden colocar después de diferentes partes de la misma relación para cambiar el significado.

do nelci le gerku xu Te gustan esas entidades, ¿son perros?

Aquí, solo la relación gerku (no el argumento le gerku) es modificada por la palabra de pregunta xu. Así que aquí solo nos preguntamos sobre esa relación. Afirmamos que te gustan esos objetos o seres vivos y te preguntamos si esos son perros.

Las interjecciones no rompen las relaciones compuestas, se pueden usar dentro de ellas:

do nelci le barda xu gerku ¿Te gustan los perros GRANDES?

Ahora, ¿cómo responder a tales preguntas de 'sí/no'? Repetimos el constructo de relación principal:

— xu le mlatu cu melbi — melbi — ¿Los gatos son bonitos? — Bonitos.

Para responder 'no', usamos el término modal na ku:

— xu le mlatu cu melbi — na ku melbi — ¿Los gatos son bonitos? — No bonitos.

na ku
término: es falso que …

O, podemos usar una palabra de relación especial go'i:

— xu le mlatu cu melbi — go'i — ¿Los gatos son bonitos? — Bonitos.

go'i
palabra de relación que repite la relación principal de la oración anterior

Aquí, go'i significa lo mismo que melbi ya que melbi es la relación de la relación anterior.

— xu le mlatu cu melbi — na ku go'i — ¿Los gatos son bonitos? — No bonitos.

El término modal na ku se puede usar no solo en respuestas:

na ku mi nelci le gerku Es falso que me gustan los perros. No me gustan los perros.

mi na ku nelci do No me gustas.

Su opuesto, el término ja'a ku afirma el significado:

mi ja'a ku nelci do Sí me gustas.

ja'a ku
término: es verdad que …

Tarea

le verba
el niño, los niños

Cubre la parte derecha de la tabla. Traduce las oraciones de la izquierda desde Lojban.

xu le barda zdani cu melbi ¿El hogar grande es hermoso?
— le prenu cu stati xu
— na ku stati
— ¿Las personas son inteligentes?
— No.
do klama le zarci xu ¿Vas al mercado?
xu le verba cu prami le mlatu ¿El niño ama a los gatos?

Cubre la parte derecha de la tabla. Traduce las oraciones de la izquierda al Lojban.

¿El coche es rápido? xu le karce cu sutra
— ¿La naranja es sabrosa?
— Sí, lo es.
— xu le najnimre cu kukte
— kukte
¿El perro te ama? xu le gerku cu prami do

Felicidad y peticiones corteses: '¡Viva!' = «ui», '¡Por favor!' = «.e'o»

La interjección ui muestra la felicidad del que está hablando. Se usa igual que la carita sonriente ':)' en mensajería, para indicar que estás contento de algo. Aunque, las caritas pueden ser ambiguas, y ui tiene solo un significado, lo cual es práctico.

ui do klama ¡Viva, vienes!

ui
interjección: ¡Viva!, interjección de felicidad

La interjección .e'o al principio de una oración la convierte en una petición cortés:

.e'o do lebna le fonxa ¿Podrías tomar el teléfono, por favor? Por favor toma el teléfono.

.e'o
interjección: por favor (pronunciado como eh-ho con una breve pausa o ruptura antes de la palabra)
lebna
tomar (algo)

En español, para ser cortés, uno tiene que usar podrías + por favor + una pregunta. En Lojban, .e'o es suficiente para hacer una petición cortés.

Tarea

Cubre la parte derecha de la tabla. Traduce las oraciones de la izquierda desde Lojban.

le tcati
el té

tcati
… es té

le ckafi
el café

ckafi
… es café

zgana
observar, mirar (usando cualquier sentido)
le skina
la película, el filme

le prenu cu zgana le skina
La persona ve la película.

kurji
cuidar de (alguien, algo)
ui carvi ¡Viva, llueve! ¡Viva, está lloviendo!
.e'o do sutra bajra ¡Corre rápidamente!
.e'o do pinxe le tcati ¡Por favor, bebe té!
.e'o zgana le skina ¡Por favor, mira la película!

Cubre la parte derecha de la tabla. Traduce las oraciones de la izquierda al Lojban.

¡Por favor, sé inteligente! .e'o do stati
¡Por favor, ve a casa! .e'o do klama le zdani
¡Por favor, bebe el café! .e'o do pinxe le ckafi
¡Viva, te hablo! ui mi tavla do
Por favor, cuida del niño. .e'o do kurji le verba

'Y' y 'o'

do nintadni .i je mi nintadni Eres un novato. Y yo soy un novato.

do .e mi nintadni Tú y yo somos novatos.

do .e mi nintadni
Tú y yo somos estudiantes nuevos.

mi tadni .i je mi tavla do Estudio. Y te hablo.

mi tadni gi'e tavla do Estudio y te hablo.

.i je
conjunción "y" que combina oraciones en una.
.e
conjunción "y" que conecta argumentos.
gi'e
conjunción "y" que conecta colas de oración.

Podemos combinar dos oraciones en una afirmación usando la conjunción .i je, que significa y:

do nintadni .i je mi nintadni Eres un novato. Y yo soy un novato.

Dado que ambas oraciones tienen la misma cola, podemos usar una contracción: la conjunción .e significa y para argumentos:

do .e mi nintadni Tú y yo somos novatos.

do nintadni .i je mi nintadni significa exactamente lo mismo que do .e mi nintadni

También podemos usar .e para conectar argumentos en otras posiciones.

Ambas oraciones significan lo mismo.

mi pinxe le djacu .e le jisra Bebo el agua y el jugo. mi pinxe le djacu .i je mi pinxe le jisra Bebo el agua, y bebo el jugo.

le jisra
el jugo

le prenu cu pinxe le jisra
La persona bebe el jugo.

Si la cabeza de la oración es la misma pero las colas difieren, usamos la conjunción gi'e, que significa y para colas de oración:

mi tadni .i je mi tavla do mi tadni gi'e tavla do Estudio y te hablo.

Ambas variaciones significan lo mismo; gi'e simplemente conduce a una forma más concisa.

También hay formas de agregar y para componentes de relaciones compuestas:

le melbi je cmalu zdani cu jibni ti El hogar bonito y pequeño está cerca.

melbi je cmalu zdani
… es un hogar bonito-y-pequeño

jibni
… está cerca de …
ti
esto, este lugar cerca de mí

je es una conjunción que significa y en relaciones compuestas.

Sin je, la oración cambia el significado:

le melbi cmalu zdani cu jibni El hogar bonitamente pequeño está cerca.

Aquí melbi modifica cmalu, y melbi cmalu modifica zdani, según cómo funcionan las relaciones compuestas.

En le melbi je cmalu zdani (el hogar bonito y pequeño) tanto melbi como cmalu modifican zdani directamente.

Otras conjunciones comunes incluyen:

le verba cu fengu ja bilma El niño está enojado o enfermo (o tal vez tanto enojado como enfermo)

do .a mi ba vitke le dzena Tú o yo (o ambos) visitaremos al ancestro.

ja
y/o dentro de relaciones compuestas
.a
y/o al conectar argumentos
fengu
… está enojado

fengu
… está enojado

bilma
… está enfermo

le prenu cu bilma
La persona está enferma

vitke
visitar (a alguien)
dzena
… es un ancestro de …

dzena
… es un ancestro de …

le karce cu blabi jo nai grusi El coche es o blanco o gris.

do .o nai mi vitke le laldo O tú o yo visitamos al anciano.

jo nai
o … o … pero no ambos
.o nai
o … o … pero no ambos (al conectar argumentos)
laldo
… es anciano

laldo
… es anciano

Nota: es mejor recordar jo nai como un constructo único, y lo mismo para .o nai.

mi prami do .i ju do stati Te amo. Sea que seas inteligente o no.

le verba cu nelci le plise .u le badna Al niño le gustan las manzanas sea que (le gusten) o no los plátanos.

ju
sea o no …
.u
sea o no … (al conectar argumentos)

«joi» es 'y' para acciones masivas

do joi mi casnu le bangu Tú y yo estamos discutiendo el idioma.

casnu
… discute …
le bangu
el idioma
joi
conjunción y para masas

Si digo do .e mi casnu le bangu puede significar que tú discutes el idioma, y yo discuto el idioma. ¡Pero no significa necesariamente que estemos en la misma conversación!

Esta distinción puede hacerse más visible si expandimos esta oración usando .i je:

do .e mi casnu le bangu do casnu le bangu .i je mi casnu le bangu Tú discutes el idioma. Y yo discuto el idioma.

Para enfatizar que tú y yo participamos en la misma acción, usamos una conjunción especial joi que significa y que forma una "masa":

do joi mi casnu le bangu Tú y yo estamos discutiendo el idioma. Tú y yo siendo una sola entidad para este evento estamos discutiendo el idioma.

También existe un pronombre mi'o (tú y yo juntos), que puede reformularse como mi joi do (simplemente es más largo). En Lojban, puedes usar no una sola palabra para nosotros sino constructos más precisos como mi joi le pendo (literalmente yo y los amigos).

do joi le pendo joi mi casnu
Tú, el amigo y yo estamos en una discusión.

Tarea

Cubre la parte derecha de la tabla. Traduce las oraciones de la izquierda desde Lojban.

mi nelci le badna .e le plise Me gustan los plátanos, y me gustan las manzanas. Me gustan los plátanos y las manzanas.
do sutra ja stati Eres rápido o inteligente o ambos.
le za'u prenu cu casnu le karce .u le gerku Las personas discuten los coches sea que (discutan) o no los perros.
mi citka le najnimre .o nai le badna Como o las naranjas o los plátanos.

Cubre la parte derecha de la tabla. Traduce las oraciones de la izquierda al Lojban.

le pendo
el amigo, los amigos
catlu
… mira … (algo)
A los amigos y a mí nos gusta la lluvia. le pendo .e mi cu nelci le carvi
O yo o tú vamos al mercado. mi .o nai do klama le zarci
Miro el coche grande y hermoso. mi catlu le barda je melbi karce
El niño bebe el agua y/o el jugo. le verba cu pinxe le djacu .a le jisra
El niño y el pequeño discuten el coche. le verba joi le pa cmalu cu casnu le karce (nota el uso de joi. el pequeño es simplemente le pa cmalu).

Pero …

le najnimre cu barda .i je ku'i le badna cu cmalu Las naranjas son grandes. Pero los plátanos son pequeños.

ku'i
interjección: pero, sin embargo

En realidad, en español, pero es lo mismo que y, y agrega un matiz de contraste.

En Lojban, simplemente usamos la conjunción .i je (o .e, gi'e, je, dependiendo de lo que conectemos) y le agregamos el matiz de contraste con la interjección ku'i. Como es habitual, la interjección modifica el constructo antes de ella.

Eventos: 'bailar y estar juntos' — «le nu dansu .e le nu kansa»

Algunos espacios de relaciones esperan un evento:

le cabna cu nicte Ahora es de noche. En el presente es de noche.

cabna
… (evento) está en el presente con …; … (evento) sucede ahora
le cabna
el tiempo presente, el evento presente
nicte
… (evento) sucede de noche

¿Pero qué pasa si queremos describir un evento usando una oración completa?

Cualquier oración puede convertirse en un constructo de relación poniendo nu delante de ella:

le nicte cu nu mi viska le lunra La noche es cuando veo la Luna. La noche es un evento cuando veo la Luna.

le nicte
la noche, las noches
viska
ver (algo)
le lunra
la Luna

Aquí, le nicte es el primer argumento de la oración y nu mi viska le lunra es el constructo de relación principal de la oración. Sin embargo, dentro de esta relación principal, ¡podemos ver otra relación: mi viska le lunra incrustada!

La palabra nu transforma una oración completa en una relación que denota un evento (en su sentido genérico, puede ser un proceso, un estado, etc.)

Aquí hay algunos ejemplos más:

nu mi tavla
… es un evento de yo hablar
nu do tavla
… es un evento de tú hablar

Al agregar le delante de nu, creamos un argumento que denota un evento:

pinxe ⇒ le nu pinxe
… bebe ⇒ el beber
dansu ⇒ le nu dansu
… baila ⇒ el bailar
kansa ⇒ le nu kansa
… está junto con … ⇒ estar juntos
klama ⇒ le nu klama
… viene a … ⇒ el venir
le nu do klama
el venir de ti, tú viniendo

le nu a menudo corresponde al español -ar, -ción, -sión.

Algunos ejemplos más con espacios que esperan eventos en lugar de entidades ordinarias:

mi djica le nu do klama ti Quiero que vengas aquí (a este lugar)

djica
… quiere … (algún evento)

mi gleki le nu do klama Estoy feliz porque vienes.

gleki
… está feliz de … (algún evento)

gleki
… está feliz por el evento …

le nu pinxe le jisra cu nabmi mi Beber el jugo es un problema para mí.

nabmi
… (evento) es un problema para … (alguien), … (evento) es problemático para … (alguien)

Tarea

Cubre la parte derecha de la tabla. Traduce las oraciones de la izquierda desde Lojban.

pilno
usar (algo)
le skami
la computadora
mi nelci le nu do dansu Me gusta que bailes.
xu do gleki le nu do pilno le skami ¿Estás feliz de usar computadoras?
do djica le nu mi citka le plise xu ¿Quieres que coma la manzana?

Cubre la parte derecha de la tabla. Traduce las oraciones de la izquierda al Lojban.

Venir aquí es un problema. le nu klama ti cu nabmi
Quiero que seas feliz. mi djica le nu do gleki

Términos modales. Tiempos simples: 'era', 'es', 'será' — «pu», «ca», «ba»

En Lojban, expresamos el tiempo cuando algo sucede (gramaticalmente, en inglés generalmente se llama tiempo verbal) con términos modales. Ya hemos visto el término modal ca que significa en el presente.

Aquí hay una serie de términos relacionados con el tiempo que indican cuándo sucede algo:

le prenu pu cu tavla mi Las personas me hablaron.

le prenu ca cu tavla mi Las personas me hablan (en el presente).

le prenu ba cu tavla mi Las personas me hablarán.

Cuando después de la partícula relacionada con el tiempo colocamos un argumento simple, formamos un término con un significado ligeramente diferente:

mi pinxe le djacu ca le nu do klama Bebo el agua mientras vienes.

La parte ca le nu do klama es un término largo que significa mientras vienes / mientras estás viniendo. El le nu do klama es un argumento que significa tu venir, tú viniendo.

mi citka ba le nu mi dansu Como después de bailar.

Las partículas relacionadas con el tiempo se agrupan en series por su significado para que sean más fáciles de recordar y usar.

Palabras para tiempo simple:

  • pu significa antes de … (algún evento), pu solo denota tiempo pasado.
  • ca significa al mismo tiempo que … (algún evento), ca solo denota tiempo presente.
  • ba significa después de … (algún evento), ba solo denota tiempo futuro.

Los tiempos agregan información sobre el tiempo cuando algo sucede. El español nos obliga a usar ciertos tiempos. Uno tiene que elegir entre

  • Las personas me hablan.
  • Las personas me hablaron.
  • Las personas me hablarán.

y otras opciones similares.

Pero en Lojban las partículas de tiempo son opcionales, podemos ser tan vagos o tan precisos como queramos.

La oración

le prenu cu tavla mi Las personas me hablan.

en realidad no dice nada sobre cuándo sucede esto. El contexto es lo suficientemente claro en la mayoría de los casos y puede ayudarnos. Pero si necesitamos más precisión, simplemente agregamos más palabras.

ba significa después de … (algún evento) así que cuando decimos mi ba cu citka queremos decir que comemos después del momento de hablar, por eso significa comeré.

Podemos combinar partículas de tiempo con y sin argumentos después de ellas:

mi pu cu citka le plise ba le nu mi dansu Comí las manzanas después de bailar.

Nota que el término pu (tiempo pasado) se coloca solo en la relación principal (mi pu cu citka). En Lojban, se asume que el evento bailé ocurre en relación con el evento de comer.

No deberíamos poner pu con dansu (a diferencia del español) ya que mi dansu se ve en relación con mi pu cu citka así que ya sabemos que todo fue en el pasado.

Más ejemplos de términos relacionados con el tiempo:

le nicte cu pluka La noche es agradable.

pluka
… es agradable

ba le nicte cu pluka Después de la noche es agradable.

Aquí, la cabeza de la oración contiene un término ba le nicte, un término modal con su argumento interno. Luego, después del separador cu, se sigue la relación principal de la oración pluka (pluka solo significa Es agradable.)

Para decir será agradable debemos usar el término de tiempo futuro:

le nicte ba cu pluka La noche será agradable.

También nota que agregar un argumento después de una partícula relacionada con el tiempo puede llevar a un significado drásticamente diferente:

le nicte ba le nu citka cu pluka La noche es agradable después de comer.

Nota que ca puede extenderse ligeramente al pasado y al futuro, significando justo ahora. Por lo tanto, ca refleja una noción ampliamente usada en todo el mundo de "tiempo presente".

También es posible integrar partículas modales en el constructo de relación principal:

le nicte ba cu pluka le nicte ba pluka La noche será agradable.

Ambas oraciones significan lo mismo, ba pluka es un constructo de relación que significa … será agradable.

La estructura de le nicte ba pluka es la siguiente:

  • le nicte — la cabeza de la oración con solo un término le nicte
  • ba pluka — la cola de la oración que solo consiste de la relación ba pluka

Contrasta esto con la oración anterior le nicte ba cu pluka:

  • le nicte ba — la cabeza de la oración con dos términos le nicte y ba
  • pluka — la cola de la oración que solo consiste de la relación pluka

La ventaja de le nicte ba pluka sobre le nicte ba cu pluka es solo en concisión; generalmente puedes omitir decir cu en tales casos ya que la oración no puede entenderse de otra manera de todos modos.

Si deseas poner un término modal antes de un término de argumento, puedes separarlo del texto siguiente "terminando" explícitamente el término con la palabra auxiliar ku:

ba ku le nicte cu pluka le nicte ba cu pluka le nicte ba pluka La noche será agradable.

ku evita que ba le nicte aparezca, reteniendo así ba ku y le nicte como términos separados.

Una última nota: las definiciones en español de las palabras de Lojban pueden usar tiempos incluso cuando las palabras originales de Lojban no los implican, por ejemplo:

tavla
… habla con …, … conversa con …
pluka
… es agradable

Aunque habla, es etc. están en tiempo presente (no siempre podemos deshacernos del tiempo en las palabras en español porque así funciona el español), siempre debemos asumir que el tiempo no está implícito en el significado de las palabras de Lojban definidas a menos que la definición en español de tales palabras mencione explícitamente tales restricciones de tiempo.

Tarea

Cubre la parte derecha de la tabla. Traduce desde Lojban:

mi pu glekiEstaba feliz.
do ba tavla miMe hablarás.
le verba ca citkaEl niño come (ahora).
mi pu citka ba le nu mi cadzuComí después de caminar.

Cubre la parte derecha de la tabla. Traduce al Lojban:

tsali
… es fuerte
Seré fuerte.mi ba tsali
El perro era pequeño.le gerku pu cmalu
Como antes de dormir.mi citka pu le nu mi sipna

Términos modales. Contornos de eventos: «co'a», «ca'o», «co'i»

Otra serie de partículas relacionadas con el tiempo, contornos de eventos:

co'a
partícula de tiempo: el evento está en su comienzo
ca'o
partícula de tiempo: el evento está en progreso
mo'u
partícula de tiempo: el evento está completo
co'i
partícula de tiempo: el evento se ve como un todo (ha comenzado y luego terminado)

La mayoría de las palabras de relación describen eventos sin especificar la etapa de esos eventos. Los contornos de eventos nos permiten ser más precisos:

mi pu co'a сu cikna mi pu co'a cikna Me desperté.

cikna
… está despierto
co'a cikna
… se despierta, se vuelve despierto
pu co'a cikna
… se despertó, se volvió despierto

le prenu co'a cikna
La persona se despierta.

Para expresar con precisión el tiempo progresivo del español, usamos ca'o:

mi pu ca'o сu sipna mi pu ca'o sipna Estaba durmiendo.

sipna
… duerme

le mlatu ca'o sipna
El gato está durmiendo.

mi ca ca'o pinxe Estoy bebiendo.

mi ba ca'o pinxe Estaré bebiendo.

mo'u se usa para describir la finalización de eventos:

mi mo'u klama le tcana Llegué a la estación.

le tcana
la estación

le prenu mo'u klama le tcana
La persona ha llegado a la estación.

co'i generalmente corresponde al tiempo perfecto del español:

le verba ca co'i pinxe le jisra Los niños han bebido el jugo.

Podríamos omitir ca en estas oraciones ya que el contexto sería lo suficientemente claro en la mayoría de tales casos.

El tiempo presente simple del español describe eventos que suceden a veces:

le prenu ca ta'e tavla Las personas (habitualmente, a veces) hablan.

ta'e
tiempo simple: el evento sucede habitualmente

Podemos usar las mismas reglas para describir el pasado usando pu en lugar de ca o el futuro usando ba:

le prenu pu co'i tavla mi Las personas me habían hablado.

le prenu ba co'i tavla mi Las personas me habrán hablado.

El orden relativo de las partículas relacionadas con el tiempo es importante. En ca co'i primero decimos que algo sucede en el presente (ca), luego afirmamos que en este tiempo presente, el evento descrito se ha completado (co'i). Solo cuando usamos este orden obtenemos el tiempo Pretérito Perfecto.

Tarea

Cubre la parte derecha de la tabla. Traduce desde Lojban:

mi co'a sipnaMe dormí.
mi ca'o pinxe le tcatiEstoy bebiendo el té.
le prenu co'i tavlaLa persona ha hablado.
mi mo'u citka le pliseTerminé de comer la manzana.

Cubre la parte derecha de la tabla. Traduce al Lojban:

Estaré durmiendo.mi ba ca'o sipna
El niño ha comido.le verba co'i citka
El perro comenzó a correr.le gerku co'a bajra

Términos modales. Intervalos: 'durante' — «ze'a»

Otra serie de partículas modales enfatiza que los eventos suceden durante un intervalo:

ze'i
por un tiempo corto
ze'a
a través de algún tiempo, por un rato, durante …
ze'u
por mucho tiempo

mi pu ze'a cu sipna mi pu ze'a sipna Dormí por un rato.

le prenu cu sipna ze'a le nu carvi
La persona está durmiendo mientras llueve.

mi pu ze'a le nicte cu sipna Dormí durante la noche. Dormí toda la noche.

Nota: no podemos elidir cu aquí ya que nicte sipna (… es un durmiente nocturno) es un tanru y por lo tanto conduciría a algún otro significado (aunque extraño).

mi pu ze'i le nicte cu sipna Dormí durante la corta noche.

Compara ze'a con ca:

mi pu ca le nicte cu sipna Dormí de noche.

le nicte
la noche

Cuando usamos ze'a, estamos hablando de todo el intervalo de lo que describimos.

Nota que nicte es en sí mismo un evento, así que no necesitamos nu aquí.

Tarea

Cubre la parte derecha de la tabla. Traduce desde Lojban:

mi ze'a sipnaDormí por un rato.
mi ze'u tavla doTe hablo por mucho tiempo.
mi ze'i citkaComo por un tiempo corto.
mi pu ze'a cadzuCaminé por un rato.

Cubre la parte derecha de la tabla. Traduce al Lojban:

kelci
… juega
Dormiré durante la noche.mi ba ze'a le nicte cu sipna
Bebí por mucho tiempo.mi pu ze'u pinxe
El niño jugará por un tiempo corto.le verba ba ze'i kelci

Términos modales. 'porque' — «ri'a», 'hacia' — «fa'a», 'en (lugar)' — «bu'u»

Partícula modal para porque:

mi pinxe ri'a le nu mi taske Bebo porque tengo sed.

mi citka ri'a le nu mi xagji Como porque tengo hambre.

ri'a
porque … (de algún evento)
taske
… tiene sed

taske
… tiene sed

xagji
… tiene hambre

xagji
… tiene hambre

Las partículas modales que denotan lugar funcionan de la misma manera:

mi cadzu fa'a do to'o le zdani Camino en dirección a ti alejándome del hogar.

Nota que, a diferencia de klama, las partículas modales fa'a y to'o denotan direcciones, no necesariamente puntos de inicio o fin de la ruta. Por ejemplo:

le prenu cu klama fa'a do La persona viene hacia ti.

significa que la persona simplemente se mueve hacia tu dirección, pero no necesariamente hacia ti (tal vez hacia algún lugar o persona cerca de ti).

mi cadzu bu'u le tcadu Camino en la ciudad.

tcadu
… es una ciudad
fa'a
hacia …, en dirección a …
to'o
desde …, desde la dirección de …
bu'u
en … (algún lugar)

Nota: nu muestra que comienza una nueva oración interna incrustada dentro de la oración principal. Ponemos kei después de tal relación para mostrar su borde derecho, similar a cómo usamos ")" o "]" en matemáticas. Por ejemplo:

le gerku cu plipe fa'a mi ca le nu do ca'o klama El perro salta hacia mí cuando vienes.

le gerku cu plipe fa'a mi
El perro salta hacia mí.

plipe
saltar

pero

le gerku cu plipe ca le (nu do ca'o klama kei) fa'a mi El perro salta (cuando vienes) hacia mí.

Los paréntesis ( y ) se usan aquí solo para mostrar la estructura; no son necesarios en un texto normal de Lojban.

Usamos kei después de la oración interna do ca'o klama para mostrar que terminó, y la cola de la oración externa (*le gerku cu plipe...) continúa con sus términos.

Compara esta oración con la siguiente:

le gerku cu plipe ca le (nu do ca'o klama fa'a mi) El perro salta (cuando vienes hacia mí).

Como puedes ver, do klama fa'a mi es una relación dentro de la más grande, así que fa'a mi ahora está dentro de ella.

Ahora, no es el perro el que viene hacia mí, sino tú.

Al final de las oraciones, kei nunca es necesario ya que el final de cualquier oración es un borde derecho de todos modos.

Considera el siguiente ejemplo con una partícula relacionada con el tiempo:

mi pu citka le plise ba le nu mi dansu Comí las manzanas después de bailar.

mi pu citka ba le nu mi dansu kei le plise Comí (después de bailar) las manzanas.

Podemos reorganizar la oración moviendo ba le nu mi dansu alrededor, siempre que permanezca después de pu.

Tarea

ko
tú (usado para comandos y solicitudes)

Cubre la parte derecha de la tabla. Traduce las oraciones de la izquierda desde Lojban.

le tsani
el cielo
zvati
…está presente en … (algún lugar o evento), … permanece en … (algún lugar)
le canko
la ventana
le fagri
el fuego
mi'o
Tú y yo
le purdi
el jardín
le tcati
el té
mi ca gleki le nu do catlu le tsani Estoy feliz de que mires el cielo.
xu le gerku pu ca'o zvati le zdani ¿Los perros estaban permaneciendo en casa?
do pu citka le plise ba le nu mi pinxe le jisra Comiste las manzanas después de que bebí el jugo.
ko catlu fa'a le canko Mira hacia la ventana.
xu do gleki ca le nu do ca'o cadzu bu'u le purdi ¿Estás feliz cuando caminas en el jardín?
ca le nu mi klama le zdani kei do pinxe le tcati ri'a le nu do taske Cuando voy a casa bebes té porque tienes sed.

Cubre la parte derecha de la tabla. Traduce las oraciones de la izquierda al Lojban.

Mirarás el coche. do ba catlu le karce
Quieres que llueva en el futuro. do ca djica le nu ba carvi
¡Corre rápidamente lejos del fuego! ko sutra bajra to'o le fagri
Tú y yo estábamos permaneciendo juntos en casa cuando llovía. mi'o pu ca'o zvati le zdani ca le nu carvi

Tarea

Cubre la parte derecha de la tabla. Traduce desde Lojban:

mi citka ri'a le nu mi xagjiComo porque tengo hambre.
mi cadzu fa'a le zdaniCamino hacia la casa.
mi sipna bu'u le zdaniDuermo en la casa.
mi cadzu to'o doCamino alejándome de ti.

Cubre la parte derecha de la tabla. Traduce al Lojban:

terpa
… tiene miedo de … (algún evento)
Corro porque tengo miedo.mi bajra ri'a le nu mi terpa
El perro camina en el jardín.le gerku cu cadzu bu'u le purdi
El niño corre hacia mí.le verba cu bajra fa'a mi

Nombres. Elegir un nombre

cmevla, o palabra de nombre, es un tipo especial de palabra usado para construir nombres. Es fácil reconocer le cmevla en un flujo de texto, ya que son las únicas palabras que terminan en una consonante y están envueltas por un punto en cada lado.

Ejemplos de le cmevla son: .paris., .robin.

Si el nombre de uno es Bob entonces podemos crear un cmevla nosotros mismos que sonaría lo más cercano posible a este nombre, por ejemplo: .bab.

El ejemplo más simple de usar un nombre sería

la .bab. cu tcidu Bob lee/está leyendo.

tcidu
… lee

le prenu ca'o tcidu
La persona está leyendo.

la es similar a le, pero convierte una palabra en un nombre en lugar de un argumento simple.

En español, comenzamos una palabra con mayúscula para mostrar que es un nombre. En Lojban, usamos la palabra prefijo la.

¡Siempre usa la cuando produzcas nombres!

Un nombre puede consistir en varios cmevla uno tras otro:

la .bab.djansyn. cu tcidu Bob Johnson lee/está leyendo.

Aquí, separamos los dos cmevla con solo un punto, lo cual es suficiente.

Es común omitir puntos al frente y al final de le cmevla para escribir textos más rápido, por ejemplo, al chatear. Después de todo, le cmevla todavía están separados de las palabras vecinas por espacios alrededor de ellos:

la bab djansyn cu tcidu

Sin embargo, en el lenguaje hablado, todavía es necesario hacer una breve pausa antes y después de le cmevla.

El nombre de Bob, el nombre del idioma Lojban, puede usarse en Lojban sin muchos cambios:

la .lojban. cu bangu mi Hablo Lojban. Lojban es un idioma de mí. Lojban es un idioma que uso.

bangu
… es un idioma usado por … (alguien)

mi nintadni la .lojban. Soy un estudiante nuevo de Lojban.

mi tadni la .lojban. Estudio Lojban.

le prenu ca ca'o tadni la .lojban.
La persona ahora está estudiando Lojban.

Las letras de Lojban corresponden directamente a sonidos, así que hay algunas reglas para adaptar nombres a cómo se escriben en Lojban. Esto puede sonar extraño — después de todo, un nombre es un nombre — pero todos los idiomas hacen esto en cierta medida. Por ejemplo, los hablantes de inglés tienden a pronunciar José como Hozay, y Margarita en chino es Mǎgélìtè. Algunos sonidos simplemente no existen en algunos idiomas, así que necesitas reescribir el nombre para que solo contenga sonidos de Lojban y se escriba según la correspondencia letra-sonido.

Por ejemplo:

la .djansyn.
Johnson (probablemente, más cercano a la pronunciación americana)
la .suzyn.
Susan (las dos letras s se pronuncian de manera diferente: la segunda en realidad es una z, y la a no es realmente un sonido a)

Presta atención a cómo se pronuncia el nombre nativamente. Como resultado, los nombres en inglés y francés Robert salen diferente en Lojban: el nombre inglés es .robyt. en inglés británico, o .rabyrt. en algunos dialectos americanos, pero el francés es .rober.

Aquí hay "lojbanizaciones" de algunos nombres:

  • Aliciala .alis.
  • Mei Lila .meilis.
  • Robertola .bab.
  • Abdulla .abdul.
  • Yan o Ianla .ian.
  • Alila .al.
  • Dorisla .doris.
  • Michellela .micel.
  • Kevinla .kevin.
  • Eduardola .edvard.
  • Adánla .adam.
  • Lucasla .lukas.

Notas:

  • Dos puntos adicionales son necesarios porque si no pones esas pausas en el habla, puede volverse difícil saber dónde comienza y termina el nombre, o en otras palabras, dónde termina la palabra anterior y comienza la siguiente palabra.
  • La última letra de un cmevla debe ser una consonante. Si un nombre no termina en una consonante, generalmente agregamos una s al final; así que en Lojban, María se convierte en .meris., Joe se convierte en .djos., y así sucesivamente. Alternativamente, podemos dejar fuera la última vocal, así que María se convertiría en .mer. o .meir.
  • También puedes poner un punto entre el nombre y apellido de una persona (aunque no es obligatorio), así que Jim Jones se convierte en .djim.djonz.

Tarea

Completa la tabla adaptando estos nombres según las reglas de Lojban:

Maríala .meris. o la .mer.
Susanala .suzyn.
Enriquela .xaris. o la .aris.
Kevin Johnsonla .kevin.djonson.
Joséla .djos.

Reglas para hacer le cmevla

Aquí hay una representación compacta de los sonidos de Lojban:

  • vocales:
    • a e i o u y au ai ei oi
  • consonantes:
    • b d g v z j (sonoras)
    • p t k f s c x (sordas)
    • l m n r
    • i u. Se consideran consonantes cuando se colocan entre dos vocales o al principio de una palabra. iauai y u son consonantes aquí. iai — aquí está la consonante i con la vocal ai después de ella.
    • ' (apóstrofo). Se coloca solo entre dos vocales: .e'e, .u'i
    • . (punto, separación de palabras)

Para crear un nombre de Lojban, sigue estas reglas:

  1. el nombre debe terminar en una consonante excepto '. Si no, agrega una consonante al final tú mismo. Además, envuélvelo con un punto de cada lado: .lojban..
  2. las vocales solo pueden colocarse entre dos consonantes: .sam., .no'am.
  3. las consonantes dobles se fusionan en una: dd se convierte en d, nn se convierte en n etc. O se coloca una y entre ellas: .nyn.
  4. si una consonante sonora y una sorda están una al lado de la otra, inserta una y entre ellas: kv se convierte en kyv. Alternativamente, puedes eliminar una de las letras en su lugar: pb puede convertirse en una sola p o una sola b.
  5. si una de c, j, s, z están una al lado de la otra, inserta una y entre ellas: jz se convierte en jyz. Alternativamente, puedes eliminar una de las letras en su lugar: cs puede convertirse en una sola c o una sola s.
  6. si x está al lado de c o al lado de k, inserta una y entre ellas: cx se convierte en cyx, xk se convierte en xyk. Alternativamente, puedes eliminar una de las letras en su lugar: kx puede convertirse en una sola x.
  7. las subcadenas mz, nts, ntc, ndz, ndj se arreglan agregando una y dentro o eliminando una de las letras: nytc o nc, .djeimyz.
  8. la doble ii entre vocales se fusiona en una sola i: .eian. (pero no .eiian.)
  9. la doble uu entre vocales se fusiona en una sola u: .auan. (pero no .auuan.)
  10. el sonido de la "h" del inglés como en Harry puede eliminarse o reemplazarse con x. Harry puede convertirse en .aris. o .xaris.

Palabras de relación como nombres

Puedes seleccionar un apodo agradable en Lojban usando no solo cmevla sino también palabras de relación. También puedes traducir tu nombre actual al Lojban si sabes lo que significa, o elegir un nombre completamente nuevo en Lojban.

Aquí hay algunos ejemplos:

Nombre original Significado original Palabra en Lojban Significado en Lojban Tu nombre
Alexis ayudante en griego le sidjuel ayudante la sidju
Ethan sólido, duradero en hebreo le sliguel sólido la sligu
Mei Li hermoso en chino mandarín le melbilos hermosos la melbi

'él' 'ella'

Lojban no tiene palabras distintas para él o ella. Soluciones posibles:

le ninmu
la mujer (en sentido de género)

le ninmu
la mujer (humano femenino)

le nanmu
el hombre masculino (en sentido de género)

le nanmu
el hombre (humano masculino)

le ninmu cu tavla le nanmu .i le ninmu cu jatna La mujer habla con el hombre. Ella es una líder.

jatna
… es un líder, comandante

Los lojbanistas han propuesto varias palabras para otros géneros como

le nonmu
la persona sin género
le nunmu
la persona de género no binario

Sin embargo, en la mayoría de situaciones, usar le prenu (la persona) o nombres personales es suficiente.

Otra opción es usar el pronombre corto ri, que se refiere al término de argumento anterior:

mi pu klama le nurma .i ri melbi Fui al campo. Era hermoso.

le nurma
el área rural
melbi
… es hermoso, agradable para … (alguien)

Aquí, ri se refiere al campo.

nurma
… es un área rural

mi tavla le pendo .i ri jundi Hablo con el amigo. Él/ella es atento/a.

jundi
… es atento

Aquí, ri se refiere al amigo.

le gerku cu jundi
El perro es atento.

Nota: ri omite los pronombres mi (yo) y do ():

le prenu cu tavla mi .i ri pendo mi La persona me habla. Él/ella es un amigo mío.

Aquí, ri omite el pronombre anterior mi y por lo tanto se refiere a le prenu que es el término de argumento precedente disponible.

Otros dos pronombres similares son ra y ru.

ra
se refiere a un término de argumento usado recientemente
ru
se refiere a un término de argumento usado aún antes

le pendo pu klama le nurma .i ri melbi ra El amigo fue al campo. El campo era hermoso para él/ella.

Aquí, dado que ri se usa, ra tiene que referirse a un término de argumento completado más reciente, que para este ejemplo aislado es le pendo. Argumentos como mi y do también son omitidos por ra.

Si ri no se usa entonces ra puede referirse incluso al último argumento completado:

le pendo pu klama le nurma .i ra melbi ru El amigo fue al campo. El campo era hermoso para él/ella.

ra es más conveniente cuando eres perezoso y el contexto resolvería la referencia de todos modos.

Presentándote. Vocativos

En Lojban, los vocativos son palabras que se comportan como interjecciones (como xu que discutimos anteriormente), pero requieren que se les adjunte un argumento a la derecha de ellos:

coi do ¡Hola, tú!

coi
vocativo: ¡Hola! ¡Saludos!

coi do
¡Hola para ti!

Usamos coi seguido de un término de argumento para saludar a alguien.

co'o do Adiós para ti.

co'o
vocativo: ¡adiós!

co'o do
¡Adiós para ti!

coi ro do ¡Hola a todos! Hola a cada uno de ustedes

— es cómo la gente generalmente comienza una conversación con varias personas. Otros números son posibles por supuesto: coi re do significa Hola ustedes dos etc.

Dado que los vocativos funcionan como interjecciones tenemos tipos bonitos de saludos:

cerni
… es mañana
donri
… es tiempo de luz del día
vanci
… es tarde
nicte
… es noche

cerni coi ¡Buenos días! Es mañana — ¡Hola!

vanci coi ¡Buenas tardes!

donri coi ¡Buen día!

nicte coi ¡Saludos nocturnos!

Nota: en inglés Goodnight! significa Goodbye! o denota desear a alguien una buena noche. Por su significado, Goodnight! no pertenece a la serie de saludos anteriores. Por lo tanto, usamos una redacción diferente en Lojban:

nicte co'o ¡Buenas noches!

o

.a'o pluka nicte ¡Noche agradable!

.a'o
interjección: espero
pluka
… es agradable para … (alguien)

Por supuesto, podemos ser vagos simplemente diciendo pluka nicte (solo significando noche agradable sin ningún deseo dicho explícitamente).

El vocativo mi'e + un argumento se usa para presentarte:

mi'e la .doris. Soy Doris. Habla Doris.

mi'e
vocativo: identifica al hablante

El vocativo doi se usa para dirigirse a alguien directamente:

mi cliva doi la .robert. Me voy, Robert.

cliva
dejar (algo o alguien)

Sin doi, el nombre podría llenar el primer argumento de la relación:

mi cliva la .robert. Dejo a Robert.

doi es como el Oh del inglés antiguo (como en Oh ye of little faith) o el vocativo latino (como en Et tu, Brute). Algunos idiomas no distinguen entre estos contextos, aunque como puedes ver, el inglés antiguo y el latín sí lo hacían.

Dos vocativos más son ki'e para agradecer y je'e para aceptarlos:

— ki'e do do pu sidju mi — je'e do — Gracias, me ayudaste. — De nada.

sidju
… ayuda a … (alguien)

Podemos omitir el argumento después del vocativo solo al final de la oración. Por ejemplo, podemos simplemente decir:

— coi .i xu do kanro — Hola. ¿Cómo estás? — Hola. ¿Estás sano?

kanro
… está sano

Aquí, una nueva oración comienza inmediatamente después del vocativo coi, así que omitimos el nombre. O podemos decir:

coi do mi djica le nu do sidju mi Hola. Quiero que me ayudes. Hola tú. Quiero que me ayudes.

Por lo tanto, si no sabes el nombre del oyente y quieres continuar la misma oración después del vocativo, simplemente colocas do después de él.

Si usas el vocativo por sí solo (sin un argumento después de él) y la oración aún no ha terminado, entonces necesitas separarlo del resto. Esto es porque las cosas que probablemente sigan al vocativo en una oración podrían interpretarse fácilmente como describiendo a tu interlocutor. Para separarlo del argumento siguiente, usa la palabra do. Por ejemplo,

coi do la .alis. la .doris. pu cliva ¡Hola! Alicia dejó a Doris. ¡Hola tú! Alicia dejó a Doris

coi la .alis. la .doris. pu cliva Hola, Alicia! Doris se fue.

Y si quieres poner tanto vocativos como interjecciones, modificando toda la oración, por favor pon las interjecciones primero:

.ui coi do la .alis. la .doris. pu cliva ¡Viva, Hola! Alicia dejó a Doris.

Nota: al principio de una oración, las interjecciones generalmente se colocan antes de los vocativos porque:

coi .ui do la .alis. la .doris. pu cliva significa

Hola (Estoy feliz por este saludo) ¡tú! Alicia dejó a Doris.

Así que una interjección inmediatamente después de un vocativo modifica ese vocativo. De manera similar, una interjección modifica el argumento de un vocativo cuando se coloca después de él:

coi do .ui la .alis. la .doris. pu cliva Hola tú (Estoy feliz por ti)! Alicia dejó a Doris.

Tarea

Cubre la parte derecha de la tabla. Traduce desde Lojban:

coi do mi viska doHola, te veo.
mi'e la .alis.Soy Alicia.
— ki'e do .i do pu sidju mi
— je'e do
— Gracias, me ayudaste.
— De nada.

Cubre la parte derecha de la tabla. Traduce al Lojban:

¡Adiós!co'o do
¡Hola, mi amigo!coi le pendo
¡Buenos días! Soy Bob.cerni coi .i mi'e la .bab.

Lección 2. Más cosas básicas

Tipos de palabras

Las palabras de Lojban se dividen en tres grupos:

  • Palabras de relación (llamadas selbrivla en Lojban)
    • Ejemplos: gleki, klama.
    • Tales palabras contienen al menos un grupo de consonantes (dos o más consonantes una tras otra) dentro de los primeros 5 sonidos + terminan en una vocal.
  • Partículas (llamadas cmavo en Lojban)
    • Ejemplos: le, nu, mi, fa'a.
    • Comienzan con una consonante (una de b d g v z j p t k f s c x l m n r i u), seguida de una vocal (una de a e i o u y au ai ei oi). Opcionalmente, después de eso, puede haber una o más secuencias de un apóstrofo (') y una vocal siguiente. Por ejemplo, xa'a'a'a'a'a'a y ba'au'oi'a'e'o son posibles partículas (incluso si no se les asigna significado).
    • Es bastante común escribir varias partículas consecutivamente sin espacios entre ellas. Esto está permitido por la gramática de Lojban. Así que no te sorprendas al ver lenu en lugar de le nu, naku en lugar de na ku, jonai en lugar de jo nai, y así sucesivamente. Esto no cambia el significado. Sin embargo, esta regla no se aplica a las palabras de relación; las palabras de relación deben estar separadas por espacios.
  • Palabras de nombre (llamadas cmevla en Lojban)
    • Ejemplos: .alis., .doris, .lojban.
    • Usualmente se utilizan para nombres personales, nombres de lugares, etc.
    • Se pueden distinguir fácilmente de los otros tipos de palabras ya que terminan en una consonante. Además, están envueltas con dos puntos al principio y al final. Coloquialmente, los puntos pueden omitirse al escribir, pero al hablar, las pausas que corresponden a esos puntos aún son obligatorias.

Tarea

Cubre la parte derecha de la tabla. Intenta identificar el tipo de cada palabra de Lojban usando las reglas recién descritas.

lepartícula (comienza con consonante seguida de vocal)
melbipalabra de relación (contiene grupo de consonantes 'lb')
.paris.palabra de nombre (termina en consonante, tiene puntos alrededor)
mi'opartícula (contiene apóstrofo entre vocales)

Orden de los argumentos

Anteriormente teníamos definiciones de palabras de relación como:

mlatu
… es un gato, ser un gato
citka
… come …
prami
… ama …
klama
… viene a …

Los diccionarios pueden presentar definiciones de palabras de relación con símbolos como x₁, x₂ etc.:

prami
x₁ ama a x₂
karce
x₁ es un coche …
citka
x₁ come x₂ …
klama
x₁ viene a x₂ …

Estos x₁, x₂, y así sucesivamente son la notación explícita para los llamados espacios (otros nombres son: lugares, roles de relación, terbricmi en Lojban). Los espacios son llenados por términos de argumentos (sumti) en la oración.

Los números representan el orden en que esos espacios deben ser llenados por los argumentos.

Por ejemplo:

mi prami do Te amo.

Esta oración también implica que

  • x₁ denota el que ama, y
  • x₂ denota el que es amado.

En otras palabras, cada relación tiene uno o más espacios, y esos espacios se especifican y etiquetan como x₁, x₂, y así sucesivamente. Colocamos argumentos como mi, do, le tavla etc. en orden, llenando así estos espacios y dando un significado concreto a la relación, formando así una oración.

list of argument terms (sumti)
relation
argument term mi
argument term do
slot x₁
prami
slot x₂

La ventaja de este estilo de definiciones es que contiene todos los participantes posibles de una relación inmediatamente especificados.

También podemos omitir argumentos haciendo la oración más vaga:

carvi Está lloviendo. es lluvia, está lloviendo

(aunque el tiempo aquí está determinado por el contexto, también puede significar A menudo llueve, Estaba lloviendo, etc.)

prami do Alguien te ama. te ama

Todos los lugares omitidos en una relación simplemente significan zo'e = algo/alguien así que significa lo mismo que

zo'e prami do Alguien te ama.

Y

prami

es lo mismo que

zo'e prami zo'e Alguien ama a alguien.

zo'e
pronombre: algo o alguien no especificado o asumido por el contexto

Los términos modales como ca, fa'a etc. agregan nuevos lugares a las relaciones, pero no llenan espacios de las relaciones. En

mi klama fa'a do Vengo hacia ti.

el segundo lugar de klama todavía está omitido. Por ejemplo:

mi klama fa'a le cmana le zdani Vengo (en dirección a la montaña) al hogar.

le cmana
la montaña

cmana
… es una montaña

Aquí, el segundo lugar de klama es do. La oración significa que la montaña es solo una dirección, mientras que el punto final eres tú.

Aquí, el término fa'a la cmana (en dirección a la montaña) no reemplaza el segundo lugar de la relación klama. El segundo lugar de klama es le zdani aquí.

La oración significa que mi hogar simplemente está ubicado en la dirección de la montaña, pero no necesariamente significa que quiero llegar a esa montaña. El destino final de mi venida no es la montaña sino el hogar.

De manera similar, en

mi citka ba le nu mi cadzu Como después de caminar.

el segundo lugar de citka todavía está omitido. Un nuevo término ba con su argumento le nu mi cadzu agrega significado a la oración.

El orden de los argumentos de una relación compuesta es el mismo que el del último componente en ella:

tu sutra bajra pendo mi Ese es mi amigo que corre rápidamente. Ese es un amigo que corre rápidamente mío.

tu pendo mi Ese es mi amigo. Ese es un amigo mío.

pendo
… es un amigo de … (alguien)

Así que el orden de los argumentos de sutra bajra pendo es el mismo que el de pendo solo.

Tarea

Cubre la parte derecha de la tabla. Para cada palabra de relación, identifica qué estructura de lugares es correcta.

klamax₁ viene a x₂ desde x₃
pramix₁ ama a x₂
karcex₁ es un coche
citkax₁ come x₂

Más de dos lugares

Una relación puede tener más de dos lugares. Por ejemplo:

mi pinxe le djacu le kabri Bebo el agua del vaso.

pinxe
x₁ bebe x₂ de x₃

le kabri el vaso

En este caso, hay tres lugares, y si quieres excluir el segundo lugar en el medio, tienes que usar zo'e:

mi pinxe zo'e le kabri Bebo [algo] del vaso.

Si omitimos zo'e, obtenemos algo sin sentido:

mi pinxe le kabri Bebo el vaso.

Otro ejemplo:

mi plicru do le plise Te doy las manzanas.

plicru
x₁ da, dona a x₂ algún objeto x₃; x₁ permite que alguien x₂ use x₃

Tarea

zgana
x₁ observa/nota x₂ usando sentidos x₃
le kanla
el ojo, los ojos

Cubre la parte derecha de la tabla. Traduce las oraciones de la izquierda desde Lojban.

mi zgana do le kanlaTe observo con mis ojos.
mi pinxe le djacu le kabriBebo el agua del vaso.
mi plicru do le pliseTe doy la manzana.

Cubre la parte derecha de la tabla. Traduce las oraciones de la izquierda al Lojban.

Bebo café del vaso.mi pinxe le ckafi le kabri
Doy la manzana al niño.mi plicru le verba le plise

Relaciones dentro de relaciones

En

le nicte cu nu mi viska le lunra La noche es cuando veo la Luna.

tenemos

  • le nicte como x₁ de la relación,
  • nu mi viska le lunra como la relación principal.

Sin embargo, dentro de nu mi viska le lunra, tenemos otra oración con

  • mi - x₁ de la relación interna,
  • viska - la relación interna,
  • le lunra - x₂ de la relación interna.

Así que, a pesar de tener una estructura interna, nu mi viska le lunra sigue siendo una relación con su primer término llenado con le nicte en este caso.

De manera similar, en

mi citka ba le nu mi dansu Como después de bailar.

tenemos

  • mi como x₁, el primer lugar de la relación,
  • citka como el constructo de relación principal,
  • ba le nu mi dansu como un término modal de la relación principal de la oración.

Dentro de este término, tenemos:

  • mi como x₁, el primer lugar de la relación dentro del término
  • dansu como el constructo de relación principal dentro del término.

Este mecanismo "recursivo" de envolver relaciones en relaciones permite expresar ideas complejas con precisión.

Tarea

Cubre la parte derecha de la tabla. Identifica qué términos pertenecen a relaciones internas.

le nicte cu nu mi viska le lunraRelación interna: mi viska le lunra (Veo la luna)
mi citka ba le nu mi dansuRelación interna: mi dansu (Bailo)
mi djica le nu do klamaRelación interna: do klama (Vienes)

¿Por qué se definen las palabras de relación de la manera en que lo hacen?

El español usa un conjunto limitado de preposiciones que se reutilizan en varios verbos y, por lo tanto, no tienen un significado fijo. Por ejemplo, considera la preposición española a:

Te hablo a ti.

Voy a ti.

A mí me parece bonito.

En cada uno de esos ejemplos, a tiene un nuevo rol que, en el mejor de los casos, está remotamente similar a los roles en otras oraciones.

Es importante señalar que otros idiomas usan formas diferentes de marcar los roles de los verbos que, en muchos casos, son muy diferentes de los usados en español.

Lojban, por ejemplo, marca los roles centrales (espacios) de las relaciones definiendo completamente tales relaciones con los roles colocados en secuencia (o marcados con fa, fe, y así sucesivamente):

klama
x₁ viene a x₂ …
tavla
x₁ habla con x₂ …
melbi
x₁ es hermoso, bonito para x₂ …

Tales roles centrales son esenciales para definir relaciones.

Sin embargo, puede haber roles opcionales que hacen las relaciones más precisas:

Te hablo mientras como.

Es difícil para mí porque esto es pesado.

En Lojban, una noción similar de tales roles opcionales se expresa a través de relaciones separadas o, para los casos más comunes, con términos modales:

mi tavla do ze'a le nu mi citka Te hablo mientras como.

nandu mi ri'a le nu ti tilju Es difícil para mí porque esto es pesado.

nandu
x₁ es difícil para x₂
tilju
x₁ es pesado

Las preposiciones en español son similares a las partículas modales en Lojban, aunque una preposición usual del español puede tener muchos significados mientras que en Lojban, cada partícula modal tiene solo un significado (incluso si es vago).

Tarea

le zarci
el mercado
le dinju
el edificio
klama
x₁ viene a x₂ desde x₃

Cubre la parte derecha de la tabla. Identifica si estas oraciones usan argumentos centrales u términos modales opcionales.

mi klama le zarci le dinjuUsa argumentos centrales (x₂ y x₃ de klama)
mi klama le zarci ca le nu do pinxeUsa argumento central (x₂ = le zarci) y término modal (ca le nu do pinxe)
mi klama fa'a le zarciUsa término modal (fa'a le zarci) en lugar de argumento central

Reglas generales en el orden de los argumentos

El orden de los lugares en las relaciones a veces puede ser difícil de recordar, pero no nos preocupemos — no necesitas recordar todos los lugares de todas las palabras de relación. (¿Recuerdas el significado de cientos de miles de palabras en español?)

Puedes estudiar los lugares cuando los encuentres útiles o cuando la gente los use en un diálogo contigo.

La mayoría de las palabras de relación tienen dos o tres lugares.

Usualmente, puedes adivinar el orden usando el contexto y algunas reglas generales:

  1. El primer lugar es a menudo la persona o cosa que hace algo o es algo:

    klama = x₁ va …

  2. El objeto de alguna acción generalmente está justo después del primer lugar:

    punji = x₁ pone x₂ en x₃,

  3. Y el siguiente lugar generalmente se llenará con el receptor:

    punji = x₁ pone x₂ en x₃,

  4. Los lugares de destino (a) casi siempre vienen antes que los lugares de origen (de):

    klama = x₁ va a x₂ desde x₃

    le prenu cu klama fi le zarci
    La persona sale de la tienda.

  5. Los lugares menos usados vienen hacia el final. Estos tienden a ser cosas como según el estándar, por medio de o hecho de.

La idea general es que primero vienen los lugares que es más probable que se usen.

No es necesario llenar todos los lugares todo el tiempo. Los lugares sin llenar simplemente tienen valores irrelevantes u obvios para el hablante (toman el valor de zo'e = algo).

Tarea

dunda
x₁ da x₂ a x₃
benji
x₁ transfiere x₂ a x₃ desde x₄
lebna
x₁ toma x₂ de x₃

Cubre la parte derecha de la tabla. Predice qué lugar viene después en estas relaciones basándote en las reglas generales.

dunda - "el que da ___, el regalo ___, el receptor ___"El orden sigue la regla: el que hace primero, luego el objeto, luego el receptor
benji - "el remitente ___, la cosa enviada ___, destino ___, fuente ___"El orden sigue la regla: el que hace primero, objeto segundo, destino antes que fuente
lebna - "el que toma ___, la cosa tomada ___, fuente ___"El orden sigue la regla: el que hace primero, objeto segundo, fuente al final

Infinitivos

Los infinitivos son verbos que a menudo tienen el prefijo -ar, -er, -ir en español. Ejemplos incluyen Me gusta correr, siendo correr el infinitivo.

le verba cu troci le ka cadzu El niño está tratando de caminar.

le verba
el niño, los niños
troci
x₁ trata de hacer o ser x₂ (ka)
cadzu
x₁ camina

le verba cu troci le ka cadzu
El niño trata de caminar.

La partícula ka funciona muy parecido a nu. Envuelve una oración.

La principal diferencia es que algún espacio en la oración envuelta debe estar vinculado por algún argumento fuera de esta oración.

En este caso, el primer argumento le verba de la relación troci hace un enlace al primer espacio sin llenar de la oración interna cadzu (que está dentro de ka).

En otras palabras, el niño trata de lograr un estado donde le verba cu cadzu (el argumento le verba llenaría el primer espacio sin llenar de la relación cadzu).

Algunas relaciones requieren solo infinitivos en algunos de sus espacios. Las definiciones de tales palabras marcan tales espacios como propiedad o ka. Por ejemplo:

cinmo
x₁ siente x₂ (ka)

Esto significa que el infinitivo en el segundo espacio (x₂) se aplica a algún otro espacio (muy probablemente, el primer espacio, x₁). Los casos donde el infinitivo se aplica a espacios distintos de x₂ son raros y se explican en diccionarios para las relaciones correspondientes o en el caso de palabras de relación inventadas no oficialmente, pueden deducirse del sentido común por analogía con otras palabras de relación similares.

Otro ejemplo:

ra sidju le pendo le ka bevri le dakli
Él/ella ayuda al amigo a llevar las bolsas.

ra sidju le pendo le ka bevri le dakli Él/ella ayuda al amigo a llevar las bolsas.

sidju
x₁ ayuda a x₂ a hacer x₃ (ka)

La palabra de relación sidju requiere que su tercer espacio se llene con un infinitivo.

bevri
x₁ lleva x₂
le dakli
la bolsa, las bolsas

Nota que solo el primer lugar sin llenar de la relación incrustada toma el significado del lugar externo:

mi troci le ka do prami Trato de ser amado por ti.

Aquí, el primer lugar sin llenar es el segundo lugar de prami, por lo tanto toma el valor mi (yo).

También es posible usando el pronombre ce'u marcar explícitamente un lugar que debe aplicarse a algún argumento externo:

mi troci le ka do prami ce'u Trato de ser amado por ti.

Otro ejemplo:

mi cinmo le ka xebni ce'u mi cinmo le ka se xebni Siento que alguien me odia. Siento ser odiado.

Tarea

zgana
x₁ observa x₂
kakne
x₁ es capaz de hacer x₂ (propiedad)
nelci
x₁ le gusta x₂

Cubre la parte derecha de la tabla. Convierte estas oraciones con infinitivos a sus significados.

mi kakne le ka zganaSoy capaz de observar (algo)
do kakne le ka nelci miEres capaz de gustarme
mi nelci le ka zgana doMe gusta observarte

Tipos de lugares

El diccionario a menudo menciona otros tipos de lugares, por ejemplo:

djica
x₁ quiere x₂ (evento)

Este evento significa que tienes que llenar el lugar con un argumento que representa un evento. Por ejemplo:

le nicte
la noche
le nu mi dansu
yo bailando

Así que obtenemos

mi djica le nicte Quiero el evento nocturno.

do djica le nu mi dansu Quieres que yo baile.

En Lojban, no está permitido decir, por ejemplo:

mi djica le plise Quiero la manzana.

porque quieres hacer algo con la manzana o quieres que ocurra algún evento con la manzana, como:

mi djica le nu mi citka le plise Quiero comer la manzana. Quiero que yo coma la manzana.

Nota que envolver una relación que espera un evento en un nu cambia el significado:

le zekri cu cumki El crimen es posible.

zekri
x₁ es un evento criminal, x₁ (evento) un crimen
cumki
x₁ (evento) es posible

Compara:

le nu zekri cu cumki Que sea criminal es posible. > Es posible que algo sea un crimen.

Tarea

nelci
x₁ le gusta x₂
djica
x₁ quiere x₂ (evento)
cisma
x₁ sonríe

Cubre la parte derecha de la tabla. Traduce las oraciones de la izquierda desde Lojban.

mi nelci le nu do cismaMe gusta que sonrías.
mi djica le nu mi citka le pliseQuiero comer la manzana.
mi na ku djica le pliseNo quiero la manzana. (uso incorrecto)

Cubre la parte derecha de la tabla. Traduce las oraciones de la izquierda al Lojban.

Quiero que bailes.mi djica le nu do dansu
Me gusta que seas inteligente.mi nelci le nu do stati

Elevación

mi stidi le ka klama le barja Sugiero ir al bar.

stidi
x₁ sugiere acción x₂ (propiedad) a x₃

mi stidi tu'a le barja Sugiero el bar.

tu'a le barja
algo acerca del bar

mi djica le nu mi citka le plise Quiero comer una manzana.

mi djica tu'a le titla Quiero la comida dulce.

tu'a le titla
algo acerca de la comida dulce
titla
… es dulce

le prenu cu djica tu'a le titla
La persona quiere la comida dulce.

La estructura de lugares puede poner demasiada carga en especificar acciones o eventos. A veces queremos especificar solo algún objeto en esos eventos o lugares y omitir describir la acción o el evento por completo.

En los ejemplos anteriores Sugiero el bar. muy probablemente implica ir al bar y Quiero la manzana. implica comerla.

Sin embargo, la palabra de relación de Lojban stidi requiere una propiedad en su espacio x₂. De manera similar, djica requiere un evento en su espacio x₂.

La palabra calificadora corta tu'a antes de un término implica una abstracción (propiedad, evento o proposición) pero selecciona solo este término de esta abstracción omitiendo el resto. Puede traducirse vagamente como algo acerca de:

mi stidi tu'a le barja Sugiero algo acerca del bar (tal vez visitarlo, reunirse cerca de él, etc.).

mi djica tu'a le plise Deseo algo relacionado con la manzana (tal vez comerla, masticarla, lamerla, lanzarla a un amigo, etc.)

tu'a le cakla cu pluka mi El chocolate es agradable para mí (probablemente debido a su sabor). Algo acerca del chocolate es agradable para mí

cakla
x₁ es chocolate

Cuando omitimos abstracciones, solo el contexto nos dice qué se omitió.

También es posible modificar el constructo relacional principal:

le cakla cu jai pluka mi tu'a le cakla cu pluka mi El chocolate es agradable para mí.

Esto permite la creación de términos de argumento vagos con jai:

le jai pluka cu zvati ti La cosa agradable está aquí.

Dado que le pluka (el evento agradable) es abstracto, es imposible especificar su ubicación. Sin embargo, un participante en la abstracción puede estar físicamente ubicado en algún lugar.

Tarea

stidi
x₁ sugiere x₂ (propiedad) a x₃

Cubre la parte derecha de la tabla. Traduce las oraciones de la izquierda desde Lojban.

mi stidi tu'a le karceSugiero algo acerca del coche.
mi djica tu'a le najnimreQuiero algo acerca de la naranja.
mi nelci tu'a le mlatuMe gusta algo acerca del gato.

Cubre la parte derecha de la tabla. Traduce las oraciones de la izquierda al Lojban.

Sugiero el jardín (algo acerca de él).mi stidi tu'a le purdi
Quiero el libro (algo acerca de él).mi djica tu'a le cukta

Lugares dentro de argumentos

¿Cómo decimos Tú eres mi amigo?

do pendo mi Tú eres mi amigo. Tú eres un amigo de mí.

le pendo
el amigo / los amigos

Y ahora, ¿cómo decimos Mi amigo es inteligente?

le pendo be mi cu stati Mi amigo es inteligente.

Entonces, cuando convertimos una relación en un argumento (pendoser un amigo en le pendoel amigo), aún podemos retener otros lugares de esa relación colocando be después de ella.

Por defecto, adjunta el segundo lugar (x₂). Podemos adjuntar más lugares separándolos con bei:

mi plicru do le plise Te doy la manzana.

le prenu cu plicru le pendo le tutci
La persona le da al amigo el utensilio.

le plicru be mi bei le plise El dador de la manzana a mí

le plicru be mi bei le plise cu pendo mi El dador de la manzana a mí es mi amigo. El que me da la manzana es un amigo mío.

Otro ejemplo:

mi klama le pendo be do Vengo a un amigo tuyo.

klama
x₁ viene a x₂ desde x₃ …

No podemos omitir be porque le pendo do son dos lugares independientes:

mi klama le pendo do Vengo a un amigo desde ti.

Aquí, do tomó el tercer lugar de klama ya que no está vinculado a pendo mediante be.

Tampoco podríamos usar nu porque le nu pendo do es el evento de que alguien sea tu amigo.

Así que le pendo be do es la solución correcta.

Otro ejemplo:

la .lojban. cu bangu mi El lojban es mi idioma. El lojban es un idioma de mí.

Sin embargo,

mi nelci le bangu be mi Me gusta mi idioma.

Usar be para relaciones no convertidas en argumentos no tiene efecto:

mi nelci be do es lo mismo que mi nelci do

Tarea

ctuca
x₁ enseña a alguien x₂ la materia x₃
cmene
x₁ es un nombre de x₂ usado por x₃

Cubre la parte derecha de la tabla. Convierte estas construcciones usando "be" en sus significados.

le ctuca be mi bei la lojbanel maestro de mí en lojban
le cmene be la paris bei la frankel nombre de París usado por Frank
le ctuca be le verba bei la lojbanel maestro de niños en lojban

Cláusulas relativas

le prenu poi pendo mi cu tavla mi La persona que es amiga mía me habla.

le prenu noi pendo mi cu tavla mi La persona, que por cierto es amiga mía, me habla.

En la primera oración, la palabra que es esencial para identificar a la persona en cuestión. Aclara de quién entre las personas del contexto estamos hablando. Elegimos solo aquellas que son mis amigas de entre probablemente muchas personas alrededor. Quizás solo hay una persona alrededor que es mi amiga.

En cuanto a que por cierto es amiga mía de la segunda oración, solo proporciona información adicional sobre la persona. No nos ayuda a identificar a la persona. Por ejemplo, esto podría ocurrir cuando todas las personas alrededor son mis amigas.

poi pendo mi es una cláusula relativa, una relación adjunta a la derecha del argumento le prenu. Termina justo antes de la siguiente palabra cu:

le prenu (poi pendo mi) cu tavla mi La persona que es amiga mía me habla.

En lojban, usamos poi para cláusulas relativas que identifican entidades (objetos, personas o eventos) y noi para información incidental.

la .bob. ba co'a speni le ninmu poi pu xabju le nurma Bob se casará con una chica que vivió en el campo.

xabju
… vive en …, … habita … (lugar, objeto)
le nurma
el área rural

¡Esta oración no excluye que Bob se case con alguien más también! Eliminar la cláusula relativa con poi cambia el significado:

la .bob. ba co'a speni le ninmu Bob se casará con una chica.

speni
x₁ está casado con x₂

Otro ejemplo:

le prenu poi gleki cu ze'u renvi Las personas (¿cuáles?) que son felices viven mucho tiempo.

ze'u
término modal: por mucho tiempo
renvi
sobrevivir

Eliminar la cláusula relativa con poi cambia el significado:

le prenu ze'u renvi Las personas viven mucho tiempo.

Por otro lado, las cláusulas relativas con noi contienen solo información adicional sobre el argumento al que están adjuntas. Ese argumento está suficientemente definido por sí mismo, de modo que eliminar una cláusula relativa con noi no cambia su significado:

mi nelci la .doris. noi mi ta'e zgana bu'u le panka Me gusta Doris, a quien habitualmente veo en el parque. Me gusta Doris. ¿Qué más puedo decir de ella? La veo habitualmente en el parque.

zgana
observar (usando cualquier sentido)

le gerku noi mi ta'e zgana bu'u le panka
El perro a quien habitualmente veo en el parque.

Eliminar la cláusula relativa con noi mantiene el significado: Me gusta Doris.

En inglés hablado, la distinción a menudo se logra usando entonación o adivinando. Además, las cláusulas relativas con noi se separan tradicionalmente con comas en inglés. Usan which o who, y la palabra that no se usa en ellas.

Veamos otro ejemplo.

mi klama le pa tricu Vengo al árbol.

le pa tricu cu barda El árbol es grande.

le pa tricu
el árbol (un árbol)
barda
x₁ es grande

Y ahora unamos esas dos oraciones:

le tricu noi mi klama ke'a cu barda El árbol, al cual vengo, es grande.

Nota la palabra ke'a. Movemos la segunda oración sobre el mismo árbol a una cláusula relativa y reemplazamos el argumento le tricu con ke'a en la cláusula relativa. Así que el pronombre ke'a es como que y el cual en español. Apunta de vuelta al argumento al que está adjunta la cláusula relativa.

Así que literalmente nuestra oración en lojban suena como

El árbol, tal que yo voy al cual, es grande.

ke'a puede omitirse si el contexto es suficientemente claro. Las dos siguientes oraciones significan lo mismo:

le prenu poi pendo mi cu tavla mi le prenu poi ke'a pendo mi cu tavla mi La persona que es amiga mía me habla.

ke'a a menudo se asume que va al primer lugar sin llenar:

mi nelci la .doris. noi mi ta'e zgana bu'u le panka mi nelci la .doris. noi mi ta'e zgana ke'a bu'u le panka Me gusta Doris, a quien habitualmente veo en el parque.

Aquí, mi llena el primer espacio de la relación ta'e zgana (… habitualmente ve …), por lo tanto, ke'a se asume para el siguiente, segundo lugar.

Las cláusulas relativas, como las relaciones usuales, pueden contener construcciones con términos modales:

le tricu noi mi pu klama ke'a ca le cabdei cu barda El árbol, al cual fui hoy, es grande.

le tricu cu barda
El árbol es grande.

le cabdei
el día de hoy

Nota que ca le cabdei pertenece a la cláusula relativa. Compara:

le tricu noi mi pu klama ke'a cu barda ca le cabdei El árbol, al cual fui, es grande hoy.

El significado ha cambiado mucho.

Finalmente, voi se usa para formar argumentos tipo le pero con cláusulas relativas:

ti voi le nu ke'a cisma cu pluka mi cu zutse tu Estos cuya sonrisa me agrada están sentados.

mi nelci ti voi le nu ke'a cisma cu pluka mi
Me gustan estos cuyas sonrisas me agradan.

ti
este cerca de mí, estos cerca de mí
cisma
x₁ sonríe
pluka
x₁ es agradable para x₂
zutse
x₁ se sienta, está sentado en x₂

Aquí, voi define el objeto cerca de mí.

Compáralo con:

ti poi le nu ke'a cisma cu pluka mi cu zutse De estos, aquellos cuya sonrisa me agrada están sentados.

poi restringe la selección a aquellos descritos en la cláusula relativa. Este ejemplo podría implicar que hay muchos objetos (personas, etc.) cerca de mí, pero con poi selecciono solo los necesarios.

Compáralo con:

ti noi le nu ke'a cisma cu pluka mi cu zutse Estos (que por cierto son tales que su sonrisa me agrada) están sentados.

noi simplemente añade información incidental que no es necesaria para determinar a qué se refiere ti (estos). Quizás no haya nadie más alrededor para describir.

Finalmente, así como nu tiene el marcador de borde derecho kei, tenemos

ku'o
marcador de borde derecho para poi, noi y voi.

mi tavla la .doris. noi ca zutse tu ku'o .e la .alis. noi ca cisma Hablo con Doris, que ahora está sentada allí, y Alice que ahora sonríe.

Nota que sin ku'o tendríamos tu (allí) unido junto con la .alis. (Alice) llevando a un significado extraño:

mi tavla la .doris. noi ca zutse tu .e la .alis. noi ca cisma Hablo con Doris, que ahora está sentada allí y encima de Alice (que ahora sonríe).

Nota la parte zutse tu .e la .alis.

Para todos de poi, noi y voi el marcador de borde derecho es aún el mismo: ku'o.

Tarea

ctuca
x₁ enseña a alguien x₂ la materia x₃

Cubre la parte derecha de la tabla. Traduce las oraciones de la izquierda del lojban.

mi tavla le prenu poi ctuca miHablo con la persona que me enseña.
le gerku noi mi nelci ke'a cu citkaEl perro, que me gusta, come.
le prenu poi ke'a ctuca mi cu statiLa persona que me enseña es inteligente.

Cubre la parte derecha de la tabla. Traduce las oraciones de la izquierda al lojban.

Veo el perro que corre.mi viska le gerku poi bajra
La persona, que es inteligente, me habla.le prenu noi stati cu tavla mi

Cláusulas relativas cortas. 'Acerca de'

A veces, podrías necesitar adjuntar un argumento adicional a otro argumento:

mi djuno le vajni pe do Sé algo importante acerca de ti.

le vajni
algo importante

pe y ne son similares a poi y noi, pero adjuntan argumentos a argumentos:

le pa penbi pe mi cu xunre El bolígrafo que es mío es rojo. (mío es esencial para identificar el bolígrafo en cuestión)

le penbi
el bolígrafo

le pa penbi ne mi cu xunre El bolígrafo, que es mío, es rojo. (información adicional)

ne
que es acerca de, tiene relación con … (sigue un argumento)
pe
que es acerca de, tiene relación con … (sigue un argumento)

le pa penbi ne mi ge'u .e le pa fonxa ne do cu xunre El bolígrafo, que es mío, y el teléfono, que es tuyo, son rojos.

ge'u
marcador de borde derecho para pe, ne.

Tarea

Cubre la parte derecha de la tabla. Traduce las oraciones de la izquierda del lojban.

le penbi pe mi cu xunreEl bolígrafo que es mío es rojo.
le mlatu ne mi cu melbiEl gato, que es mío, es hermoso.
mi tavla le prenu pe doHablo con la persona relacionada contigo.

Cubre la parte derecha de la tabla. Traduce las oraciones de la izquierda al lojban.

La casa que es mía es grande.le zdani pe mi cu barda
El auto, que es tuyo, es hermoso.le karce ne do cu melbi

«be» y «pe»

Nota que las cláusulas relativas están adjuntas a argumentos, mientras que be es parte de la relación.

En realidad, le bangu pe mi es una mejor traducción de mi idioma, ya que, como en español, los dos argumentos están relacionados entre sí de una manera vaga.

Sin embargo, puedes decir le birka be mi como mi brazo. Incluso si te cortas el brazo, seguirá siendo tuyo. Por eso birka tiene un lugar del dueño:

birka
x₁ es un brazo de x₂

Mostremos una vez más que una construcción con be es parte de la relación, mientras que pe, ne, poi y noi se adjuntan a argumentos:

le pa melbi be mi fonxa pe le pa pendo be mi cu barda El hermoso para mí teléfono del amigo de mí es grande.

Aquí, be mi está adjunto a la relación melbi = ser hermoso para … (alguien) y así crea una nueva relación melbi be mi = ser hermoso para mí. Pero pe le pa pendo be mi (de mi amigo) se aplica a todo el argumento le pa melbi be mi fonxa (el teléfono hermoso para mí).

También puede suceder que necesitemos adjuntar be a una relación, transformar esa relación en un argumento y luego adjuntar pe a ese argumento:

le pa pendo be do be'o pe la .paris. cu stati El amigo tuyo que está relacionado con París es inteligente. (pe la .paris. está adjunto a todo el argumento le pa pendo be do be'o)

le pu plicru be do bei le pa plise be'o pe la .paris. cu stati Quien te dio la manzana (y quien está relacionado con París) es inteligente. (pe la .paris. está adjunto a todo el argumento le pu plicru be do bei le pa plise be'o)

be'o
marcador de borde derecho para la cadena de términos adjuntos con be y bei

En estos dos ejemplos, tu amigo tiene alguna relación con París (tal vez, él/ella es de París).

Compáralo con:

le pa pendo be do pe la .paris. cu stati El amigo de ti (tú que estás relacionado con París) es inteligente.

le pu plicru be do bei le pa plise pe la .paris. cu stati Quien te dio la manzana (la manzana que está relacionada con París) es inteligente.

En estos últimos dos ejemplos, sin embargo, o tú estás relacionado con París o la manzana.

Tarea

Cubre la parte derecha de la tabla. Traduce las oraciones de la izquierda del lojban.

le melbi be mi fonxa cu bardaEl teléfono que es hermoso para mí es grande.
le fonxa pe mi cu melbiEl teléfono que es mío es hermoso.
le pendo be do cu tavlaEl amigo tuyo habla.
le pendo be mi be'o pe la .paris. cu statiEl amigo mío que está relacionado con París es inteligente.
le pa melbi be mi fonxa pe le pa pendo be mi cu bardaEl hermoso para mí teléfono del amigo de mí es grande.

Cubre la parte derecha de la tabla. Traduce las oraciones de la izquierda al lojban.

tuple
x₁ es una pierna de x₂
clani
x₁ es largo, extenso
cinri
x₁ (evento) es interesante para alguien x₂
le cukta
el libro, los libros
Tus piernas son largas.le tuple be do cu clani
El libro que es mío es interesante.le cukta pe mi cu cinri
La persona relacionada contigo es inteligente.le prenu pe do cu stati
El amigo tuyo que está relacionado con París es inteligente.le pendo be do be'o pe la .paris. cu stati
El hermoso para mí teléfono de mi amigo es grande.le pa melbi be mi fonxa pe le pa pendo be mi cu barda

'Alicia es una maestra' y 'Alicia es la maestra'

En español, el verbo ser, estar hace que un sustantivo funcione como un verbo. En lojban, incluso conceptos como gato (mlatu), persona (prenu), casa (dinju), hogar (zdani) funcionan como verbos (relaciones) por defecto. Solo los pronombres funcionan como argumentos.

Sin embargo, aquí hay tres casos:

la .alis. cu ctuca Alicia enseña.

mi ctuca
Yo enseño / Soy un maestro.

la .alis. cu me le ctuca Alicia es una de las maestras.

me
… está entre …, … es uno de …, … son miembros de … (sigue un argumento)

la .alis. ta'e ctuca Alicia habitualmente enseña.

ta'e
partícula modal: el evento ocurre habitualmente

la .alis. cu du le ctuca Alicia es la maestra.

du
… es idéntico a …

La partícula me toma un argumento después de ella e indica que probablemente hay otros maestros, y Alicia es una entre ellos.

La partícula du se usa cuando Alicia es, por ejemplo, la maestra que hemos estado buscando o de la que hemos estado hablando. Indica identidad.

Por lo tanto, me y du pueden a veces corresponder a lo que en español expresamos usando el verbo ser/estar.

En lojban, priorizamos el significado de lo que pretendemos decir, en lugar de depender de cómo se expresa literalmente en español u otros idiomas.

Otros ejemplos:

mi me la .bond. Soy Bond.

mi du la .kevin. Soy Kevin (el que necesitabas).

ti du la .alis. noi mi ta'e zgana bu'u le panka Esta es Alicia, a quien habitualmente veo en el parque.

noi du y poi du se usan para introducir nombres alternativos para algo. Corresponden al español es decir, o sea:

la .alis. cu penmi le prenu noi du la .abdul. Alicia conoció a la persona, es decir Abdul.

penmi
… conoce a … (alguien)

Cuando usas me, puedes conectar varios argumentos con y:

tu me le pendo be mi be'o .e le tunba be mi Esos son algunos (o todos) de mis amigos y mis hermanos.

tunba
x₁ es un hermano de x₂

do tunba mi
Eres mi hermano.

Tarea

gerku
x₁ es un perro
badna
x₁ es un plátano
pendo
x₁ es un amigo de x₂

Cubre la parte derecha de la tabla. Traduce estas oraciones usando palabras apropiadas para "es/son".

Esos son algunos de mis amigostu me le pendo be mi
Ese es el perro que estábamos buscandota du le gerku
Esta cosa amarilla es un plátanoti pelxu gi'e me le badna

Relaciones con partículas modales

Podemos colocar una partícula modal no solo antes de la construcción de relación principal de la oración sino también al final de ella, produciendo el mismo resultado:

mi ca tcidu mi tcidu ca Yo (leo ahora).

tcidu
leer (algún texto)

Cuando usamos nu, creamos una relación que describe algún evento. Nota la diferencia entre estos dos ejemplos:

le nu tcidu ca cu nandu La lectura actual es complicada, difícil.

le nu tcidu cu ca nandu La lectura es ahora complicada.

Otros ejemplos:

mi klama le pa cmana pu Fui a la montaña. Yo voy a una montaña (en el pasado).

le nu mi klama le pa cmana pu cu pluka Que fui a una montaña es agradable.

También podemos poner una o más partículas modales como el primer elemento de una construcción de relación y por ejemplo usar tal relación enriquecida en forma de argumento:

le pu kunti tumla ca purdi
Lo que era un desierto ahora es un jardín.

le pu kunti tumla ca purdi Lo que era un desierto ahora es un jardín.

kunti
x₁ está vacío
tumla
x₁ es una parcela de tierra

pu pertenece a le kunti tumla y ca pertenece a purdi (ya que le pu kunti tumla no puede agregar ca al final).

Tener varias partículas modales en orden no es un problema:

le pu ze'u kunti tumla ca purdi Lo que fue un desierto durante mucho tiempo ahora es un jardín.

ze'u
término modal: por mucho tiempo

Colocar partículas de término después de sustantivos las vincula a relaciones externas:

le kunti tumla pu purdi
El desierto era un jardín.

le kunti tumla pu purdi (le kunti tumla) pu purdi El desierto era un jardín.

Tarea

melbi
x₁ es hermoso
sutra
x₁ es rápido

Cubre la parte derecha de la tabla. Muestra dónde se aplican las partículas modales en estas oraciones.

mi ca melbiEl "ca" (tiempo presente) se aplica a "melbi" - Ahora soy hermoso
le nu mi melbi ca cu sutraEl "ca" se aplica a "mi melbi" - mi ser hermoso ahora es rápido
le pu sutra ca melbiEl "pu" pertenece a "sutra" y "ca" pertenece a "melbi" - lo que era rápido ahora es hermoso

Nuevos argumentos de lugares de la misma relación

do plicru mi ti Tú me concedes esto.

mi se plicru do ti Me es concedido esto por ti.

plicru
x₁ da a x₂ algo x₃ para uso

Podemos intercambiar los primeros dos lugares en la relación usando se y así cambiar la estructura de lugares.

do plicru mi ti significa exactamente lo mismo que mi se plicru do ti. La diferencia es únicamente de estilo.

Puedes querer cambiar las cosas para dar diferente énfasis, por ejemplo, mencionar las cosas más importantes en una oración primero. Así que los siguientes pares significan lo mismo:

mi prami do Te amo.

do se prami mi Eres amado por mí.

le nu mi tadni la .lojban. cu xamgu mi Mi estudio del lojban es bueno para mí.

xamgu
… es bueno para (alguien)

mi se xamgu le nu mi tadni la .lojban. Para mí, es bueno estudiar lojban.

Lo mismo se puede hacer cuando las relaciones se usan al crear argumentos:

le plicru
aquellos que dan, los dadores, los donantes, los donadores
le se plicru
aquellos a quienes se les da, receptores de regalos
le te plicru
aquellos objetos que se dan para uso, regalos

te intercambia el primer y tercer lugares de las relaciones.

Como sabemos, cuando agregamos le frente a una construcción de relación, se convierte en un argumento. Así que

  • le plicru significa aquellos que podrían encajar en el primer lugar de plicru
  • le se plicru significa aquellos que podrían encajar en el segundo lugar de plicru
  • le te plicru significa aquellos que podrían encajar en el tercer lugar de plicru

Así, en lojban, no necesitamos palabras separadas para donante, receptor y regalo. Reutilizamos la misma relación y ahorramos mucho esfuerzo debido a un diseño tan inteligente. De hecho, no podemos imaginar un regalo sin implicar que alguien lo dio o lo dará. Cuando los fenómenos útiles están interconectados, el lojban refleja esto.

Tarea

vecnu
x₁ vende x₂ a x₃ por el precio x₄
ciska
x₁ escribe x₂ en la superficie x₃ con la herramienta x₄

Cubre la parte derecha de la tabla. Convierte estas relaciones usando se/te/ve.

le se vecnulo que se vende (la mercancía)
le te vecnuel comprador
le ve ciskael implemento de escritura
le te ciskala superficie de escritura

Cambiar otros lugares en las relaciones principales

La serie se, te, ve, xe (en orden alfabético) consiste en partículas que cambian lugares en las relaciones principales:

  • se intercambia el primer y segundo lugares
  • te intercambia el primer y tercer lugares
  • ve intercambia el primer y cuarto lugares
  • xe intercambia el primer y quinto lugares.

mi zbasu le pa stizu le mudri Hice la silla de la pieza de madera.

zbasu
x₁ construye, hace x₂ de x₃
le pa stizu
la silla
le mudri
la pieza de madera

le mudri cu te zbasu le stizu mi La pieza de madera es de lo que la silla está hecha por mí.

El mi ahora se ha movido al tercer lugar de la relación y puede omitirse si somos demasiado perezosos para especificar quién hizo la silla o si simplemente no sabemos quién la hizo:

le mudri cu te zbasu le stizu La pieza de madera es el material de la silla.

De manera similar a nuestro ejemplo con le se plicru (el receptor) y le te plicru (el regalo), podemos usar te, ve, xe para derivar más palabras de otros lugares de las palabras de relación:

klama
x₁ va a x₂ desde x₃ vía x₄ por medio x₅

Por lo tanto, podemos derivar que

le klama
el que viene / los que vienen
le se klama
el lugar de destino
le te klama
el lugar de origen del movimiento
le ve klama
la ruta
le xe klama
el medio de venir

le xe klama y el quinto lugar de klama pueden denotar cualquier medio de movimiento, como conducir un auto o caminar a pie.

se se usa con más frecuencia que las otras partículas para intercambiar lugares.

Tarea

mrilu
x₁ envía por correo objeto x₂ a dirección de destinatario x₃ desde buzón x₄ por red de transportista x₅
pagbu
x₁ es una parte de x₂

Cubre la parte derecha de la tabla. Identifica a qué lugares se refieren estas relaciones convertidas.

le xe mriluel transportista/servicio usado para el envío por correo
le se pagbuel todo del cual algo es una parte
le ve mriluel origen del envío por correo
do te mrilu ti miTú eres el receptor de esta cosa que envío por correo

Orden libre de palabras: etiquetas para roles en las relaciones

Usualmente, no necesitamos todos los espacios, lugares de una relación, así que podemos omitir los innecesarios reemplazándolos con zo'e. Sin embargo, podemos usar etiquetas de lugar para referirnos explícitamente a un espacio necesario. Las etiquetas de lugar funcionan como partículas modales pero tratan con la estructura de lugares de las relaciones:

mi prami do es lo mismo que fa mi prami fe do Te amo.

  • fa marca el argumento que llena el primer espacio de una relación (x₁)
  • fe marca el argumento que llena el segundo espacio (x₂)
  • fi marca el argumento que llena el tercer espacio (x₃)
  • fo marca el argumento que llena el cuarto espacio (x₄)
  • fu marca el argumento que llena el quinto espacio (x₅)

Más ejemplos:

mi klama fi le tcadu Vengo de la ciudad.

fi marca le tcadu como el tercer lugar de klama (el origen del movimiento). Sin fi, la oración se convertiría en mi klama le tcadu, que significa Voy a la ciudad.

mi pinxe fi le kabri es lo mismo que mi pinxe zo'e le kabri Bebo (algo) de la taza.

pinxe
x₁ bebe x₂ de x₃
le kabri
la taza, el vaso

le prenu cu pinxe fi le kabri
La persona bebe del vaso.

mi tugni zo'e le nu vitke le rirni mi tugni fi le nu vitke le rirni Estoy de acuerdo (con alguien) acerca de visitar a los padres.

tugni
x₁ está de acuerdo con alguien x₂ acerca de x₃ (proposición)
le rirni
el padre / los padres

Con etiquetas de lugar, podemos mover lugares:

fe mi fi le plise pu plicru Alguien me dio la manzana.

Aquí,

  • le plise = la manzana, la ponemos en el tercer lugar de plicru, lo que se da
  • mi = yo, lo ponemos en el segundo lugar de plicru, el receptor.

Como podemos ver en el último ejemplo, ni siquiera podemos reflejar el orden de palabras en su traducción al español.

El uso extensivo de etiquetas de lugar puede hacer nuestro discurso más difícil de percibir, pero permiten más libertad.

A diferencia de la serie se, usar etiquetas de lugar como fa no cambia la estructura de lugares.


Podemos usar etiquetas de lugar dentro de argumentos colocándolas después de be:

le pa klama be fi le tcadu cu pendo mi El que viene de la ciudad es mi amigo.


También podemos poner todos los argumentos de una relación principal frente a la cola de la oración (preservando su orden relativo). Debido a esta libertad, podemos decir:

mi do prami que es lo mismo que mi do cu prami que es lo mismo que mi prami do Te amo.

ko kurji ko es lo mismo que ko ko kurji Cuídate.

Las siguientes oraciones también son iguales en significado:

mi plicru do le pa plise Te doy la manzana.

mi do cu plicru le pa plise Yo a ti doy la manzana.

mi do le pa plise cu plicru Yo a ti la manzana doy.

Tarea

dunda
x₁ da x₂ a x₃
xamgu
x₁ es bueno para x₂ en términos de x₃
cuxna
x₁ elige x₂ de entre x₃
zgike
x₁ es música

Cubre la parte derecha de la tabla. Para cada oración, di qué lugares de la relación están llenos.

fi do fe le plise fa mi dundax₁ = mi, x₂ = le plise, x₃ = do (Te doy la manzana)
fe mi fi le zgike cu xamgux₁ no especificado, x₂ = mi, x₃ = le zgike (algo es bueno para mí en términos de música)

Prenex

El prenex es un "prefijo" de relación, en el que puedes declarar variables para usar después:

pa da poi pendo mi zo'u da tavla da Hay alguien que es amigo mío tal que él/ella habla consigo mismo/a

zo'u
separador de prenex
da
pronombre: variable.

El pronombre da se traduce como hay algo/alguien … Si usamos da por segunda vez en la misma relación, siempre se refiere a la misma cosa que el primer da:

mi djica le nu su'o da poi kukte zo'u mi citka da Deseo que hubiera al menos algo sabroso para que yo lo coma.

su'o
número: al menos 1

Si la variable se usa en la misma relación y no en ninguna relación embebida, entonces puedes omitir el prenex por completo:

mi djica le nu su'o da poi kukte zo'u mi citka da mi djica le nu mi citka su'o da poi kukte Deseo que hubiera al menos algo sabroso para que yo lo coma. Deseo que algo sea para que yo lo coma.

Ambos ejemplos significan lo mismo, en ambos casos su'o da denota hay (hubo/habrá) algo o alguien.

Sin embargo, el prenex es útil y necesario cuando necesitas usar da en lo profundo de tu relación, es decir, dentro de relaciones embebidas:

su'o da poi kukte zo'u mi djica le nu mi citka da Hay al menos algo sabroso: deseo comerlo, quiero comerlo. Hay algo sabroso que deseo comer.

Nota cómo cambia el significado. Aquí, no podemos omitir el prenex porque cambiará el significado del ejemplo anterior.

Más ejemplos:

mi tavla Hablo.

mi tavla su'o da mi tavla da Hay alguien con quien hablo.

Por defecto, da como pronombre solo significa lo mismo que su'o da (hay al menos uno …) a menos que se use un número explícito.

da tavla da Alguien habla consigo mismo.

da tavla da da Alguien habla consigo mismo acerca de sí mismo.

tavla
x₁ habla con alguien x₂ acerca del tema x₃

pa da poi ckape zo'u mi djica le nu da na ku fasnu Hay una cosa peligrosa: deseo que nunca suceda.

da no implica ningún objeto o evento en particular, lo cual es a menudo útil:

xu do tavla su'o da poi na ku slabu do ¿Hablas con alguien no familiar para ti? (no se describe ninguna persona en particular en mente).

.e'u mi joi do casnu bu'u su'o da poi drata Discutamos en otro lugar (ningún lugar en particular en mente)

Tarea

nelci
x₁ le gusta x₂
citka
x₁ come x₂
djuno
x₁ sabe x₂ (hecho) acerca de x₃

Cubre la parte derecha de la tabla. Di a qué se refiere cada variable en estas oraciones.

da poi prenu zo'u da nelci miExiste alguien que es una persona y a quien le gusto (da se refiere a la misma entidad ambas veces)
da citka daAlgo se come a sí mismo (da se refiere a la misma entidad en ambos lugares)
su'o da poi djuno zo'u mi djica le nu da djuno riExiste alguien conocedor tal que quiero que sepa acerca de ello (da se refiere al conocedor)

Argumentos de existencia

pa da poi me le pendo be mi zo'u mi prami da Hay alguien que es amigo mío, tal que lo amo.

Ya que da se usa solo una vez, podríamos sentirnos tentados a deshacernos del prenex. Pero ¿cómo debemos manejar la cláusula relativa poi pendo mi (que es amigo mío)?

Afortunadamente, en lojban hay un atajo:

pa da poi me le pendo be mi zo'u mi prami da mi prami pa le pendo be mi Hay alguien que es amigo mío, tal que lo amo.

Ambas oraciones significan lo mismo.

Los argumentos que comienzan con números como pa le pendo (hay alguien que es amigo mío), ci le prenu (hay tres personas) pueden referirse a nuevas entidades cada vez que se usan. Por eso

pa le pendo be mi ca tavla pa le pendo be mi Hay un amigo mío que habla con un amigo mío.

Esta oración no es precisa al decir si es tu amigo hablando consigo mismo, o si estás describiendo dos amigos tuyos tal que el primero está hablando con tu segundo amigo.

Es más razonable decir:

le pa pendo be mi ca tavla ri El amigo mío está hablando consigo mismo.

ri
pronombre: se refiere al argumento anterior excluyendo mi, do.

Aquí, ri se refiere al argumento anterior: le pa pendo en conjunto.

Nota la diferencia:

  • da significa hay algo/alguien, da siempre se refiere a la misma entidad cuando se usa más de una vez en la misma relación.
  • un argumento como pa le mlatu (con un número simple) es similar a usar pa da poi me le mlatu pero puede referirse a nuevas entidades cada vez que se usa.

mi nitcu le nu pa da poi mikce zo'u da kurju mi Necesito un doctor para cuidarme (implicando "cualquier doctor servirá").

pa da poi mikce zo'u mi nitcu le nu da kurju mi Hay un doctor que necesito para cuidarme.

Un ejemplo más:

le nu pilno pa le bangu kei na ku banzu Usar solo uno de los idiomas no es suficiente.

pilno
… usa …
banzu
… es suficiente para el propósito …

Compáralo con:

le nu pilno le pa bangu kei na ku banzu Usar el idioma (el que está en cuestión) no es suficiente.

Los argumentos de existencia se usan naturalmente dentro de relaciones internas y con tu'a:

mi djica le nu mi citka pa le plise Quiero comer una manzana, alguna manzana.

mi djica tu'a pa le plise Quiero algo acerca de una manzana, alguna manzana (probablemente, comerla, quizás masticarla, lamerla, arrojarla a tu amigo, etc.)

Nota la diferencia:

mi djica tu'a le pa plise Quiero algo acerca de la manzana (la manzana en cuestión).

Tarea con argumentos de existencia

nelci
x₁ le gusta x₂
zmadu
x₁ excede a x₂ en la propiedad x₃
mlatu
x₁ es un gato

Cubre la parte derecha de la tabla. Explica la diferencia en significado entre estas oraciones.

pa da poi mlatu cu nelci mi vs mi nelci pa le mlatuLa primera significa "Existe un gato específico que le gusto", la segunda significa "Me gusta algún gato (cualquier gato)"
re da poi prenu cu zmadu pa de poi prenu vs re le prenu cu zmadu pa le prenuLa primera significa "Dos personas específicas exceden a una persona específica", la segunda podría referirse a diferentes personas cada vez
da tavla da vs pa le prenu cu tavla pa le prenuLa primera significa "Alguien habla consigo mismo", la segunda podría significar autohabla o una persona hablando con otra

'Tengo un brazo.' 'Tengo un hermano.'

El verbo español tener tiene varios significados. Listemos algunos de ellos.

pa da birka mi Tengo un brazo. Hay algo que es un brazo de mí

birka
x₁ es un brazo de x₂

Usamos la misma estrategia para expresar relaciones familiares:

pa da bruna mi mi se bruna pa da Alguien es mi hermano. Tengo un hermano. Hay alguien que es un hermano de mí

re lo bruna be mi cu clani Tengo dos hermanos, y son altos.

clani
x₁ es largo, alto

Así que no necesitamos el verbo tener para denotar tales relaciones. Lo mismo se aplica a otros miembros de la familia:

da mamta mi mi se mamta da Tengo una madre.

da patfu mi mi se patfu da Tengo un padre.

da mensi mi mi se mensi da Tengo una hermana.

da panzi mi mi se panzi da Tengo un hijo (o hijos).

panzi
x₁ es un hijo, descendiente de x₂

Nota que usar un número frente a da no es necesario si el contexto es suficiente.


Otro significado de tener es mantener/conservar:

mi ralte le pa gerku Tengo el perro. Mantengo el perro

mi ralte le pa karce Tengo el auto.

ralte
x₁ mantiene x₂ en su posesión

Si posees algo según alguna ley o documentos, debes usar ponse:

mi ponse le karce Soy dueño del auto. Tengo el auto.

ponse
x₁ posee x₂

Tarea sobre posesión

mamta
x₁ es una madre de x₂
patfu
x₁ es un padre de x₂
ralte
x₁ mantiene x₂ en su posesión
ponse
x₁ legalmente posee x₂
danlu
… es un animal

Cubre la parte derecha de la tabla. Convierte estas oraciones en inglés sobre posesión al lojban.

Tengo una hermanami se mensi da o da mensi mi
Tienen dos hijosre da panzi ri o ri se panzi re da
Tengo (poseo) el libromi ponse le cukta
Tengo (mantengo) una mascotami ralte le danlu pendo

Ámbito

ci le prenu cu tavla re le verba
Tres personas hablan cada una con dos niños.

El orden de

  • términos, comenzando con números,
  • términos modales, y
  • partículas modales de construcciones de relación,

importa y debe leerse de izquierda a derecha:

ci le pendo cu tavla re le verba Hay tres amigos, cada uno hablando con dos niños.

El número total de niños aquí puede ser tan alto como seis.

Al usar zo'u, podemos hacer nuestra oración más clara:

ci da poi me le pendo ku'o re de poi me le verba zo'u da tavla de Para tres da que están entre los amigos, para dos de que están entre los niños: da habla con de.

Aquí, vemos que se dice que cada uno de los amigos habla con dos niños, y pueden ser niños diferentes cada vez, con hasta seis niños en total.

¿Cómo entonces podemos expresar la otra interpretación, en la que solo dos niños están involucrados? No podemos simplemente invertir el orden de las variables en el prenex a:

re de poi me le verba ku'o ci da poi me le pendo zo'u da tavla de Para dos de que están entre los niños, para tres da que están entre los amigos, da habla con de

Aunque ahora hemos limitado el número de niños a exactamente dos, terminamos con un número indeterminado de amigos, variando de tres a seis. Esta distinción se llama "distinción de ámbito": en el primer ejemplo, se dice que ci da poi me le pendo tiene un ámbito más amplio que re de poi me le verba, y por lo tanto lo precede en el prenex. En el segundo ejemplo, ocurre lo contrario.

Para hacer el ámbito igual, usamos una conjunción especial ce'e conectando dos términos:

ci da poi me le pendo ce'e re de poi me le verba cu tavla ci le pendo ce'e re le verba cu tavla Tres amigos [y] dos niños, hablan.

Esto selecciona dos grupos, uno de tres amigos y el otro de dos niños, y dice que cada uno de los amigos habla con cada uno de los niños.

El orden importa con las partículas modales que modifican construcciones de relación principal también:

mi speni Estoy casado, tengo una esposa o un esposo.

mi co'a speni Me caso.

mi mo'u speni Soy viudo.

mo'u
término: el evento está completado

Ahora compara:

mi mo'u co'a speni Soy recién casado. Terminé de convertirme en una persona casada.

mi co'a mo'u speni Me vuelvo viudo. Me convierto en terminar de estar casado.

Si hay varias partículas modales en una oración, la regla es que las leemos de izquierda a derecha juntas, pensando en ello como un llamado viaje imaginario. Comenzamos en un punto implícito en el tiempo y el espacio (el "ahora y aquí" del hablante si no hay argumento adjunto a la derecha), y luego seguimos las modales una tras otra de izquierda a derecha.

Tomemos mi mo'u co'a speni.

mo'u significa que un evento está completo. ¿Qué evento? El evento co'a speni — convertirse en casado. Por lo tanto, mi mo'u co'a speni significa Termino el proceso de casarme, es decir, Soy recién casado.

En tales casos, decimos que co'a speni está dentro del "ámbito" de mo'u.

sentence
head
mi
tail
mo'u
co'a
speni

En mi co'a mo'u speni, el orden de los eventos es diferente.

Primero, se dice que un evento comenzó (co'a), luego se establece que es un evento de terminar de estar casado. Por lo tanto, mi co'a mo'u speni significa Me vuelvo viudo.

Podemos decir que aquí mo'u speni está dentro del "ámbito" de co'a.

Otro ejemplo:

mi co'a ta'e citka Empiezo a comer habitualmente.

mi ta'e co'a citka Habitualmente empiezo a comer.

Ejemplos con tiempos simples:

mi pu ba klama le cmana Sucedió antes de que fuera a la montaña. Yo en pasado: en futuro: voy a la montaña.

mi ba pu klama le cmana Sucederá después de que fui a la montaña. Yo en futuro: en pasado: voy a la montaña.

La regla de leer términos de izquierda a derecha puede ser anulada conectando partículas modales con la conjunción ce'e:

mi ba ce'e pu klama le cmana Fui y voy a ir a la montaña. Yo en futuro y en pasado: voy a la montaña.

mi cadzu ba le nu mi citka ce'e pu le nu mi sipna Camino después de comer y antes de dormir.

Tarea

tavla
x₁ habla con x₂ acerca de x₃
zgana
x₁ observa x₂
citka
x₁ come x₂

Cubre la parte derecha de la tabla. Explica la diferencia en significado entre estas oraciones con diferente ámbito.

ci le prenu cu tavla re le verba vs re le verba cu se tavla ci le prenuPrimera: Tres personas cada una habla con dos niños (hasta 6 niños en total). Segunda: Dos niños específicos son hablados por tres personas
mi ca'o zgana re le mlatu vs re le mlatu ca'o se zgana miPrimera: Estoy observando dos gatos (cualquier dos). Segunda: Dos gatos específicos están siendo observados por mí
mi pu co'a citka vs co'a mi pu citkaPrimera: En el pasado empecé a comer. Segunda: Comenzó que en el pasado comí

Partículas modales + «da» + argumentos que comienzan con números

Como con los términos modales, la posición de da importa:

mi ponse da Hay algo que poseo.

mi co'u ponse da Perdí toda mi propiedad.

ponse
x₁ posee x₂
co'u
término modal: el evento se detiene

Este podría parecer un ejemplo que rompe la mente. Aquí, una persona pudo decir Poseo algo. Pero entonces para todo lo que la persona poseía, esta situación terminó.

Otro ejemplo:

ro da vi cu cizra Todo es extraño aquí. Cada cosa aquí extraña

vi
aquí, a corta distancia
cizra
x₁ es extraño

vi ku ro da cizra Aquí, todo es extraño. Aquí: cada cosa extraña

¿Captaste la diferencia?

  1. Todo es extraño aquí significa que si algo no es extraño en algún lugar, se vuelve extraño en este lugar.
  2. Aquí, todo es extraño simplemente describe aquellos objetos o eventos que están aquí (y son extraños). No sabemos nada sobre otros en otros lugares.

vi ku ro da cizra
Aquí, todo es extraño.

Otro ejemplo con un término de argumento que comienza con un número:

pa le prenu ta'e jundi Hay una persona que es habitualmente atenta.

— es la misma persona que es atenta.

ta'e ku pa le prenu cu jundi Habitualmente sucede que hay una persona que es atenta.

— siempre es que una persona es atenta. Las personas pueden cambiar, pero siempre hay una persona atenta.

Tarea

stati
x₁ es inteligente/listo
jundi
x₁ está atento a x₂
zvati
x₁ está presente en x₂

Cubre la parte derecha de la tabla. Explica cómo la posición de los términos modales y argumentos existenciales cambia el significado.

pa le prenu ca stati vs ca ku pa le prenu cu statiPrimera: Una persona específica es ahora inteligente. Segunda: Ahora, hay una persona que es inteligente (podrían ser personas diferentes en momentos diferentes)
da vi cu jundi vs vi ku da jundiPrimera: Algo es atento aquí (podría no ser atento en otro lugar). Segunda: Aquí, algo es atento (no dice nada sobre otros lugares)
su'o da zo'u da pu zvati vs pu ku su'o da zvatiPrimera: Existe algo que estuvo presente. Segunda: En el pasado, existió algo que estuvo presente

Argumentos genéricos. 'Me gustan los gatos (en general)'. Conjuntos

mi nelci le'e mlatu Me gustan los gatos.

Hemos visto que le se traduce principalmente como el español el/la/los/las. Sin embargo, en algunos casos, podríamos querer describir un objeto o evento típico que mejor ejemplifica un tipo de objeto o evento en nuestro contexto. En este caso, reemplazamos le con le'e:

mi nelci le'e badna .i mi na ku nelci le'e plise Me gustan los plátanos. No me gustan las manzanas.

Puede que no tenga ningún plátano o manzana a mano. Simplemente estoy hablando de plátanos y manzanas como los entiendo, recuerdo o defino.

Para hacer un término de argumento que describe el conjunto de objetos o eventos (del cual derivamos tal elemento típico), usamos la palabra le'i:

le danlu pendo pe mi cu mupli le ka ca da co'a morsi kei le'i mabru Mi mascota es un ejemplo de que en algún punto los mamíferos mueren.

danlu
x₁ es un mamífero
morsi
x₁ está muerto
co'a morsi
x₁ muere
ca da
en algún punto en el tiempo
mupli
x₁ es un ejemplo de x₂ (propiedad) entre x₃ (conjunto)

Los diccionarios especifican espacios de relaciones que deben llenarse con conjuntos.

Tarea

nelci
x₁ le gusta x₂
mupli
x₁ es un ejemplo de x₂ entre x₃
le'e
artículo para elementos típicos
le'i
artículo para conjuntos
grute
… es una fruta

Cubre la parte derecha de la tabla. Convierte estas oraciones usando artículos apropiados.

Me gustan los perros (en general)mi nelci le'e gerku
Este gato representa a todos los gatosti mupli le ka gerku kei le'i gerku
Me gusta la fruta típicami nelci le'e grute

Masas

lei prenu pu sruri le jubme Las personas rodearon la mesa. La masa de personas sí rodeó la mesa.

sruri
… rodea … (algo)
le jubme
la mesa, las mesas

lei prenu cu sruri le jubme
Las personas rodearon la mesa.

Usamos lei en lugar de le para mostrar que la masa de objetos es relevante para la acción, pero no necesariamente cada uno de esos objetos individualmente. Compara:

le prenu pu smaji Las personas estaban en silencio.

lei prenu pu smaji La multitud estaba en silencio.

le prenu
la persona, las personas
lei prenu
la multitud, la masa de personas
smaji
x₁ está en silencio
le since
la serpiente, las serpientes
le garna
la vara, las varas

le since cu sruri le garna Las serpientes rodearon la vara. Cada una de las serpientes rodeó la vara.

— aquí, cada serpiente rodeó la vara probablemente enroscándose alrededor de ella.

lei since cu sruri le garna Las serpientes rodearon la vara. Las serpientes juntas como una masa rodearon la vara.

— aquí, no nos importan las serpientes individuales, sino que declaramos que las serpientes como una masa colectivamente rodearon la vara.

le pa since cu sruri le prenu
La serpiente rodeó a la persona.

lei re djine cu sinxa la .lojban. Los dos anillos son un símbolo del lojban.

na ku re le djine cu sinxa la lojban No es cierto que cada uno de los dos anillos sea un símbolo del lojban.

djine
x₁ es un anillo

De hecho, solo los dos anillos juntos forman un símbolo.

Considera una oración:

Las manzanas son pesadas.

¿Significa que cada manzana es pesada, o significa que son pesadas si se toman juntas?

En lojban, podemos distinguir fácilmente entre estos dos casos:

le ci plise cu tilju Cada una de las tres manzanas es pesada.

le plise cu tilju Cada una de las manzanas es pesada.

lei ci plise cu tilju Las tres manzanas son pesadas en total. (de modo que cada manzana podría ser ligera, pero juntas son pesadas)

tilju
x₁ es pesado

Como puedes ver, hay una diferencia importante entre describir un objeto dentro de una masa y describir la masa misma.

Tarea

gunma
x₁ es una masa formada por componentes x₂
barda
x₁ es grande
zvati
x₁ está presente en x₂
le ratcu
la rata, las ratas
le cirla
el queso

Cubre la parte derecha de la tabla. Explica la diferencia entre usar le y lei.

le prenu cu barda vs lei prenu cu bardaPrimera: Cada persona es grande. Segunda: La masa de personas es grande (mientras los individuos podrían ser pequeños)
le pa ci mlatu cu zvati le zdani vs lei pa ci mlatu cu zvati le zdaniPrimera: Cada uno de los 13 gatos está en casa. Segunda: El grupo de 13 gatos está en casa (juntos)
le ratcu cu citka le cirla vs lei ratcu cu citka lei cirlaPrimera: Cada rata come cada pedazo de queso. Segunda: La masa de ratas come la masa de queso

Números en lugares

le ci plise cu grake li pa no no Cada una de las tres manzanas pesa 100 gramos.

lei ci plise cu grake li pa no no Las tres manzanas pesan 100 gramos en total. (de modo que cada manzana pesa ≈ 33 gramos en promedio)

grake
x₁ pesa x₂ (número) gramos

Cuando un lugar de una relación requiere un número como se menciona en el diccionario, entonces para usar ese número, lo prefijamos con la palabra li.

li es un prefijo que señala que viene un número, una marca de tiempo o alguna expresión matemática.

li mu no Número 50.

Un simple mu no que no esté prefijado por li se usaría para denotar 50 objetos o eventos.

Tarea

grake
x₁ pesa x₂ (número) gramos

Cubre la parte derecha de la tabla. Traduce las oraciones de la izquierda del lojban.

lei ci prenu cu grake li pa no noLas tres personas juntas pesan 100 gramos.
le ci plise cu grake li pa no noCada una de las tres manzanas pesa 100 gramos.
lei za'u re prenu cu tiljuMás de dos personas juntas son pesadas.

Cubre la parte derecha de la tabla. Traduce las oraciones de la izquierda al lojban.

Cada una de las cinco manzanas pesa 20 gramos.le mu plise cu grake li re no
Las seis personas juntas pesan 300 gramos.lei xa prenu cu grake li ci no no

Lección 3. Citas. Preguntas. Interjecciones

«sei»: comentarios al texto

La partícula sei permite insertar un comentario sobre nuestra actitud con respecto a lo que se dice en una relación:

do jinga sei mi gleki ¡Ganaste! (¡Estoy feliz por eso!)

Sin embargo:

do jinga sei la .ian. cu gleki ¡Ganaste! (¡Y Yan está feliz por eso!)

Como con los argumentos formados usando le, la relación formada con sei debe terminar en una construcción de relación.

la .alis. cu prami sei la .bob. cu gleki la .kevin.

Agreguemos paréntesis para hacerlo más fácil de leer.

la .alis. cu prami (sei la .bob. cu gleki) la .kevin. Alicia ama (Bob está feliz) a Kevin. Alicia ama a Kevin (Bob está feliz).

Podemos por supuesto agregar más argumentos a la relación con be y bei como lo hacemos dentro de términos de argumento:

do jinga sei mi zausku be fo la fircku ¡Ganaste! (Publicaré felicitaciones en Facebook)

la fircku
Facebook
zausku
x₁ elogia a x₂ para la audiencia x₃ por medio x₄

Tarea

jinga
… gana
tirna
… oye … (algo)

Cubre la parte derecha de la tabla. Traduce del lojban:

do jinga sei mi gleki¡Ganaste! (¡Estoy feliz por eso!)
mi tavla sei le pendo cu pinxeHablo (y mi amigo está bebiendo)
mi citka sei le mlatu cu tirnaComo (y el gato lo escucha)

Cubre la parte derecha de la tabla. Traduce al lojban:

kucli
… tiene curiosidad sobre … (algún evento)
Estudio (y estoy interesado en ello)mi tadni sei mi kucli
El gato duerme (lo observo)le mlatu cu sipna sei mi catlu

Comillas

Para citar texto, colocamos la partícula de cita lu antes de la cita y colocamos li'u después de ella. El resultado es un argumento que representa el texto citado:

mi cusku lu mi prami do li'u Digo "Te amo."

cusku
x₁ expresa/dice x₂ (cita) a la audiencia x₃

Una característica agradable del lojban es que lu — «cita» y li'u — «cierre de cita» son pronunciables. Es bastante útil ya que, en lojban hablado, no tienes que cambiar la entonación para mostrar dónde comienza y termina un texto citado.

Sin embargo, en texto escrito que cita una conversación, el autor a menudo llama la atención del lector sobre el contenido de las citas. En tales casos, se prefiere sei.

También podemos anidar citas, por ejemplo:

la .ian. pu cusku lu la .djein. pu cusku lu coi li'u mi li'u Yan dijo: "Jane dijo 'Hola' a mí."

que es similar a

la .ian. pu cusku lu la .djein. pu rinsa mi li'u Yan dijo: "Jane me saludó."

rinsa
x₁ saluda a alguien x₂

le prenu cu rinsa mi
La persona me saluda.

Nota que en lojban, distinguimos las cosas y sus nombres:

lu le munje li'u cu cmalu "El universo" es pequeño.

le munje na ku cmalu El universo no es pequeño.

le munje
el universo, mundo

Aquí, el texto "el universo" es pequeño, mientras que el universo no lo es.


Las interjecciones y vocativos funcionan como construcciones sei:

je'u mi jinga sei ra cusku Verdaderamente, "Gané", dijo él.

je'u
interjección: verdaderamente

Como puedes ver, je'u no es parte de sus palabras. Representa tu actitud hacia la relación. Si quieres citar "je'u mi jinga", usa comillas así:

lu je'u mi jinga li'u se cusku ra "Verdaderamente, gané", dijo él.

¿Notas la diferencia entre los dos ejemplos?

Aquí hay varias palabras de relación comunes relacionadas con hablar:

ra pu retsku lu do klama ma li'u Ella preguntó: "¿A dónde vas?"

mi pu spusku lu mi klama le zdani li'u Respondí: "Voy a casa."

mi pu spuda le se retsku be ra le ka spusku lu mi klama le zdani li'u Respondí a su pregunta diciendo: "Voy a casa."

spuda
x₁ responde a x₂ haciendo x₃ (propiedad de x₁)

Las tres palabras de relación restantes tienen estructura de lugares idéntica:

cusku
x₁ expresa/dice x₂ (cita) a la audiencia x₃
retsku
x₁ pregunta x₂ (cita) a la audiencia x₃
spusku
x₁ responde/dice respuesta x₂ (cita) a la audiencia x₃

Tarea

Cubre la parte derecha de la tabla. Traduce del lojban:

lu mi klama li'u se cusku le prenu"Voy" es dicho por la persona
le prenu pu cusku lu mi pinxe le djacu li'uLa persona dijo "Bebo agua"
mi pu retsku lu ma li'uPregunté "¿Qué?"

Cubre la parte derecha de la tabla. Traduce al lojban:

La persona dice "Hola"le prenu cu cusku lu coi li'u
Pregunto "¿A dónde vas?"mi retsku lu do klama ma li'u

«zo» — citando una palabra

zo es un marcador de cita, similar a lu. Sin embargo, zo cita solo una palabra inmediatamente después de ella. Esto significa que no requiere una palabra de cierre de cita como li'u; ya sabemos dónde termina la cita. Al hacer esto, ahorramos dos sílabas y hacemos nuestro discurso más conciso.

zo .robin. cmene mi "Robin" es mi nombre. Mi nombre es Robin.

cmene
x₁ (cita) es un nombre de x₂ …

Para presentarte en lojban usando tu nombre lojbanizado, sigue el ejemplo anterior. Si tu nombre consiste en más de una palabra, usa lu … li'u:

lu .robin.djonsyn. li'u cmene mi Robin Johnson es mi nombre.

Otro enfoque es usar me:

mi me la .robin.djonsyn. Soy Robin Johnson.

Nota la diferencia: "Robin" con comillas es un nombre citado, mientras que Robin es una persona.

Para mostrar esto mejor, aquí hay una variación tonta:

zo .robin. cmene la .robin. "Robin" es el nombre de Robin. "Robin" es un nombre de Robin.

El primer lugar de cmene es una cita, un texto. Por lo tanto, usamos lu … li'u o zo para crear una cita y llenar el primer lugar de cmene con ella, en lugar de la (prefijo para nombres).

Tarea

Cubre la parte derecha de la tabla. Traduce del lojban:

zo mi cmene mi"mi" es mi nombre
zo la'o cmene mi"la'o" es mi nombre

Cubre la parte derecha de la tabla. Traduce al lojban:

"James" es mi nombrezo .djeimz. cmene mi
### Verbos de habla

Aquí hay algunas relaciones que describen el habla:

mi pu skicu le purdi le pendo be mi lo ka bredi Le conté a mi amigo sobre mi jardín estar listo.

skicu
x₁ cuenta sobre x₁ (objeto/evento/estado) a x₃ con descripción x₄ (propiedad)
bredi
… está listo para …

mi pu cusku lu le purdi cu bredi li'u le pendo be mi lo ka cladu bacru Le dije a mi amigo: "El jardín está listo", profiriéndolo en voz alta.

cusku
x₁ dice x₂ (texto) para la audiencia x₃ por medio x₄
cladu
… es ruidoso

mi pu tavla le pendo be mi le nu le purdi cu bredi kei le lojbo Hablé con mi amigo en lojban sobre el jardín estar listo.

tavla
x₁ habla con x₂ sobre el tema x₃ en el idioma x₄

En resumen:

  • skicu significa contar, describir con alguna descripción,
  • cusku significa decir algún texto,
  • tavla significa hablar en un idioma.

Preguntas de contenido

El inglés tiene varias palabras de pregunta wh-who, what, etc. En lojban, para ambas usamos una palabra: ma. Esta palabra es un argumento (como mi, le prenu, etc.) y es como una sugerencia para llenar el lugar faltante. Por ejemplo:

— do klama ma — la .london. — ¿A dónde vas? — Londres.

— ma klama la .london. — la .kevin. — ¿Quién va a Londres? — Kevin.

— mi plicru do ma — le plise — ¿Te doy qué? (probablemente significa ¿Qué se suponía que debía darte?) > — La manzana.

Para traducir cuál/qué, también usamos ma:

— ma gugde gi'e se xabju do — le gugde'usu — ¿En qué país vives? — EE.UU. — Qué es un país y es habitado por ti > — EE.UU.

xabju
… (alguien) habita … (algún lugar)
se xabju
… (algún lugar) es habitado por … (alguien)

mo es similar a ma, pero es una palabra de relación.

mo sugiere llenar una relación en lugar de un argumento. Es como preguntar ¿Qué hace X? o ¿Qué es X? en español (el lojban no te fuerza a distinguir entre ser y hacer).

Podemos ver mo como pedir a alguien que describa la relación entre los argumentos en la pregunta.

— do mo — ¿Cómo estás? ¿Qué tal? — ¿Tú eres qué, tú haces qué?

Esta es la forma más común de preguntar ¿Cómo estás? o ¿Qué tal? en lojban. Algunas posibles respuestas:

— mi gleki — Estoy feliz.

gleki
x₁ está feliz

— mi kanro — Estoy sano.

mi tatpi Estoy cansado.

mi gunka Estoy trabajando.

Otra forma de preguntar ¿Cómo estás?:

— do cinmo le ka mo — ¿Cómo te sientes (emocionalmente)?

cinmo
x₁ siente x₂ (propiedad de x₁)

Otros ejemplos:

ti mo ¿Qué es esto?

la .meilis. cu mo ¿Quién es Mei Li? / ¿Qué es Mei Li? / ¿Qué está haciendo Mei Li?

Posibles respuestas dependiendo del contexto:

  • ninmu: Es una mujer.
  • jungo: Es china.
  • pulji: Es oficial de policía.
  • sanga: Es cantante o Está cantando.

do mo la .kevin. ¿Qué eres para Kevin? Tú eres qué (tú haces qué) a Kevin.

La respuesta depende del contexto. Posibles respuestas a esta pregunta son:

  • nelci: Me gusta.
  • pendo: Soy su amigo
  • prami: Lo adoro/estoy enamorado de él.
  • xebni: Lo odio.
  • fengu: Estoy enojado con él.
  • cinba: Lo besé.

Nota una vez más que el tiempo no es importante aquí: así como cinba puede significar besar, besé, besaré y así sucesivamente, mo no hace una pregunta sobre ningún tiempo en particular.

Si queremos diferenciar entre hacer y ser alguien o algo, usamos relaciones adicionales:

la meilis cu zukte ma Mei Li hace qué? > ¿Qué hace Mei Li?

le ka lumci limpiar.

la meilis cu zukte le ka lumci Mei Li hace limpieza.

zukte
x₁ hace x₂ (propiedad de x₁)
lumci
... limpia o lava ... (algo)

ra lumci le zdani
Ella limpia la casa.

do du ma Tú eres quién?

mi du le ctuca Soy el maestro.

Usar términos modales con ma puede darnos otras preguntas útiles:

palabra significado [literalmente]
ca ma ¿Cuándo? durante qué
bu'u ma ¿Dónde? en qué
ma prenu gi'e … ¿Quién? quién es una persona y …
ma dacti gi'e ¿Qué? (acerca de objetos) qué es un objeto y …
ri'a ma ¿Por qué? por qué
pe ma ¿De quién? ¿Cuál? ¿Acerca de qué? perteneciente a qué o a quién
le mlatu poi mo ¿Qué gato? ¿Qué tipo de gato?

pe ma se adjunta solo a argumentos:

le penbi pe ma cu zvati le jubme ¿El bolígrafo de quién está sobre la mesa?

Tarea

Cubre la parte derecha de la tabla. Traduce del lojban:

do mo¿Qué eres? / ¿Qué haces?
le mlatu cu mo¿Qué hace el gato?
ma tadni la lojban¿Quién estudia lojban?
do klama ma¿A dónde vas?

Cubre la parte derecha de la tabla. Traduce al lojban:

¿Qué quieres?do djica ma
¿Quién está hablando?ma tavla
¿Qué es eso?tu mo

Preguntas de número

le xo prenu cu klama ti ¿Cuántas personas vienen aquí?

mu Cinco.

La palabra xo significa ¿Cuántos? y así pregunta por un número. La respuesta completa será:

le mu prenu cu klama ti Las 5 personas vienen a este lugar.

Se supone que la persona a quien se pregunta debe poner un valor apropiado en lugar de xo.

Aquí hay algunos ejemplos más:

le xo botpi cu kunti ¿Cuántas botellas están vacías?

le botpi
la botella, las botellas
kunti
… está vacío

do ralte le xo gerku ¿Cuántos perros tienes?

Tarea

Cubre la parte derecha de la tabla. Traduce del lojban:

le xo prenu cu tavla¿Cuántas personas están hablando?
do ralte le xo gerku¿Cuántos perros tienes?

Cubre la parte derecha de la tabla. Traduce al lojban:

¿Cuántos gatos ves?do viska le xo mlatu
¿Cuántos amigos tienes?do pendo le xo prenu

Verbos de hechos

Considera el ejemplo:

mi djuno le du'u do stati Sé que eres inteligente.

djuno
x₁ sabe x₂ (proposición) acerca de x₃

mi jimpe le du'u do pu citka Entiendo que estabas comiendo.

jimpe
x₁ entiende x₂ (proposición) acerca de x₃

mi na jimpe
No entiendo.

En lugares que describen hechos, se usa la partícula du'u (en lugar de nu).

djuno (saber) y jimpe (entender) describen hechos. Sería ilógico decir Entiendo que estabas comiendo, pero de hecho, no lo estabas.

Nota que la relación que comienza con du'u no tiene que ser verdadera:

le du'u do mlatu cu jitfa Que eres un gato es falso.

jitfa
x₁ (proposición) es falso

¿Cuándo debes usar du'u y cuándo debes usar nu? Puedes consultar el diccionario:

  • La etiqueta (du'u) o (proposición) marca lugares donde se recomienda du'u.
  • La etiqueta (nu) o (evento) marca lugares donde se recomienda nu.

Si usas nu por error en lugar de du'u, aún serás entendido. Sin embargo, los hablantes fluidos de lojban típicamente distinguen entre estas partículas.

Tarea

Cubre la parte derecha de la tabla. Traduce las oraciones de la izquierda del lojban.

mi djuno le du'u do stati Sé que eres inteligente.
mi jimpe le du'u le prenu cu tavla Entiendo que la persona está hablando.

Cubre la parte derecha de la tabla. Traduce las oraciones de la izquierda al lojban.

Sé que me amas. mi djuno le du'u do prami mi
Entiendo que el agua es sabrosa. mi jimpe le du'u le djacu cu kukte

Preguntas indirectas

mi djuno le du'u ma kau tadni la .lojban. Sé quién está estudiando lojban.

Esto se llama una pregunta indirecta. La palabra quién aquí no es una solicitud de información, y no hay signo de interrogación. Se presume la respuesta, y de hecho, tú mismo sabes la respuesta a la pregunta ¿Quién está aprendiendo lojban?

kau es una interjección que ponemos después de una palabra de pregunta para indicar que es una pregunta indirecta.

Si te hago la pregunta ma tadni la .lojban., sabes qué valor poner en el espacio ma: la .kevin. Así que podrías simplemente decir

ma tadni la .lojban. ¿Quién está estudiando lojban?

mi djuno le du'u ma kau tadni la .lojban. Sé quién está estudiando lojban. Sé la identidad de la persona que estudia lojban.

mi djica le nu ma tadni la .lojban. ¿Quién quiero que estudie lojban? ¿Quiero que quién estudie lojban?

Esto nunca puede ser una pregunta indirecta: está pidiendo una respuesta (incluso si lo haces retóricamente).

Puedes ponerlo después de otras palabras de pregunta:

mi djuno le du'u le xo kau prenu cu tadni la .lojban. Sé cuántas personas estudian lojban.

Tarea

Cubre la parte derecha de la tabla. Traduce del lojban:

mi djuno le du'u ma kau tadniSé quién está estudiando
mi na djuno le du'u do zvati ma kauNo sé dónde estás
mi djica le nu mi djuno le du'u le xo kau prenu cu tavlaQuiero saber cuántas personas están hablando

Cubre la parte derecha de la tabla. Traduce al lojban:

Sé qué te gustami djuno le du'u do nelci ma kau
Dime dónde vives.e'o do tavla mi le du'u do xabju ma kau

Citas indirectas (discurso reportado): 'Dije que vendría.'

Una relación como Alicia dijo: "Michelle me dijo 'Hola'" también puede expresarse de una manera más sutil:

la .alis. pu cusku zo'e pe le nu la .micel. pu rinsa la .alis. Alicia dijo algo sobre Michelle saludándola antes. Alicia dijo algo sobre el evento de Michelle saludándola.

Alternativamente, puedes hacerlo más corto:

la .alis. pu cusku le se du'u la .micel. pu rinsa la .alis. Alicia dijo que Michelle la había saludado.

La combinación se du'u permite la expresión de discurso indirecto.

Aquí hay algunos ejemplos de relaciones útiles para el discurso reportado:

le ninmu pu retsku le se du'u mi klama ma kau Ella preguntó a dónde iba.

mi pu spusku le se du'u mi klama le zdani Respondí que iba a casa.

mi pu spuda le se retsku be le ninmu le ka spusku le se du'u mi klama le zdani Respondí a su pregunta diciendo en respuesta que iba a casa.

Preguntas en discurso reportado:

mi pu cusku le se du'u ma tadni la .lojban. ¿Quién dije que está estudiando lojban? ¿Dije quién está estudiando lojban?

Así, el lojban tiene varias palabras para que …, dependiendo de qué tipo de cosa se quiere decir.

  • Si que describe lo que puede verse, oírse, o lo que sucede, usa nu.
  • Si que describe lo que piensas, algún hecho o información, usa du'u.
  • Si que describe lo que dices, usa se du'u.
    • Pero si necesitas una cita literal, usa lu … li'u.

Tarea

Cubre la parte derecha de la tabla. Traduce del lojban:

mi cusku le se du'u mi nelci doDigo que me gustas
mi pu cusku le se du'u mi ba vitke doDije que te visitaría
le pendo cu cusku le se du'u le mlatu cu pinxe le ladruEl amigo dice que el gato bebe leche

Cubre la parte derecha de la tabla. Traduce al lojban:

Él dijo que estaba felizra pu cusku le se du'u ra gleki
Te dije que vendríami pu cusku le se du'u mi ba klama

Interjecciones emocionales: '¡Hurra!' = «ui», '¡Sí!' = «ie», '¡Uf!' = «.o'u»

Conocemos interjecciones como ui (¡Hurra!), .a'o (Espero).

do jinga ui ¡Ganaste! (¡Estoy feliz por eso!)

ui
interjección: ¡Hurra!, interjección de felicidad

ui mi jinga
¡Hurra! ¡Gané!

Las interjecciones funcionan como construcciones sei. ui significa lo mismo que sei mi gleki así que también podríamos decir do jinga sei mi gleki significando lo mismo (aunque es un poco más largo).

Hay interjecciones que expresan otros estados emocionales. Son similares a emoticones como ;-) o :-( pero en lojban, podemos ser más específicos sobre nuestras emociones mientras seguimos siendo concisos en nuestro discurso.

ie tu mlatu De acuerdo, eso es un gato.

ie nai .i tu na ku mlatu No, no estoy de acuerdo. Eso no es un gato.

ie
interjección: ¡Sí! ¡De acuerdo! (acuerdo)
ie nai
interjección: desacuerdo

.ai mi vitke do Voy a visitarte.

.ai
interjección: Voy a … (intención)

.au do kanro Deseo que estés sano.

.au
interjección de deseo

mi clira klama
Vine temprano.

.a'o do clira klama Espero que vengas temprano.

.a'o
interjección: Espero
clira
x₁ sucede temprano

.ei mi ciska le xatra ti voi pelji ku'o le penbi
Debería escribir la carta en este papel usando el bolígrafo.

.ei mi ciska le xatra le pelji le penbi Debería escribir la carta en el papel usando el bolígrafo.

.ei
Debería … (obligación)
ciska
x₁ escribe x₂ en el medio x₄

.i'e do pu gunka le vajni ¡Muy bien! Hiciste trabajo importante.

.i'e
interjección: ¡Bien! (aprobación)

.o'u tu mlatu Oh, eso es solo un gato.

.o'u
interjección: ¡Uf! (relajación)

En este caso, probablemente pensaste que era algo peligroso, pero es solo un gato, así que estás diciendo .o'u.

.u'i ti zmitci Ja-ja, esto es un robot.

.u'i
interjección: ¡Ja-ja! (diversión)
zmitci
… es una herramienta automática

Puedes agregar o quitar interjecciones de una oración sin el riesgo de romperla.

Cualquier palabra que comienza con una vocal pura (excluyendo u e i antes de vocales) está prefijada con un punto en lojban en escritura y con una pausa en habla. Así, la ortografía correcta es .a'o y así sucesivamente. Es común omitir puntos en escritura. Sin embargo, al hablar, siempre debes mostrar este punto haciendo una breve pausa antes de decir tal palabra para evitar fusionar dos palabras vecinas juntas en una.

Como con xu o relaciones sei, podemos agregar interjecciones después de cualquier argumento o construcción de relación, expresando así nuestra actitud hacia esa parte de la oración.

Tarea

Cubre la parte derecha de la tabla. Traduce del lojban:

ui ro mlatu cu melbi¡Hurra, todos los gatos son hermosos!
.u'i do pu farlu¡Jaja, te caíste!
.uu mi na kakne le nu ciksiAy, no puedo explicar

Cubre la parte derecha de la tabla. Traduce al lojban:

¡Hurra, entiendo!ui mi jimpe
¡Jaja, eso es gracioso!.u'i ra xajmi

Interjecciones de instar

Un grupo especial de interjecciones "imperativas/hortativas" se usa para instigaciones, comandos y solicitudes. Ya hemos encontrado .e'o:

.e'o mi ciksi da poi mi cusku djica Por favor, déjame explicar lo que quiero decir.

.e'o
interjección: Por favor … (solicitud)

— au mi klama le nenri — .e'a — Me gustaría entrar. — Por favor, hazlo.

.e'a
interjección: Permito, puedes … (permiso)
le nenri
el interior, lo que está dentro

.e'ei do zukte ¡Vamos, hazlo!

.e'ei
interjección: ¡Vamos! (ánimo, instigación, provocación). Palabra no oficial

.e'i do zutse doi le verba ¡Siéntate, niño!

.e'i
interjección: ¡Haz eso! (comando)

.e'u do pinxe le jisra Sugiero que bebas el jugo. Sería mejor que bebieras el jugo.

.e'u
interjección: Vamos… (sugerencia)

Tarea

Cubre la parte derecha de la tabla. Traduce del lojban:

.e'o do sidju miPor favor ayúdame
.e'u mi'o limnaNademos
.e'a do litru le korbiPuedes cruzar la frontera

Cubre la parte derecha de la tabla. Traduce al lojban:

Por favor dime tu nombre.e'o do cu tavla mi le du'u do mo'e cmene
Sugiero que bailemos.e'u mi'o dansu

«ko» para instancias más rápidas

do bajra Corres.

bajra Alguien corre.

En español, el verbo en imperativo es una orden:

¡Corre!

En lojban, bajra como oración significa Alguien corre (o está corriendo / estaba corriendo, dependiendo del contexto). bajra también puede significar un comando, ¡Corre!, pero a veces el contexto no es suficiente para determinar si es una instancia para correr o simplemente una declaración de que alguien corre o está corriendo.

El pronombre ko se usa en lugar de do para hacer solicitudes, sugerencias o comandos:

ko bajra ¡Corre! ¡Corre! ¡Haz que corras!

ko es una alternativa más vaga a do .e'o, do .e'u, do .e'i.

Está perfectamente bien decir algo más preciso, como:

do .e'o bajra Tú, por favor corre!

poniendo el énfasis en nuestra cortesía en do ().

Al mover ko en una relación, el comando/solicitud se mueve a esa parte. Por ejemplo:

nelci ko ¡Haz que te gusten!

nelci
… le gusta … (algo o alguien)

Como puedes ver, tenemos que reestructurar esta relación en español, lo que todavía suena extraño. Sin embargo, podrías usarlo en lojban en el sentido de Trata de causar una buena impresión.

Nota que prami corresponde al español amar, mientras que nelci corresponde al español gustar.

Incluso podemos tener varios ko en una oración:

ko kurji ko Cuídate.

kurji
… cuida de … (alguien o algo)

Tarea

tinzga
… escucha … (algo)

Cubre la parte derecha de la tabla. Traduce del lojban:

ko klama mi¡Ven a mí!
ko sutra tavla¡Habla rápido!
ko na tinzga¡No escuches!

Cubre la parte derecha de la tabla. Traduce al lojban:

¡Duerme!ko sipna
¡Aprende lojban!ko tadni la lojban
¡Cuídate!ko kurji ko

Interjecciones discursivas

au mi citka le salta .e ji'a le grute Me gustaría comer la ensalada y también las frutas.

ji'a
adicionalmente, también, significa que existen otros que también son lo mismo ( en este caso) o que hacen lo mismo
salta
… es una ensalada
grute
… es una fruta

mi si'a nelci do A mí también me gustas

— mi nelci le'e mlatu — mi si'a nelci le'e mlatu — Me gustan los gatos. — A mí también me gustan los gatos (Yo también).

si'a
similarmente, también, denota que algo es similar mientras es diferente en otros aspectos no mencionados

Tarea

Cubre la parte derecha de la tabla. Traduce del lojban:

mi ji'a nelci doTambién me gustas
mi si'a bajraYo también corro

Cubre la parte derecha de la tabla. Traduce al lojban:

También estudio lojbanmi ji'a tadni la lojban
Similarmente me gustan los gatosmi si'a nelci le mlatu

Estructura de interjecciones: «nai», «sai», «pei», «dai»

Las interjecciones pueden consistir en

  1. la raíz, como ui (¡Hurra!)

  2. después de ella sufijos como pei, dai, zo'o:

    ui zo'o

¡Hurra! (bromeando, en realidad no estoy feliz)

  1. tanto la raíz como cada uno de los sufijos pueden modificarse con partículas escalares como nai:

    ui nai

¡Ay!

  <!-- -->

ui nai zo'o ¡Ay! (bromeando, no hablo en serio con este sentimiento)

  <!-- -->

ui nai zo'o nai Ay, no bromeo, me siento infeliz

Algunos ejemplos de cómo funcionan las partículas escalares.

  • ju'o = interjección: Estoy seguro (certeza)
  • ju'o cu'i = interjección: tal vez, quizás (incertidumbre)
  • ju'o nai = interjección: ¡No tengo idea!

Ejemplos comunes de interjecciones:

  • una interjección hecha de una raíz desnuda:

ju'o le bruna co'i klama Estoy seguro, el hermano ha venido.

  • la partícula escalar cu'i convierte una interjección de raíz desnuda en su actitud media:

ju'o cu'i le bruna co'i klama Tal vez el hermano haya venido, no estoy seguro.

  • la partícula escalar nai convierte la interjección en la actitud opuesta:

ju'o nai le bruna co'i klama Tal vez el hermano haya venido, tal vez no, no tengo idea

De manera similar, ui es ¡Hurra!, mientras que ui nai significa ¡Ay!

Los significados precisos de las interjecciones que son significativas con sus partículas escalares cu'i y nai se dan en el diccionario.

  • la partícula escalar sai denota fuerte intensidad de interjección:

.u'i sai ¡Ja-ja-ja!

Los vocativos también se pueden modificar con partículas escalares:

ki'e sai do ¡Muchas gracias!

Los sufijos se agregan después de la raíz de la interjección (junto con sus partículas escalares si las usamos):

  • el sufijo de interjección pei convierte la interjección en una pregunta.

— .au pei do .e mi klama le zarci — .au cu'i — ¿Quieres que tú y yo vayamos a la tienda? — Meh, no tengo preferencias.

— ie pei tu melbi — ie — Eso es bonito, ¿no? — Sí.

  • el sufijo de interjección dai muestra los sentimientos de otros, no los sentimientos del hablante:

ui nai dai do na ku co'i jinga Debes estar triste, no ganaste.

.a'u ¡Eso es interesante!

.a'u dai ¡Eso debe haber sido interesante para ti!

  • Las interjecciones desnudas expresan la actitud del hablante. ei do cliva significa no Debes irte, sino Siento la obligación de que te vayas. dai muestra que el hablante está empatizando con los sentimientos de otra persona.

.ei dai do cliva Sientes la obligación de que te vayas.

Nota que las interjecciones no necesariamente muestran actitud hacia los propios hablantes. En cambio, expresan la actitud de los hablantes hacia otras cosas.

  • el sufijo de interjección zo'o marca la actitud como expresada de manera no seria:

.e'u zo'o do pinxe ti Sugiero que bebas esto (bromeando).

  • Los sufijos también se pueden modificar con partículas escalares:

ie zo'o nai Estoy de acuerdo (no bromeo).

  • zo'o nai se usa para mostrar que la información no es una broma:

zo'o nai ra pu klama la .paris. >— Hablo en serio, él fue a París.

  • Los sufijos se pueden usar solos:

    • pei cuando se usa solo pide cualquier interjección que el oyente considere apropiada:

— pei le lunra cu crino >— .ie nai >— La luna es verde (¿cuál es tu sentimiento al respecto?) >— No estoy de acuerdo.

  • Para otros sufijos, significa que se omitió la interjección raíz ju'a (afirmo):

zo'o do kusru ju'a zo'o do kusru Eres cruel (bromeando).

ju'a
interjección: afirmo (no la confundas con ju'o (estoy seguro))

Tarea

Cubre la parte derecha de la tabla. Traduce del lojban:

ui nai do clivaAy, te vas
ie pei do nelci le mlatu¿Estás de acuerdo en que te gustan los gatos?
.u'i sai do cisma¡Jajaja, estás sonriendo!
.u'i nai zo'o mi nelci doMe gustas (lo digo en serio, no por diversión)

Cubre la parte derecha de la tabla. Traduce al lojban:

Tal vez esté felizju'o cu'i ra gleki
¡Eso debe haber sido interesante para ti!.a'u dai

Solo como referencia: interjecciones en tablas

Aquí hay una vista más completa: interjecciones emocionales, instadoras y otras variadas por series.

.au
Deseo…
.ai
Voy a…
.ei
Debería ser…
.oi
¡Ay!
.au cu'i
meh
indiferencia
.ai cu'i
indecisión
.ei cu'i .oi cu'i
.au nai
¡Nah!
desgana, renuencia
.ai nai
sin intención, accidentalmente
.ei nai
libertad, cómo las cosas pueden no necesitar ser
.oi nai
placer
Emoción
ua
"wah" como en "won", "once"
¡Ajá! ¡Eureka!
ue
"weh" como en "wet"
¡Qué sorpresa!
ui
"weeh" como "we"
¡hurra!
uo
"woh" como en "wombat", "what"
¡voilá!
uu
"wooh" como "woo"
oh pobre
ua cu'i
 
ue cu'i
No estoy realmente sorprendido
ui cu'i
 
uo cu'i
 
uu cu'i
 
ua nai
¡Duh! ¡No entiendo!
confusión
ue nai
expectativa, falta de sorpresa
ui nai
¡Ay de mí!
sentirse infeliz
uo nai
sentirse incompleto
uu nai
¡Mwa ja ja!
crueldad
Emoción
ia
"yah" como en "yard"
Creo
ie
"yeh" como en "yes"
¡sí! ¡de acuerdo!
ii
"yeeh" como en "hear ye"
¡yikes!
io
"yoh" como en "yogurt"
respeto
iu
"yooh" como en "cute, dew"
Me encanta
ia cu'i
 
ie cu'i
 
ii cu'i
 
io cu'i
 
iu cu'i
 
ia nai
¡Bah!
incredulidad
ie nai
desacuerdo
ii nai
Me siento seguro
io nai
falta de respeto
iu nai
odio
Emoción
.u'a
"oohah" como en "two halves"
ganancia
.u'e
"ooheh" como en "two heads"
¡qué maravilla!
.u'i
"ooheeh" como en "two heels"
¡jajaja!
.u'o
"oohoh" como en "two hawks"
coraje
.u'u
"oohooh" como en "two hoods"
¡lo siento!
.u'a cu'i
 
.u'e cu'i
 
.u'i cu'i
 
.u'o cu'i
timidez
.u'u cu'i
 
.u'a nai
pérdida
.u'e nai
¡Pff!
común
.u'i nai
Blah
cansancio
.u'o nai
cobardía
.u'u nai
 
Actitud
.i'a
"eehah" como en "teahouse"
ok, lo acepto
.i'e
"eeheh" como en "teahead"
¡Apruebo!
.i'i
"eeheeh" como en "we heat"
Estoy contigo en eso
.i'o
"eehoh" como en "we haw"
gracias a ello
.i'u
"eehooh" como en "we hook"
familiaridad
.i'a cu'i
 
.i'e cu'i
no aprobación
.i'i cu'i
 
.i'o cu'i
 
.i'u cu'i
 
.i'a nai
resistencia
.i'e nai
¡Buu!
desaprobación
.i'i nai
sentir antagonismo
.i'o nai
envidia
.i'u nai
falta de familiaridad
Apego a la situación
.a'a
"ahah" como "aha"
Estoy escuchando
.a'e
"aheh"
alerta
.a'i
"aheeh" como en "Swahili"
¡oomph!
esfuerzo
.a'o

Espero
.a'u

hm, me pregunto…
.a'a cu'i
desatentamente
.a'e cu'i
 
.a'i cu'i
sin esfuerzo especial
.a'o cu'i
 
.a'u cu'i
Ho-hum
desinterés
.a'a nai
evitando
.a'e nai
Estoy cansado
.a'i nai
reposo
.a'o nai
¡Gah!
desesperación
.a'u nai
¡Eww! ¡Puaj!
repulsión
Instar
.e'a
"ehah"
puedes
.e'ei
"ehey"
¡vamos, hazlo!
.e'i
"eheeh"
¡hazlo!
.e'o
"ehoh"
por favor, hazlo
.e'u
"ehooh"
Sugiero
.e'a cu'i
 
.e'ei cu'i
 
.e'i cu'i
 
.e'o cu'i
 
.e'u cu'i
 
.e'a nai
prohibiendo
.e'ei nai
expresando desánimo, desmoralización
.e'i nai
 
.e'o nai
ofreciendo, otorgando
.e'u nai
advirtiendo, desaconsejando
Emoción
.o'a
"ohah"
orgullo
.o'e
"oheh"
Lo siento a mano
.o'i
"oheeh"
¡peligro!
.o'o
"ohoh" como en "sawhorse"
paciencia
.o'u
"ohooh"
relajación
.o'a cu'i
modestia, humildad
.o'e cu'i
 
.o'i cu'i
 
.o'o cu'i
mera tolerancia
.o'u cu'i
compostura, equilibrio
.o'a nai
Qué vergüenza.
Me da vergüenza.
.o'e nai
distancia
.o'i nai
imprudencia, temeridad
.o'o nai
impaciencia, intolerancia
.o'u nai
estrés, ansiedad

Nota cómo una emoción cambia a su opuesto al usar nai, y a la emoción intermedia al usar cu'i.

¿Por qué algunas celdas de interjecciones con cu'i y nai están vacías? Porque el español carece de formas concisas de expresar tales emociones.

Además, muchas de estas interjecciones se usan rara vez.

Tarea

Cubre la parte derecha de la tabla. Traduce del lojban:

.ei mi tadniDebería estudiar
.ai mi cliva le tcaduVoy a dejar la ciudad
.au nai mi klamaSoy reacio a ir

Cubre la parte derecha de la tabla. Traduce al lojban:

Me siento seguroii nai
¡Apruebo!.i'e
Siento curiosidad por ello.a'u

Combinando interjecciones

iu ui nai Infelizmente enamorado.

ue ui do jinga ¡Oh, ganaste! ¡Estoy tan feliz!

jinga
… gana

En este caso, la victoria era improbable, así que estoy sorprendido y feliz al mismo tiempo.

Las interjecciones (a diferencia de las partículas escalares y los sufijos de interjección) no se modifican entre sí:

ue ui do jinga ui ue do jinga ¡Oh, ganaste! ¡Estoy tan feliz!

Aquí, dos interjecciones modifican el mismo constructo (toda la oración) pero no se modifican entre sí, así que su orden no es importante.

pei .u'i le gerku cu sutra plipe (¿Qué sientes?) Jeje, el perro está saltando rápido.

Aquí, pei se usa solo y no modifica a .u'i, que se pone después.

Tarea

Cubre la parte derecha de la tabla. Traduce las oraciones de la izquierda desde lojban.

.ue .ui mi jinga ¡Oh, gané! ¡Estoy tan feliz!
ie .ui le gerku cu melbi ¡Sí! ¡Y estoy feliz de que el perro sea hermoso!

Cubre la parte derecha de la tabla. Traduce las oraciones de la izquierda al lojban.

¡Oh! ¡Y estoy de acuerdo en que eres inteligente! .ue .ie do stati
¡Estoy feliz y sorprendido de que vinieras! .ui .ue do klama

¿Olvidaste poner una interjección al principio?

do pu sidju mi ui Me ayudas (¡viva!)

ui modifica solo el pronombre mi poniendo la actitud solo hacia .

ui do pu sidju mi Viva, me ayudaste.

¿Qué pasa si olvidamos agregar ui al principio de esta oración?

Podemos etiquetar explícitamente la relación como completa con vau y luego poner la interjección:

do pu sidju mi vau ui Me ayudaste, ¡viva!

Tarea

Cubre la parte derecha de la tabla. Traduce las oraciones de la izquierda desde lojban.

mi citka le plise vau ui Como la manzana, ¡viva!
mi pinxe le djacu vau .ue Bebo el agua, ¡wow!

Cubre la parte derecha de la tabla. Traduce las oraciones de la izquierda al lojban.

Veo el perro, ¡oh! mi viska le gerku vau .ue
Voy a casa, ¡viva! mi klama le zdani vau ui

Lección 4. Práctica

Ahora conocemos las partes más importantes de la gramática y podemos comenzar a acumular nuevas palabras a través de situaciones.

Expresiones coloquiales

Aquí hay algunas estructuras comunes utilizadas por hablantes fluidos de Lojban, junto con ejemplos que ilustran su uso.

Pueden ayudarte a acostumbrarte más rápidamente al Lojban coloquial.

  • .i ku'i
    Pero...

mi djuno .i ku'i mi na ku djica Lo sé. Pero no quiero.

  • mi djica le nu
    Quiero que...

mi djica le nu mi sipna Quiero dormir. Quiero que yo duerma.

  • mi djuno le du'u ma kau
    Sé qué/quién...

mi djuno le du'u ma kau smuni zo coi Sé lo que significa "coi".

smuni
… significa … (texto)

mi na ku djuno No lo sé.

  • jinvi le du'u
    … tiene la opinión de que …

mi jinvi le du'u la .lojban. cu zabna Creo que Lojban es genial.

zabna
… es genial, … es agradable

coi ro do ¡Hola a todos!

co'o ro do ¡Adiós a todos!

  • jinvi le du'u
    … tiene la opinión de que …

ai mi cliva .i co'o Me voy. ¡Adiós!

  • .ei mi
    Debería …

.ei mi citka .i co'o Debería comer. ¡Adiós!

  • ca le nu
    cuando …

mi pu bebna ca le nu mi citno Era tonto cuando era joven.

  • va'o le nu
    siempre que …

va'o le nu do djica kei mi ka'e ciksi Si quieres, puedo explicar.

va'o
término modal: siempre que …
  • simlu le ka
    … parece ser …

simlu le ka zabna Parece ser genial.

simlu
… parece ser … (propiedad)
  • ca le cabdei
    hoy

pu ce'e ca le cabdei mi surla Hoy descansé.

le cabdei
hoy
surla
… descansa
  • mi nelci
    Me gusta

mi nelci le mlatu Me gusta el gato.

  • le nu pilno
    usando …

na ku le nu pilno le vlaste cu nandu Usar diccionarios no es difícil.

le vlaste
el diccionario, los diccionarios
nandu
… es difícil
  • kakne le ka
    capaz de …

xu do kakne le ka sutra tavla ¿Eres capaz de hablar rápido?

  • tavla fi
    hablar sobre …

.e'ei tavla fi le skami ¡Hablemos de computadoras!

le skami
la computadora, las computadoras
  • mutce le ka
    muy …

mi mutce le ka se cinri Estoy muy interesado.

mutce
… es muy, … es mucho
se cinri
… está interesado
  • troci le ka
    intenta …

mi troci le ka tavla fo la .lojban. Estoy intentando hablar en Lojban.

  • rinka le nu
    (evento) conduce a …

le nu mi tadni la .lojban. cu rinka le nu mi jimpe fi do El hecho de que estudie Lojban me hace entenderte.

rinka
… (evento) causa … (evento)
  • gasnu le nu
    (agente) causa …

mi pu gasnu le nu le skami pe mi co'a spofu Hice que mi computadora se rompiera.

gasnu
… (agente) hace que … (evento) ocurra
spofu
… está roto, … no funciona
  • xusra le du'u
    afirmar que …

xu do xusra le du'u mi na ku drani ¿Afirmas que no tengo razón?

xusra
… afirma que … (proposición)
drani
… tiene razón, … es correcto
  • kanpe le du'u
    esperar (en el sentido de evaluación, predicción) que …

mi na ku kanpe le du'u mi jinga No espero ganar.

kanpe
… espera que … (evento)

Un diálogo sencillo

coi la .alis. ¡Hola, Alicia!

coi la .doris. ¡Hola, Doris!

do mo >¿Cómo estás?

mi kanro .i mi ca tadni la .lojban. .i mi troci le ka tavla do Estoy bien. Ahora estudio Lojban. Estoy tratando de hablar contigo.

kanro
estar bien de salud
tadni
estudiar … (algo)
troci
intentar … (hacer algo)
tavla
hablar [con alguien]

zabna .i ma tcima ca le bavlamdei Bien. ¿Cómo estará el clima mañana?

tcima
… es el clima
ca
en (algún momento)
le bavlamdei
día de mañana (día como evento)

mi na ku djuno .i le solri sei mi pacna No lo sé. Estará soleado, espero.

djuno
saber (un hecho)
le solri
el sol

Ten en cuenta que le solri cu tcima (literalmente el sol es el clima) es la forma de usar tcima en Lojban.

sei
comienza un comentario
pacna
esperar (un evento)

mi jimpe Entiendo.

co'o Adiós.

Sentidos humanos

ju'i la .alis. ¡Oye, Alicia!

ju'i
vocativo que llama la atención: ¡Oye! ¡Psst! ¡Ejem! ¡Atención!

re'i Escuchando.

re'i
vocativo: Estoy listo para recibir información.

xu do viska ta ¿Ves eso que está cerca de ti?

En inglés decimos Can you see, en Lojban decimos simplemente xu do viska¿Ves?


Las relaciones que describen la percepción se explicarán después del diálogo.

viska .i plise .i le plise cu xunre .i skari le ka xunre Sí. Es una manzana. La manzana es roja. Está de color rojo.

xu do viska le tarmi be le plise ¿Puedes ver la forma de la manzana?

tarmi
… es la forma de … (algo)

viska .i le plise cu barda Sí. La manzana es grande.

xu do jinvi le du'u le plise ca makcu ¿Crees que la manzana está madura?

jinvi
… tiene la opinión de que … (proposición)
makcu
… está maduro

.au mi zgana le sefta be le plise Me gustaría palparla.

sefta
… es una superficie de … (algo)

.i ua xutla Oh, es suave.

xutla
… es suave

.i mi pacna le nu makcu ie Espero que esté madura, sí.

panci pei ¿Y el olor?

panci
… es un olor de … (algo)

.i .e'o do sumne le plise Por favor, huélela.

sumne
… huele … (olor)

le xrula cu panci Huele a flores.

.i .au mi zgana le vrusi be le plise Me gustaría probar la manzana.

vrusi
… es el sabor de … (algo)

.i .oi nai le kukte cu vrusi Mmm, sabe dulce.

.i .oi Oh-no.

le xrula
la flor (las flores)

xrula
flor

ma pu fasnu ¿Qué pasó?

fasnu
… (evento) ocurre

mi pu farlu Caí.

farlu
… cae hacia …

xu do cortu ¿Sientes dolor?

cortu
… tiene dolor en … (parte del cuerpo)

cortu .i mi cortu le cidni Sí, siento dolor en la rodilla.

le cidni
la rodilla, las rodillas

.i na ku ckape No es peligroso.

ckape
… es peligroso

.i ca ti mi ganse le nu da vi zvati Y ahora puedo sentir la presencia de alguien aquí.

ganse
… siente … (estímulo)

doi la .alis. do cliva .e'o sai Alicia, por favor, regresa inmediatamente.

ko denpa .i mi ca tirna le sance Espera, puedo oír un sonido.

denpa
… espera … (evento)
le sance
el sonido, los sonidos

le sance be ma ¿Un sonido de qué?

mi pu tirna le nu le prenu cu tavla Escuché a una persona hablando.

.i ca ti mi zgana le lenku Ahora siento frío.

le lenku
el frío

ju'i la .alis. ¡Oye, Alicia!...

En este diálogo, se abordaron los conceptos más importantes relacionados con los sentidos humanos. En las siguientes secciones explicaremos sus estructuras de lugar, junto con relaciones y ejemplos adicionales.

Visión

viska
x₁ ve x₂ (objeto, forma, color)
skari
x₁ es un objeto con el color x₂ (propiedad)
tarmi
x₁ es la forma de x₂
cukla
x₁ es redondo (en forma)

le prenu co'a viska le cipni
La persona nota, comienza a ver el pájaro.

mi viska le plise Veo la manzana.

mi viska le tarmi be le plise Veo la forma de la manzana.

.i le plise cu se tarmi le cukla La manzana es redonda.

.i le plise cu skari le ka xunre La manzana tiene el color rojo.

Nota: podemos decir tanto "ver la forma de la manzana" como "ver la manzana".

Audición

tirna
x₁ escucha a x₂ (objeto o sonido)

le prenu cu tirna lei djacu
La persona escucha las aguas.

mi tirna le palta Escucho el plato.

mi tirna le sance be le palta poi ca'o porpi Escucho el sonido de un plato que se está cayendo.

.i le palta cu se sance le cladu Suena fuerte.

le palta
el plato
cladu
x₁ es fuerte (en sonido)
tolycladu
x₁ es bastante suave (en sonido)
tonga
x₁ es un tono de x₂

Podemos usar cladu y palabras similares directamente:

mi tirna le cladu Escucho algo fuerte.

mi tirna le tolycladu Escucho algo bastante suave.

mi tirna le tonga be le palta poi farlu Escucho el tono del plato que cae.

Al igual que con la visión, podemos decir "escuchar un sonido" y "escuchar algo que produce el sonido":

— ma sance gi'e se tirna do — ¿Qué sonido escuchas?

— le zgike — La música.

— do tirna le sance be ma — ¿Escuchas el sonido de qué?

— le plise poi co'i farlu — La manzana que ha caído.

Percepción en general

También podemos usar el vago gansepercibir un estímulo.

ganse
x₁ percibe el estímulo x₂ (objeto, evento) mediante x₃
ganse le glare
sentir el calor
ganse le lenku
sentir el frío

mi ganse le plise Percibo la manzana.

Para observar nuestras percepciones podemos usar zgana:

le prenu cu zgana le sefta be le xrula
La persona palpa la superficie de la flor.

mi zgana le tarmi be le plise Observo la forma de una manzana.

.i le plise cu se tarmi le'e cukla La manzana es redonda.

zgana
x₁ nota, observa, mira a x₂. No se limita a la visión

Algunos argumentos se pueden usar con diferentes relaciones sensoriales. Por ejemplo, podemos

viska le sefta
ver la superficie
zgana le sefta
palpar la superficie

Sentido del olfato

sumne
x₁ huele a x₂ (olor)
panci
x₁ es un olor de x₂ (objeto)

le mlatu cu sumne le xrula
El gato huele la flor.

mi sumne le xrula Huelo la flor.

mi sumne le panci be le za'u xrula Huelo el olor de las flores.

mi sumne le panci be le plise Huelo el olor de la manzana.

.i le plise cu se panci le xrula La manzana huele a flores.

Ten en cuenta que el inglés puede ser confuso cuando se trata de distinguir entre oler un olor y oler un objeto que produce ese olor. Decimos oler la manzana, la manzana huele a flores (tiene el aroma de flores). Esta distinción doble es importante porque una manzana produce partículas aromáticas que son distintas de la manzana en sí. Lo mismo se aplica a un plato que cae y su sonido, es posible que no queramos mezclarlos.

En Lojban, podemos separar fácilmente estos casos, como se muestra en los ejemplos anteriores.

Sentido del gusto

vrusi
x₁ es un sabor de x₂

le prenu cu zgana le vrusi be le grute
La persona prueba, observa el sabor de la fruta.

mi zgana le vrusi be le grute Pruebo la manzana. Observo el sabor de la fruta

le grute
la fruta, las frutas

.i le plise cu se vrusi le titla La manzana tiene un sabor dulce.

titla
… es dulce, … es un dulce

Sentido del tacto

sefta
x₁ es una superficie de x₂

mi zgana le sefta be le plise Palpo, toco la superficie de la manzana.

.i le plise cu se sefta le xutla La manzana tiene una superficie suave.

Dolor

mi cortu le birka be mi Siento dolor en mi brazo. Me duele el brazo.

mi cortu le cidni be mi
Me duele la rodilla.

mi cortu le cidni Siento dolor en mi rodilla, me duele la rodilla.

cortu
x₁ siente dolor en el órgano x₂, que es parte del cuerpo de x₁
cidni
x₁ es una rodilla de x₂

Colores

Diferentes idiomas utilizan diferentes conjuntos de palabras para denotar colores. Algunos idiomas simplemente se refieren a los colores haciendo referencia a otros objetos "prototipo" con colores, tonalidades o formas similares. En Lojban, utilizamos todas las opciones:

ti xunre Esto es rojo.

xunre
x₁ es rojo

ti skari le ka xunre Esto es rojo. Esto tiene el color de las cosas rojas.

ti skari le ka ciblu Esto tiene el color de la sangre.

le ciblu
la sangre

Aquí hay algunos ejemplos de colores que se alinean con el idioma español. También puedes usar otras palabras de colores, reflejando la forma en que los hablantes de diferentes idiomas categorizan típicamente las cosas.

le tsani cu xunre ca le cerni El cielo es rojo por la mañana.

le tsani
el cielo

.i le solri cu simlu le ka narju El sol parece ser naranja.

le solri
el Sol

tsani .i solri
El cielo. El sol.

simlu
x₁ parece ser como x₂ (propiedad de x₁)

.i le pelxu xrula cu se farna le solri Las flores amarillas están orientadas hacia el Sol.

se farna
x₁ está orientado hacia x₂
farna
x₁ es la dirección de x₂

.i le pezli be le tricu cu crino Las hojas de los árboles son verdes.

pezli
x₁ es una hoja de x₂
le tricu
árbol

.i mi zvati le korbi be le blanu xamsi Estoy en el borde de un mar azul.

zvati
… está presente en …
korbi
x₁ es el borde de x₂
le xamsi
mar

.i mi catlu le prenu noi dasni le zirpu taxfu Miro a una persona que lleva un vestido violeta.

dasni
x₁ lleva x₂ (algo)
xunre
x₁ es rojo
narju
x₁ es naranja
pelxu
x₁ es amarillo
crino
x₁ es verde
blanu
x₁ es azul
zirpu
x₁ es violeta

Otras relaciones útiles:

le gusni be le manku pagbu pu na ku carmi La luz que ilumina las áreas oscuras no era intensa.

le gusni be fi le solri pu carmi La luz del Sol era intensa.

gusni
x₁ es una luz que ilumina x₂ desde la fuente de luz x₃
carmi
x₁ es intenso, brillante
manku
x₁ es oscuro

«sipna» — 'dormir', «sanji» — 'estar consciente'

Los siguientes ejemplos ilustran algunos aspectos básicos de la mente:

pu ku mi cikna gi'e ku'i na ganse le nu do klama Estaba despierto pero no percibí tu llegada.

pu ku ca le nu mi sipna kei mi ganse ku'i le nu do klama Mientras dormía, sin embargo, percibí que venías.

mi ca'o sipna gi'e sanji le nu mi sipna
Duermo y soy consciente de que duermo.

pu ku mi ca'o sipna gi'e sanji le nu mi sipna Estaba durmiendo y era consciente de que estaba durmiendo. Estaba teniendo un sueño lúcido.

mi sanji le nu mi sanji Soy consciente de que soy consciente. Soy autoconsciente.

sipna
x₁ duerme
cikna
x₁ está despierto
ganse
el observador x₁ percibe, nota algún estímulo (evento) por medio de los medios x₃
sanji
x₁ está consciente, es consciente de x₂ (evento)

ganse no implica ningún procesamiento mental; solo describe la percepción, reconocimiento, detección de algún estímulo a través de canales sensoriales (especificados en x₃).

Por otro lado, sanji describe la percepción pasiva, que implica procesamiento mental pero no necesariamente a través de entradas sensoriales (algunas relaciones mentales no son detectadas por los sentidos).

Emociones: «cmila» — 'reír', «cisma» — 'sonreír'

coi .i ma nuzba .i do simlu le ka badri Hola. ¿Cuáles son las noticias? Pareces estar triste.

badri
x₁ está triste por x₂

le prenu cu simlu lo ka badri
La persona parece estar triste.

mi steba le nu le bruna be mi co'a speni le ninmu Estoy frustrado de que mi hermano se case con la mujer.

steba
x₁ siente frustración acerca de x₂

mi se cfipu .i xu do na ku gleki le nu le bruna co'a speni Estoy confundido. ¿No estás feliz de que el hermano se case?

se cfipu
x₁ está confundido acerca de x₂
gleki
x₁ está feliz acerca de x₂

ie .i le ninmu cu pindi .i le ninmu na ku ponse le jdini .i mi na ku kakne le ka ciksi Sí. La mujer es pobre. Ella no tiene dinero. No puedo explicar.

le jdini
el dinero
kakne
x₁ es capaz de x₂ (propiedad de x₁)

ua .i la'a do kanpe le nu le ninmu na ku prami le bruna ¡Ah! Probablemente, esperas que a la mujer no le guste el hermano.

la'a
interjección: probablemente, es probable
kanpe
x₁ espera x₂ (algún evento)

mi terpa le nu le ninmu ba tarti lo xlali .i ku'i le bruna cu cisma ca ro nu ri tavla le ninmu .i ri ta'e cmila Tengo miedo de que ella se comporte mal. Pero el hermano sonríe cada vez que habla con ella. Y ella suele reírse.

terpa
x₁ teme x₂
cisma
x₁ sonríe
cmila
x₁ se ríe

le prenu cu cisma
La persona sonríe.
ra cmila
Él/ella se ríe.

mi kucli le nu le ninmu cu prami le bruna Me pregunto si a la mujer le gusta el hermano.

kucli
x₁ tiene curiosidad acerca de x₂

mi na ku kanpe No espero eso.

kanpe
x₁ espera que x₂ (evento) suceda

ko surla ¡Relájate!

surla
x₁ se relaja haciendo x₂ (propiedad de x₁)
cinmo
x₁ siente emoción x₂ (propiedad de x₁)
nelci
x₁ le gusta x₂
manci
x₁ siente asombro o admiración acerca de x₂
fengu
x₁ está enojado acerca de x₂
xajmi
x₁ piensa que x₂ es gracioso
se zdile
x₁ se divierte con x₂
zdile
x₁ es divertido
djica
x₁ desea x₂
pacna
x₁ espera que x₂ sea verdad

Salud

ca glare Hace calor ahora.

.i ku'i mi ganse le lenku Pero siento frío.

ku'i
interjección: pero, sin embargo

xu do bilma ¿Estás enfermo?

bilma Sí.

xu do bilma fi le vidru .i .e'u do klama le mikce ¿Tienes un virus? Te sugiero que vayas al médico.

le vidru
el virus
le mikce
médico

mi bilma le ka cortu le galxe .i mi sruma le du'u mi bilma fi la .zukam. Mis síntomas son que me duele la garganta. Supongo que tengo un resfriado.

cortu
x₁ tiene dolor en el órgano x₂, que es parte del cuerpo de x₁
la .zukam.
resfriado común (enfermedad)

ko kanro ¡Recupérate!

kanro
x₁ está sano

ki'e Gracias.

bilma
x₁ está enfermo o tiene síntomas x₂ de la enfermedad x₃

Ten en cuenta que el segundo lugar de bilma describe los síntomas, como le ka cortu le galxe = tener dolor de garganta. El tercer lugar indica el nombre de la enfermedad que causa esos síntomas. Obviamente, puedes optar por no completar estos lugares de bilma.

Cuerpo humano

le nanmu cu se xadni le clani El hombre tiene un cuerpo largo. El hombre es alto.

se xadni
x₁ tiene el cuerpo x₂
xadni
x₁ es el cuerpo de x₂

mi pu darxi fi le stedu .e le zunle xance .i ca ti le degji be le xance cu cortu .i ku'i le pritu xance na ku cortu Golpeé algo con la cabeza y la mano izquierda. Ahora el dedo de la mano me duele. Pero la mano derecha no me duele.

darxi
x₁ golpea a x₂ con x₃

La mayoría de las palabras para las partes del cuerpo tienen la misma estructura de lugar que xadni:

stedu
x₁ es una cabeza de x₂

Sin embargo, algunas describen partes más pequeñas:

degji
x₁ es un dedo (de la mano o del pie) en la parte x₂ (mano, pie)

le degji be le xance be le ninmu cu clani Los dedos de la mujer son largos. Los dedos de la mano de la mujer son largos

mi viska le jamfu .i ku'i mi na ku viska le degji be le jamfu Puedo ver los pies. Pero no veo los dedos de los pies.

janco
x₁ es una articulación que une las extremidades x₂
ctebi
x₁ es un labio de la boca, orificio x₂
cidni
x₁ es una rodilla o codo de la extremidad x₂

Parentesco

coi do mi se cmene zo .adam. .i ti du la .alis. .i ri speni mi Hola. Me llamo "Adam". Esta es Alice. Ella es mi esposa.

pluka fa le nu penmi do .i .e'o do klama le nenri be le dinju Es un placer conocerte. Por favor, entra a la casa.

ki'e Gracias.

.i .au gau mi do co'a slabu le lanzu be mi .i le re verba cu panzi mi .i le tixnu cu se cmene zo .flor. .i la .karl. cu du le bersa Me gustaría que conocieras a mi familia. Los dos niños son mis hijos. La hija se llama "Flor". Karl es el hijo.

la .karl. cu mutce citno Karl es muy joven.

ie Sí.

.i ji'a mi se tunba re da noi ca na ku zvati le dinju .i sa'e mi se tunba le pa bruna .e le pa mensi Además tengo dos hermanos que ahora no están en la casa. Para ser precisos, tengo un hermano y una hermana.

ue .i le lanzu be do cu barda ¡Guau! Tu familia es grande.

je'u pei ¿En serio?

je'u
interjección: verdaderamente

Las palabras para los nombres de miembros de la familia tienen una estructura de lugar similar:

speni
x₁ es esposo/esposa de x₂

co'a speni significa casarse:

mi co'a speni la .suzan. Me casé con Susan.

lanzu
x₁ es una familia que incluye a x₂
panzi
x₁ es un hijo, descendiente de x₂
tixnu
x₁ es una hija de x₂
bersa
x₁ es un hijo de x₂
tunba
x₁ es un hermano (hermano/hermana) de x₂
bruna
x₁ es un hermano de x₂
mensi
x₁ es una hermana de x₂

Ten en cuenta que panzi se puede aplicar a hijos adultos:

verba
x₁ es un niño, persona inmadura de edad x₂ (evento)
panzi
x₁ es un hijo, descendiente de x₂

verba no necesariamente habla del niño como miembro de la familia:

le bersa be le pendo be mi cu verba le nanca be li ci El hijo de mi amigo es un niño de tres años de edad.

citno
x₁ es joven
laldo
x₁ es viejo, anciano

Pares de palabras tradicionales (solo para humanos):

le ninmu
la mujer / las mujeres
le nanmu
el hombre / los hombres
le nixli
las niñas
le nanla
los niños (varones)
le remna
los humanos

Ten en cuenta que le prenu significa las personas. En cuentos de hadas e historias fantásticas, no solo los humanos (lo'e remna) sino también animales o seres alienígenas de otros planetas pueden ser considerados personas.

Estas palabras se pueden usar para describir el sexo determinado genéticamente (tanto en animales como en humanos) en contraposición al género:

le fetsi
la hembra
le nakni
el macho

Estas palabras describen relaciones parentales (no necesariamente genéticas):

mamta
x₁ es madre de x₂, x₁ actúa maternalmente
patfu
x₁ es padre de x₂
rirni
x₁ es progenitor de x₂, x₁ cría a x₂

En la tienda

ue do pu te vecnu le laldo karce ¡Guau! Compraste un auto viejo.

ie .i ku'i mi na ku pu pleji le so'i jdini Sí. Pero no pagué mucho dinero.

ma pu jdima le karce ¿Cuál fue el precio del auto?

mi pu pleji le rupnusudu be li pa ki'o le kagni le karce Pagué mil dólares a la compañía por el auto.

mi pu vecnu le laldo karce pe mi le pendo be mi .i le pendo pu pleji le rupne'uru be li re ki'o mi le karce Vendí un auto viejo mío a mi amigo. El amigo pagó 2 000 euros por el auto.

ki'o
coma entre dígitos, así que pa ki'o es 1 000 (mil)
vecnu
x₁ vende x₂ a x₃
te vecnu
x₁ compra x₂ de x₃
pleji
x₁ paga x₂ a x₃ por x₄
jdima
x₁ es el precio de x₂
jdini
x₁ es dinero
rupnusudu
x₁ cuesta x₂ (número) dólares estadounidenses
rupne'uru
x₁ cuesta x₂ (número) euros

Tienda, edificios

ma stuzi le zdani be do ¿Cuál es la ubicación de tu hogar?

le korbi be le cmana .i mi se zdani le nurma .i le zdani be mi cu barda dinju gi'e se sledi'u ci da .e le vimstu .e le lumstu El borde de la montaña. Vivo en el campo. Mi hogar es una casa grande y tiene tres habitaciones más el baño y el cuarto de aseo.

je'e .i ku'i mi pu jbena le tcadu .i je ca ti mi se zdani le jarbu be la .paris. .i mi xabju ne'a le zarci Ya veo. Pero nací en la ciudad, y ahora vivo en los suburbios de París. Vivo cerca de una tienda.

stuzi
x₁ es un lugar
dinju
x₁ es un edificio, casa
sledi'u
x₁ es una habitación, parte de un edificio x₂
vimstu
x₁ es un inodoro, lugar para excretar
lumstu
x₁ es un baño, lugar para lavar algo
zdani
x₁ es un hogar de x₂
se zdani
x₁ vive en x₂, x₁ habita x₂
tcadu
x₁ es una ciudad o pueblo
jarbu
x₁ es un área suburbana de la ciudad/pueblo x₂
nurma
x₁ es un área rural, x₁ está en el campo
zarci
x₁ es una tienda

Lección 5. Términos modales, «da», su posición relativa

¿Cómo se refieren los términos modales a la relación?

Algunos términos modales, como los que describen el tiempo (tiempo verbal), conectan la relación actual con la del argumento que les sigue:

mi cadzu ca le nu le cipni cu vofli Camino cuando los pájaros vuelan.

cadzu
… camina
le cipni
el pájaro/los pájaros
vofli
… vuela hacia …

mi pu cadzu fa'a le rirxe Caminé hacia el río.

mi pu cadzu se ka'a le rirxe Caminé hasta el río.

se ka'a
llegando a …
fa'a
directamente hacia …

Los términos modales no eliminan los lugares ordenados (fa, fe, fi, fo, fu) de la relación:

mi klama se ka'a le rirxe le dinju mi klama fe le rirxe .e le dinju Voy a un río, a una casa.

En el primer ejemplo, se ka'a conecta le rirxe y luego sigue el segundo lugar de klama, que se llena con le dinju. Es lo mismo que simplemente llenar el segundo lugar de klama dos veces, conectándolos con .ey.

Sin embargo, se ka'a es útil cuando se aplica a otras relaciones como cadzu en el ejemplo anterior.

le prenu pu cadzu tai le nu ri bevri su'o da poi tilju La persona caminó como si estuviera cargando algo pesado.

bevri
x₁ carga x₂
tai
término modal: como …, parecido a …

Tarea

Cierra la parte derecha de la tabla. Traduce las oraciones de la izquierda desde el lojban.

cadzu
caminar
le rirxe
el río
bevri
cargar
tilju
ser pesado
mi cadzu ca le nu do tavla Camino cuando hablas.
mi cadzu se ka'a le rirxe Camino hasta el río.
mi bevri da poi tilju Cargo algo pesado.

Cierra la parte derecha de la tabla. Traduce las oraciones de la izquierda al lojban.

Camino hacia el río. mi cadzu fa'a le rirxe
Camino como un pájaro. mi cadzu tai le cipni

Usando «ne» + término. «se mau» — 'más que …'

mi ne se mau do cu melbi Soy más bonito/bonita que tú.

se mau
término de se zmadu: más que; la relación misma describe la comparación

Este ejemplo es similar a

mi zmadu do le ka melbi Te supero en belleza.

En otras palabras, la relación principal melbi es similar al tercer lugar de zmadu, que especifica los criterios de comparación. Dos ejemplos más:

mi prami do ne se mau la .doris. Te amo más que a Doris.

mi ne se mau la .doris. cu prami do Te amo más que Doris. Te amo más que Doris te ama. Yo (más que Doris) te amo.

Más ejemplos:

mi nelci le'e pesxu ne se mau le'e jisra Me gusta más la mermelada que el jugo.

pesxu
… es mermelada

le'e pesxu cu zmadu le'e jisra le ka mi nelci Me gusta más la mermelada que el jugo. La mermelada supera al jugo en cuánto me gusta.

Y ahora una oración interesante:

Bob likes Betty more than Mary.

¡Puede significar dos cosas diferentes en inglés!

  1. A Bob le gusta Betty y le gusta menos Mary.
  2. A Bob le gusta Betty, pero a Mary también le gusta Betty, aunque no tanto como a Bob.

¿Comparamos a Betty con Mary en cuanto a cómo le gustan a Bob?

¿O en cambio comparamos a Bob con Mary en cuanto a cómo les gusta Betty?

El inglés es ambiguo en este sentido.

En lojban, podemos diferenciar los dos significados adjuntando se mau a los argumentos adecuados:

la .bob. ne se mau la .maris. cu nelci la .betis. Bob (comparado con Mary) le gusta más Betty. A Mary le gusta menos Betty. A Bob le gusta más Betty que a Mary.

la .bob. cu nelci la .betis. ne se mau la .maris. A Bob le gusta Betty, y le gusta menos Mary. A Bob le gusta más Betty que Mary.

Tarea

Cierra la parte derecha de la tabla. Traduce las oraciones de la izquierda desde el lojban.

nelci
gustar
le pesxu
la mermelada
le jisra
el jugo
mi ne se mau do cu melbi Soy más bonito/bonita que tú.
mi nelci le pesxu ne se mau le jisra Me gusta más la mermelada que el jugo.
do prami mi ne se mau la .bob. Me amas más que Bob (me ama).

Cierra la parte derecha de la tabla. Traduce las oraciones de la izquierda al lojban.

Corro más rápido que tú. mi ne se mau do cu sutra bajra
Me gustas más que Mary. mi nelci do ne se mau la .maris.

Comparaciones: 'igual', 'lo mismo'

mi dunli le mensi be mi le ka mitre .i ku'i mi na ku du le mensi Soy tan grande como mi hermana. Pero no soy ella. Soy igual a mi hermana en metros. Pero no soy idéntico/idéntica a mi hermana.

dunli
x₁ (cualquier tipo) es igual a x₂ (cualquier tipo) en x₃ (propiedad de x₁ y x₂ con kau)
mitre
x₁ mide x₂ metros de largo
du
x₁ (cualquier tipo) es idéntico a x₂ (cualquier tipo)

dunli compara dos lugares para una única propiedad, mientras que du compara para identidad. Mi hermana y yo tenemos la misma altura, pero no somos la misma persona. Clark Kent y Superman tienen diferentes admiradores, pero son la misma persona.

Lo mismo ocurre con estos dos verbos:

mi frica do le ka nelci ma kau Diferimos el uno del otro en lo que nos gusta. Difiero de ti en lo que me gusta.

le drata be mi cu kakne le ka sidju Alguien diferente de mí es capaz de ayudar.

frica
x₁ (cualquier tipo) difiere de x₂ (cualquier tipo) en x₃ (propiedad de x₁ y x₂ con kau)
drata
x₁ (cualquier tipo) no es lo mismo que x₂ (cualquier tipo)

Tarea

Cierra la parte derecha de la tabla. Traduce las oraciones de la izquierda desde el lojban.

mitre
medir ... metros de largo
kakne
ser capaz de
sidju
ayudar
le laldo
el viejo/la vieja
mi dunli do le ka mitre Soy tan alto/alta como tú.
mi na ku du do No soy idéntico/idéntica a ti.
mi frica do le ka nelci ma kau Diferimos en lo que nos gusta.

Cierra la parte derecha de la tabla. Traduce las oraciones de la izquierda al lojban.

Soy diferente de ti. mi na ku du do o mi drata do
Alguien diferente de mí puede ayudar. le drata be mi cu kakne le ka sidju

El concepto de 'solo'

mi .e no le pendo be mi cu nelci le'e badna Yo y ninguno de mis amigos nos gustan los plátanos. Entre mis amigos soy el único al que le gustan los plátanos.

El concepto de no solo se expresa de manera similar:

mi .e le su'o pendo be mi cu nelci le'e badna No solo a mí me gustan los plátanos entre mis amigos. A mí y a algunos de mis amigos nos gustan los plátanos.

Tarea

Cierra la parte derecha de la tabla. Traduce las oraciones de la izquierda desde el lojban.

nelci
gustar
le badna
el plátano
le pendo
el amigo
mi .e no le pendo be mi cu nelci le badna Yo y ninguno de mis amigos nos gustan los plátanos.
mi .e le su'o pendo be mi cu nelci le badna A mí y a algunos de mis amigos nos gustan los plátanos.

Cierra la parte derecha de la tabla. Traduce las oraciones de la izquierda al lojban.

Solo yo puedo ayudar. mi .e no le drata cu kakne le ka sidju
No solo a ti te gustan los plátanos. do .e le su'o drata cu nelci le badna

'La mayoría', 'muchos' y 'demasiado'

Palabras como la mayoría y muchos también son números en lojban:

ro cada
so'a casi todos
so'e la mayoría
so'i muchos, un montón de
so'o varios
so'u pocos
no cero, ninguno
su'e como máximo
su'o al menos
za'u más de …
du'e demasiados

Algunos ejemplos:

su'e re no le prenu ba klama No más de 20 de las personas vendrán.

su'o pa le prenu cu prami do Al menos una persona te ama.

Tarea

Cierra la parte derecha de la tabla. Traduce las oraciones de la izquierda desde el lojban.

klama
venir
prami
amar
su'e re no le prenu ba klama No más de 20 personas vendrán.
so'i le prenu cu prami do Muchas personas te aman.
so'u le prenu cu nelci le badna Pocas personas les gustan los plátanos.

Cierra la parte derecha de la tabla. Traduce las oraciones de la izquierda al lojban.

La mayoría de las personas vendrán. so'e le prenu ba klama
A casi todas las personas les gustas. so'a le prenu cu nelci do

'nunca' — «no roi», 'siempre' — «ro roi»

Términos que especifican el número de veces:

  • no roi = nunca
  • pa roi = una vez
  • re roi = dos veces
  • ci roi = tres veces

  • so'i roi = muchas veces
  • so'u roi = unas pocas veces
  • du'e roi = demasiadas veces
  • ro roi = siempre

mi du'e roi klama le zarci Voy al mercado demasiado seguido.

zarci
x₁ es un mercado

mi pu re roi klama le zarci Fui al mercado dos veces.

Sin pu, la construcción re roi puede significar que fui al mercado una vez pero la segunda vez que estaré allí solo ocurrirá en el futuro. Estas partículas relacionadas con el tiempo se pueden usar con un argumento después de ellas:

mi klama ti pa roi le jeftu Vengo aquí una vez a la semana.

Tarea

Cierra la parte derecha de la tabla. Traduce las oraciones de la izquierda desde el lojban.

le zarci
el mercado
le jeftu
la semana
mi du'e roi klama le zarci Voy al mercado demasiado seguido.
mi klama ti pa roi le jeftu Vengo aquí una vez a la semana.
mi no roi klama le zarci Nunca voy al mercado.

Cierra la parte derecha de la tabla. Traduce las oraciones de la izquierda al lojban.

Siempre vengo aquí. mi ro roi klama ti
Voy al mercado tres veces a la semana. mi klama le zarci ci roi le jeftu

'por primera vez' — «pa re'u», 'por última vez' — «ro re'u»

  • pa re'u = por primera vez
  • re re'u = por segunda vez

  • za'u re'u = de nuevo
  • ro re'u = por última vez

La partícula temporal re'u funciona como roi, pero indica el número de iteración en la que ocurre el evento.

Compara:

mi pa roi klama le muzga Visité el museo una vez.

mi pa re'u klama le muzga Visité el museo por primera vez.

mi za'u roi klama le muzga Visité el museo más veces.

mi za'u re'u klama le muzga Visité el museo de nuevo.

mi za'u pa roi klama le muzga Visité el museo más de una vez.

mi za'u pa re'u klama le muzga Visité el museo no por primera vez (tal vez por segunda/tercera vez, etc.)

vitke
visitar (a alguien o algo)

Nota la diferencia entre:

za'u re'u
de nuevo, no por primera vez
re re'u
por segunda vez (igual aquí, no se necesita contexto, e incluso se da el número exacto de veces)

Tarea

Cierra la parte derecha de la tabla. Traduce las oraciones de la izquierda desde el lojban.

le muzga
el museo
vitke
visitar
mi pa re'u vitke le muzga Visito el museo por primera vez.
mi za'u re'u vitke le muzga Visito el museo de nuevo.
mi ro re'u vitke do Te visito por última vez.

Cierra la parte derecha de la tabla. Traduce las oraciones de la izquierda al lojban.

Vengo aquí por segunda vez. mi re re'u klama ti
Visito el mercado no por primera vez. mi za'u pa re'u klama le zarci

Partículas modales: su ubicación dentro de una relación

le nu tcidu kei ca cu nandu Leer es ahora difícil.

ca ku le nu tcidu cu nandu Ahora leer es difícil.

Los términos simples sin argumentos después de ellos pueden moverse alrededor de la oración agregando ku después de ellos.

ku evita que los términos de argumento siguientes se adhieran a dichos términos. Compara:

ca le nu tcidu cu nandu Cuando leo, es difícil.

Aquí hay varios lugares donde pueden ir las partículas modales.

  • El término modal modifica la relación a su derecha:

ca ku mi citka Ahora como.

— aquí el término está marcado con la palabra ku como completado.

ca le cabdei mi citka Hoy como.

— aquí el término tiene un argumento después de él.

mi ca citka Yo ahora como.

— aquí la partícula modal es parte de la construcción de relación principal y sin argumento.

  • El término modal se aplica a toda la relación:

mi citka ca Yo como ahora.

— aquí el término modal está al final de la relación.

Tarea

Cierra la parte derecha de la tabla. Traduce las oraciones de la izquierda desde el lojban.

citka
comer
le cabdei
hoy
ca ku mi citka Ahora como.
mi ca citka Yo ahora como.
ca le cabdei mi citka Hoy como.

Cierra la parte derecha de la tabla. Traduce las oraciones de la izquierda al lojban.

Yo como ahora. mi citka ca
Ahora la persona come. ca ku le prenu cu citka

Uniendo declaraciones con modales

mi pinxe le jisra ca le nu do co'i klama le zdani Estoy bebiendo el jugo cuando llegas a casa.

mi pinxe le jisra .i ca bo do co'i klama le zdani Estoy bebiendo el jugo, y al mismo tiempo llegas a casa.

Los dos ejemplos transmiten el mismo significado. La segunda opción se usa principalmente cuando alguna de las relaciones originales suena voluminosa.

Otro uso es mover los términos modales fuera del alcance de otros términos modales:

mi na ku te vecnu ki'u le nu kargu No es cierto que compre porque es caro.

En este ejemplo, uno podría suponer que solo compro cosas si son caras. Sin embargo, ese no es el caso.

Aquí, na ku niega que yo compre cosas porque son caras. na ku se aplica a toda la relación, por lo tanto "cubre" ki'u.

mi na ku te vecnu .i ki'u bo kargu No compro. Es porque es caro.

En este caso, no compro cosas. ¿Por qué? Porque son caras. Tal vez prefiero solo cosas baratas.

Aquí, ki'u se coloca en otra oración. Por lo tanto, na ku no tiene alcance sobre él.

Ambos ejemplos podrían traducirse como No compro porque es caro. Sin embargo, significan cosas diferentes.

Una regla especial es para usar .i ba bo y .i pu bo. Compara:

mi cadzu pu le nu mi citka Camino antes de comer.

mi cadzu .i ba bo mi citka Camino, y luego como.

.i ba bo significa después, luego. La oración después de .i ba bo se refiere a algo que ocurrió después de lo que ocurrió en la relación anterior.

pu se cambia por ba, y viceversa. Esta regla especial para el lojban se hizo por analogía con los idiomas naturales. Así que solo tienes que recordar este comportamiento especial de estas dos palabras.

Tarea

Cierra la parte derecha de la tabla. Traduce las oraciones de la izquierda desde el lojban.

pinxe
beber
kargu
ser caro
te vecnu
comprar
mi pinxe le jisra ca le nu do klama Bebo jugo cuando vienes.
mi na ku te vecnu ki'u le nu kargu No es cierto que compre porque es caro.
mi cadzu .i ba bo mi citka Camino, y luego como.

Cierra la parte derecha de la tabla. Traduce las oraciones de la izquierda al lojban.

No compro. Es porque es caro. mi na ku te vecnu .i ki'u bo kargu
Camino antes de comer. mi cadzu pu le nu mi citka

Cosas existentes, 'hay …'

En realidad hay tres palabras en la serie da: da, de y di. Las usamos cuando nos referimos a diferentes objetos en un mismo discurso:

ci le mlatu cu citka re le finpe Hay tres gatos, hay dos peces para cada gato, y cada gato come dos peces.

Si necesitas más palabras de este tipo en un discurso, agrega un sufijo xi a ellas y luego cualquier número (que podemos llamar un índice). Así,

  • da xi pa es lo mismo que el simple da,
  • da xi re es lo mismo que de,
  • da xi ci es lo mismo que di
  • da xi vo es el cuarto "algo" y así sucesivamente …

Tarea

Cierra la parte derecha de la tabla. Traduce las oraciones de la izquierda desde el lojban.

mlatu
ser un gato
finpe
ser un pez
citka
comer
ci le mlatu cu citka re le finpe Tres gatos comen dos peces cada uno.
da xi pa citka da xi re La primera cosa come la segunda cosa.

Cierra la parte derecha de la tabla. Traduce las oraciones de la izquierda al lojban.

Tres cosas comen cuatro cosas cada una. ci da citka vo de
La tercera cosa ve la primera cosa. da xi ci viska da xi pa

Tema y comentario. «zo'u»

A veces es útil mostrar el tema de una relación y luego hacer un comentario sobre él:

le'e finpe zo'u mi nelci le'e salmone En cuanto a los peces, me gusta el salmón.

salmone
… es un salmón
zo'u
termina el tema y comienza el comentario de la relación

zo'u es más útil cuando se define un pronombre como da en el tema y luego se usa en el comentario:

su'o da zo'u mi viska da Hay una cosa tal que la veo.

ro da poi gerku zo'u mi nelci da Para cada cosa que es un perro: me gusta. Me gustan todos los perros.

da de zo'u da viska de Hay da y de tal que da ve a de.

Los dos pronombres da y de indican que hay dos cosas que están en la relación de que una ve a la otra. Podría ser el caso de que las dos cosas supuestas sean realmente una sola cosa que se ama a sí misma: nada en la oración descarta esa interpretación, por lo que la traducción coloquial no dice Alguien ve a alguien más. Las cosas a las que se refieren los diferentes pronombres de la serie da pueden ser diferentes o iguales.

Está perfectamente bien que estos pronombres aparezcan más de una vez en la misma oración:

da zo'u da prami da Hay da tal que da ama a da. Hay alguien que se ama a sí mismo/misma.

No es necesario que un pronombre sea el argumento directo de la relación:

da zo'u le gerku pe da cu viska mi Hay da tal que el perro de ellos me ve. El perro de alguien me ve.

Tarea

Cierra la parte derecha de la tabla. Traduce las oraciones de la izquierda desde el lojban.

salmone
ser un salmón
viska
ver
gerku
ser un perro
le'e finpe zo'u mi nelci le'e salmone En cuanto a los peces, me gusta el salmón.
da de zo'u da viska de Hay algo que ve algo.
ro da poi gerku zo'u mi nelci da Para cada cosa que es un perro: me gusta.

Cierra la parte derecha de la tabla. Traduce las oraciones de la izquierda al lojban.

Hay algo que se ama a sí mismo. da zo'u da prami da
En cuanto a los gatos, me gustan todos. le'e mlatu zo'u mi nelci ro da poi mlatu

'any' y 'some' en ejemplos

Las palabras any y some del inglés, junto con sus derivados, tienen muchos significados. Debemos tener cuidado al traducir el significado deseado:

Traduciendo como da:

  • some: algo no especificado:

da pu klama .i je ko smadi le du'u da me ma kau Alguien vino. Adivina quién fue.

smadi
… adivina … (proposición)

mi pu tirna da .i je mi fliba le ka jimpe le du'u da mo kau Escuché algo, pero no logro entender qué era.

fliba
… fracasa en … (propiedad)
  • some en preguntas se convierte en anything, anybody; en lojban, sigue siendo da:

xu su'o da pu klama ¿Vino alguien?

  • some al usar comandos, solicitudes o sugerencias:

.e'u mi'o pilno su'o da poi drata Intentemos algo más. Intentemos otras cosas.

.e'u mi'o troci bu'u su'o da poi drata Intentemos en otro lugar.

  • any se puede usar en relaciones internas:

mi rivbi le ka jdice da Evité tomar cualquier decisión.

rivbi
… evita … (propiedad)
jdice
… decide … (proposición)

Como en relaciones dentro de términos modales:

ba le nu do zgana da kei ko klama Después de que notes algo, ¡ven!

  • Alcance: any se usa en inglés al negar, mientras que en lojban se usa na ku pero luego sigue siendo da:

mi na ku viska su'o da poi prenu No veo a nadie.

  • any se usa cuando no se hace distinción entre los miembros de los que hablamos:

.au nai mi tavla su'o da poi na ku slabu mi No quiero hablar con cualquier persona.

slabu
… está familiarizado con … (algo)
  • Alcance: La negación debe usarse en una relación apropiada, como se muestra a continuación:

mi jinvi le du'u na ku da jimpe No creo que nadie entienda.

Esto se puede reformular como:

mi jinvi le du'u no da jimpe Creo que nadie entiende.

  • En comparaciones, every se convierte en any y se traduce como ro da:

do zmadu ro da le ka se canlu Eres más alto que cualquiera. Superas a todos en tamaño.

zmadu
… excede a … (algo) en … (propiedad)
se canlu
… ocupa espacio …
  • Al proporcionar opciones, se usa any y se traduce como ro da:

ro da poi do nelci zo'u .e'a do citka da Puedes comer cualquier cosa que te guste. Para todo lo que te guste, te permito comerlo.

  • Para términos como anyone y somewhere:

.e'u mi'o troci bu'u su'o da poi drata Intentemos en otro lugar.

Aquí, su'o da poi drata significa cualquier otra cosa o cosas, lugar o lugares. El número de tales lugares no se especifica, aunque cualquier lugar de ese tipo podría servir.

Para decir cualquier lugar pero solo un lugar, usa:

.e'u mi'o troci bu'u pa da poi drata Intentemos en otro lugar.

  • Traduciendo any como le'e en declaraciones genéricas:

le'e gerku cu se tuple le vo da Cualquier perro tiene cuatro patas. Se espera que los perros tengan cuatro patas.

se tuple
… tiene pata/patas …
  • Usando le al describir objetos, lugares o eventos específicos:

le drata zo'u .e'u mi'o pilno ri La otra cosa, usémosla.

le drata stuzi zo'u .e'u mi'o troci bu'u ri El otro lugar, intentemos ahí.

Tarea

Cierra la parte derecha de la tabla. Traduce las oraciones de la izquierda desde el lojban.

jimpe
entender
klama
venir
troci
intentar
xu su'o da pu klama ¿Vino alguien?
mi na ku viska su'o da poi prenu No veo a nadie.
ro da poi do nelci zo'u .e'a do citka da Puedes comer cualquier cosa que te guste.

Cierra la parte derecha de la tabla. Traduce las oraciones de la izquierda al lojban.

Intentemos algo más. .e'u mi'o pilno su'o da poi drata
No creo que nadie entienda. mi jinvi le du'u na ku da jimpe

Resumen: ¿qué construcciones afecta el alcance?

El alcance se crea solo por:

  • los límites de las relaciones,
  • los términos modales y las partículas modales de la construcción de relación principal,
  • los términos de argumento que comienzan con números (como pa le prenuuna de las personas).

da, de, di si se usan sin un prenex y sin un número explícito al frente se entienden como su'o da, su'o de, su'o di y, por lo tanto, también crean alcance.

Así, el orden relativo de tales construcciones cambia el significado:

pa le prenu ca ku zvati Hay una persona que está ahora presente.

ca ku pa le prenu ca zvati Ahora hay una persona.

El alcance no es relevante para las construcciones de relación y para los argumentos que comienzan con le (como le prenu o le re prenu). Ambas oraciones significan lo mismo:

le prenu ca ku zvati le zdani ca ku le prenu cu zvati le zdani ca ku fe le zdani fa le prenu cu zvati Las personas están ahora presentes.

El alcance del término modal va desde donde se usa hacia la derecha de la relación hasta que la relación y todas sus relaciones internas (si están presentes) terminen.

Aquí, ki'u le nu kargu está bajo el alcance de na ku:

na ku mi te vecnu ki'u le nu kargu No es cierto que: compro porque es caro.

Pero aquí, ki'u le ne kargu no está bajo el alcance de na ku. ki'u se aplica a toda la oración anterior, incluyendo na ku:

mi na ku te vecnu .i ki'u bo kargu No compro. Es porque es caro.

Tarea

Cierra la parte derecha de la tabla. Traduce las oraciones de la izquierda desde el lojban.

zvati
estar presente en
zdani
ser un hogar
te vecnu
comprar
pa le prenu ca ku zvati Hay una persona que está ahora presente.
ca ku pa le prenu cu zvati Ahora hay una persona presente.
mi na ku te vecnu ki'u le nu kargu No es cierto que compre porque es caro.

Cierra la parte derecha de la tabla. Traduce las oraciones de la izquierda al lojban.

Ahora las personas están presentes en casa. ca ku le prenu cu zvati le zdani
No compro. Es porque es caro. mi na ku te vecnu .i ki'u bo kargu

Lección 6: términos modales: tiempo y espacio

mi citka le cirla

Posibles traducciones:

Como queso. Comí queso. Siempre como queso. En un momento, habré terminado de comer queso.

Los tiempos verbales en lojban son opcionales; no tenemos que pensar todo el tiempo en qué tiempo usar.

El contexto a menudo resuelve lo que es correcto. Agregamos tiempos cuando sentimos que los necesitamos.

El lojban trata el tiempo y el espacio de la misma manera. Decir que trabajé hace mucho tiempo no es gramaticalmente diferente de decir trabajo lejos hacia el norte. El inglés trata palabras como earlier (antes), terminación de tiempo pasado -ed, y palabras de espacio como in (en) o near (cerca) en tres esquemas diferentes, mientras que en lojban siguen el mismo principio.

Puntos en el tiempo y el lugar

Una partícula modal de tiempo sin un argumento después describe el evento como relativo a aquí y ahora:

mi pinxe ba mi ba pinxe Beberé.

mi pinxe bu'u mi bu'u pinxe Bebo en este lugar.

Un término modal de tiempo con un argumento después describe el evento como relativo al evento en ese argumento:

mi pinxe ba le nu mi cadzu Bebo después de caminar.

Tarea

Cierra la parte derecha de la tabla. Traduce desde el lojban:

mi bu'u pinxeBebo aquí.
mi ba citka le pliseComeré la manzana.
mi pinxe ba le nu mi cadzuBebo después de caminar.

Traduce al lojban:

Caminaré.mi ba cadzu
Bebo antes de dormir.mi pinxe pu le nu mi sipna

Eventos relativos a otros eventos en el tiempo

En inglés, usamos la llamada "secuencia de tiempos":

la .alis. pu cusku le se du'u ri pu penmi la .doris. Alice dijo que había visto a Doris antes.

penmi
… conoce a … (alguien)

Aquí, el evento había visto a Doris ocurre antes del evento Alice dijo. Sin embargo, en

la .alis. pu cusku le se du'u ri ca kansa la .doris. Alice dijo que estaba con Doris.

kansa
… está con … (alguien)

los dos eventos (dijo y estaba con Doris) ocurren al mismo tiempo.

Así, en inglés:

  • el tiempo del verbo de la relación principal se entiende en relación con quien pronuncia esta relación.
  • el tiempo del verbo de la relación dentro de la relación principal también se entiende en relación con quien pronuncia esta relación.

En lojban:

  • solo el tiempo del verbo de la relación principal es relativo a quien pronuncia la relación.
  • los otros tiempos son relativos entre sí. Por eso, en la .alis. pu cusku le se du'u ri pu penmi la .doris. el segundo pu es relativo al primer pu. En la .alis. pu cusku le se du'u ri ca kansa la .doris., usamos ca (al mismo tiempo) que es relativo a la relación exterior (pu cuskudijo).

Sin embargo, podemos usar el término modal nau (en el tiempo o lugar del hablante), que dará el mismo efecto que cómo funciona el inglés:

Aquí hay un ejemplo al estilo inglés:

la .alis. pu cusku le se du'u ri nau pu kansa la .doris. Alice dijo que estaba con Doris.

Tarea

Cierra la parte derecha de la tabla. Traduce desde el lojban:

la .alis. pu cusku le se du'u ri ba penmi la .doris.Alice dijo que se encontraría con Doris.
mi pu djuno le du'u do ca gunkaYo sabía que estabas trabajando.
mi pu na djuno le du'u do ba zvati tiNo sabía que estarías aquí.

Cierra la parte derecha de la tabla. Traduce al lojban:

Ella me dijo que había estado en casa.ri pu cusku le se du'u ri pu zvati le zdani
Sé que eres inteligente.mi djuno le du'u do ca stati

Distancia en tiempo y espacio

fau
término modal: al mismo tiempo, lugar o situación que …
ca
término modal: en … (algún tiempo), al mismo tiempo que …; "tiempo presente"
bu'u
término modal: en … (algún lugar); aquí (en este lugar)
zi
apenas (hace poco tiempo) o pronto (en poco tiempo)
vi
cerca de …
za
hace un rato o en un rato, en un tiempo no especificado
va
no lejos de …
zu
hace mucho tiempo o dentro de mucho tiempo
vu
lejos de …; a lo lejos

Así es como podemos usar combinaciones de tiempos para especificar qué tan lejos vamos hacia el pasado o el futuro:

  • pu zu significa hace mucho tiempo
  • pu za significa hace un rato
  • pu zi significa apenas
  • ba zi significa pronto
  • ba za significa en un rato
  • ba zu significa dentro de mucho tiempo

Nota el orden de vocales i, a y u. Este orden aparece repetidamente en lojban y podría valer la pena memorizarlo. Corto y largo siempre dependen del contexto, son relativos y subjetivos. Por ejemplo, doscientos años es un tiempo corto para que una especie evolucione pero un tiempo largo para esperar el autobús.

zi, za y zu modifican la partícula de tiempo como pu y ba que se dice antes:

  • pu zu es hace mucho tiempo. pu muestra que comenzamos en el pasado, y zu indica que es mucho tiempo hacia atrás.
  • zu pu es lejos en el tiempo; hay un punto después de algún evento. zu muestra que comenzamos en algún punto lejos en el tiempo desde ahora, y pu indica que nos movemos hacia atrás desde ese punto.

Así, pu zu siempre está en el pasado, mientras que zu pu podría estar en el futuro.

La distancia espacial se marca de manera similar con vi, va y vu para distancia corta, no especificada (media) y larga en el espacio.

Para especificar distancia en tiempo o espacio, usamos el término modal la'u con un argumento que especifica la distancia:

ba ku la'u le djedi be li ci mi zvati ti En tres días, estaré aquí.

le djedi
el día, los días

El equivalente espacial de ca es bu'u, y fau es más vago que los dos, ya que puede significar tiempo, espacio o situación.

ba za vu ku mi gunka En algún momento en el futuro, trabajaré en un lugar lejano.

gunka
trabajar

mi bu'u pu zu gunka Solía trabajar aquí hace mucho tiempo. Yo aquí-pasado-larga-distancia-tiempo trabajo

pu zu vu ku zasti fa le ninmu .e le nanmu Hace mucho tiempo y lejos, vivían una mujer y un hombre.

zasti
… existe

La última oración es como a menudo comienzan los cuentos de hadas.

Tarea

cliva
… se va

Cierra la parte derecha de la tabla. Traduce desde el lojban:

mi pu zu gunkaTrabajé hace mucho tiempo.
do ba zi clivaTe irás pronto.
mi vu zvatiEstoy lejos.

Traduce al lojban:

Trabajaré en un rato.mi ba za gunka
Estás cerca.do vi zvati

Duración en tiempo y espacio

ze'i
término modal: durante poco tiempo
ve'i
término modal: sobre un espacio pequeño
ze'a
término modal: durante algún tiempo
ve'a
término modal: sobre algún espacio
ze'u
término modal: durante mucho tiempo
ve'u
término modal: sobre el espacio largo

De nuevo, es fácil de recordar dado el patrón i, a, u.

mi ze'u bajra Corro durante mucho tiempo.

do ze'u klama le mi'a gugde ze'u Pasas mucho tiempo viniendo a nuestro país.

mi'a
nosotros sin ti
gugde
… es un país

mi ba zi ze'a xabju la .djakartas. Muy pronto, voy a vivir en Yakarta durante un tiempo.

xabju
… vive en … (lugar)

le jenmi pe la .romas. ba ze'u gunta la .kart.xadact. El ejército de los romanos atacará Cartago durante mucho tiempo.

le jenmi
el ejército
gunta
… ataca … (alguien o algo)

Esto no significa que los romanos no estén atacando Cartago en estos días. En lojban, si decimos que algo es cierto en un momento particular, no significa que no sea cierto en ningún otro momento. Puedes decir pu ba ze'u para que sepamos que esta actividad estaba en el futuro cuando se ve desde algún punto en el pasado pero en el pasado cuando se ve desde hoy.

le xamsi mar/océano

le xamsi
el mar, el océano

le ve'u xamsi océano

le ve'i cmana cu jibni le ve'u cmana
La colina está cerca de la montaña.

le cmana montaña/colina

le cmana
la montaña, la colina
jibni
… está cerca de … (algo)

le ve'u cmana montaña

le ve'i cmana colina

ti ve'u gerku Ese es un perro grande. Este es un perro que cubre un espacio grande.

Tarea

le kumfa
la habitación, las habitaciones

Cierra la parte derecha de la tabla. Traduce desde el lojban:

mi ze'u pinxe le tcatiBebo té durante mucho tiempo.
mi ve'i zvati le kumfaEstoy en una habitación pequeña.

Traduce al lojban:

Me quedaré aquí durante un tiempo.mi ze'a zvati ti
El perro cubre un espacio grande.le gerku cu ve'u zvati

«pu'o» — 'estar a punto de', «ba'o» — 'ya no', «za'o» — 'todavía', «xa'o» — 'ya'

Aquí hay varios conjuntos de términos modales que pueden ayudarnos a agregar significados más finos cuando sea necesario.

Con los contornos de evento, a diferencia de pu, ca y ba, vemos cada evento como teniendo una forma con ciertas etapas:

pu'o
término modal: estar a punto de hacer algo (el evento aún no ha ocurrido)
ba'o
término modal: ya no estar haciendo algo, haber hecho algo (el evento ha terminado)

Ejemplos:

mi ba tavla le mikce Hablaré con el doctor (y podría estar hablando ahora también).

mikce
x₁ es un doctor

mi pu pu'o tavla le mikce Estaba a punto de hablar con el doctor (no estaba hablando en ese momento, el evento no había comenzado para ese momento).

le prenu pu'o zvati le nenri
La persona está a punto de estar adentro.

le sanmi ca pu'o bredi La comida aún no está lista.

le sanmi
la comida
bredi
… está lista

mi pu ba'o tavla le mikce Había hablado con el doctor.

ba'o carvi
Después de la lluvia. La lluvia se ha detenido.

mi ba ba'o tavla le mikce Habré hablado con el doctor.

.a'o mi ba zi ba'o gunka Espero que pronto haya terminado el trabajo.

za'o
término modal: todavía. El evento está en proceso más allá de su final natural
xa'o
término modal no oficial: ya, demasiado pronto. El evento ya comenzó y es demasiado pronto

Ejemplos:

ri'a ma do za'o zvati vi ¿Por qué todavía estás aquí?

la .kevin. xa'o zvati vi Kevin ya está aquí.

Tarea

jukpa
… cocina … (comida)
kelci
… juega
le cidja
la comida

Cierra la parte derecha de la tabla. Traduce desde el lojban:

mi pu pu'o ciskaEstaba a punto de escribir.
le sanmi ba'o jukpaLa comida ya no se está cocinando.
mi za'o kelciTodavía estoy jugando (más tiempo del esperado).

Traduce al lojban:

Ya me fui.mi xa'o cliva
La comida estará lista.le cidja ba bredi

Etapas de evento

mi co'a tavla Empecé a hablar.

ra ca'o ciska Ella sigue escribiendo.

ra pu co'u vasxu Él dejó de respirar (cambio repentino e impredecible).

vasxu
x₁ respira x₂

mi pu mo'u citka le plise Me he comido la manzana.

la .maks. pu mo'u zbasu ti voi dinju Max ha construido esta casa.

ra pu de'a vasxu Ella dejó de respirar (pero puede respirar de nuevo más tarde).

mi de'a vasxu
Hago una pausa en la respiración. Aguanto la respiración.

mi pu di'a citka le plise Reanudé comer manzanas.

mi di'a vasxu
Reanudo la respiración.

co'a
término modal: el evento comienza (el borde del evento)
ca'o
término modal: estar haciendo algo (el evento está en progreso)
co'u
término modal: el evento se detiene
mo'u
término modal: el evento termina (el borde del evento)
de'a
el evento hace una pausa (se puede esperar que el evento continúe)
di'a
el evento se reanuda

mi de'a ze'i jundi Ya vuelvo (volveré pronto).

mi di'a jundi Ya volví (estoy prestando atención).

jundi
x₁ presta atención a x₂

Estas dos expresiones son comunes en chats de texto para indicar que estás ausente o no prestando atención, y luego volviendo en línea:

Uno podría, por supuesto, simplemente decir de'a o di'a y esperar que se entienda el punto.

pu'o - a punto de comenzar co'a - comienza ca'o - en progreso co'u - aborta de'a - pausa di'a - reanuda mo'u - completa ba'o - después za'o - dura demasiado

Tarea

vasxu
… respira

Cierra la parte derecha de la tabla. Traduce desde el lojban:

mi co'a tavlaEmpecé a hablar.
mi ca'o pinxe le tcatiEstoy bebiendo el té.
mi co'u tavlaDejé de hablar.
mi de'a vasxuHago una pausa en la respiración.

Traduce al lojban:

Reanudo el trabajo.mi di'a gunka
Terminé de comer.mi mo'u citka

Eventos continuos y progresivos

ru'i
término modal: el evento es continuo

.i mi pu ru'i citka le plise Estuve comiendo manzanas continuamente.

Nota la diferencia:

  • ru'i indica que el evento es continuo y nunca hace pausa.
  • ca'o implica que el evento progresa. Puede a veces hacer pausa y luego reanudar su progreso.

Tarea

Cierra la parte derecha de la tabla. Traduce desde el lojban:

mi pu ru'i citka le pliseEstuve comiendo manzanas continuamente.
le mlatu cu ru'i sipnaEl gato duerme continuamente.
xu do ca'o kelci¿Estás jugando (todavía en progreso)?
kelci
jugar

Cierra la parte derecha de la tabla. Traduce al lojban:

Trabajo aquí continuamente.mi ru'i gunka bu'u
Todavía están bailando.ri ca'o dansu

Contornos de lugar

Los contornos de evento se pueden usar para referirse al espacio si los prefijamos con fe'e:

le rokci cu fe'e ro roi zvati Las piedras están en todas partes.

'a la izquierda', 'a la derecha'

le prenu cu pritu le tricu le zgana
La persona está a la derecha del árbol desde el punto de vista del observador.

le prenu cu sanli le dertu bu'u le pritu be mi La persona está parada en el suelo a mi derecha.

le gerku cu vreta le ckana bu'u le zunle be le verba El perro está acostado en la cama a la izquierda de un niño.

jgari
… agarra … (algo)

ko jgari le panbi poi zunle Toma el bolígrafo de la izquierda.

plipe
… salta

le mlatu cu plipe bu'u le crane be do Un gato salta frente a ti.

ko catlu le dinju poi crane Mira la casa del frente.

le verba cu zutse le stizu bu'u le trixe be mi El niño está sentado en la silla detrás de mí.

le prenu cu sanli ki mi bu'u le pritu be le tricu bei mi La persona está parada a la derecha de un árbol desde mi punto de vista.

le dinju cu zunle le rokci ti La casa está a la izquierda de la roca si se ve desde aquí.

zunle
x₁ está a la izquierda de x₂ visto desde x₃
pritu
x₁ está a la derecha de x₂ visto desde x₃
crane
x₁ está enfrente de x₂ (x₁ está entre x₂ y quien mira) visto desde x₃
trixe
x₁ está detrás de x₂ visto desde x₃
sanli
x₁ está parado/parada sobre x₂
zutse
x₁ está sentado/sentada sobre x₂
vreta
x₁ está acostado/acostada sobre x₂
le dertu
el suelo, la tierra
le ckana
la cama
le stizu
la silla
le pelji
el papel
le penbi
el bolígrafo

Tarea

Cierra la parte derecha de la tabla. Traduce desde el lojban:

le mlatu cu zunle le gerkuEl gato está a la izquierda del perro.
ko cadzu le crane be miCamina frente a mí.
le prenu cu sanli le trixe be le dinjuLa persona está parada detrás de la casa.

Traduce al lojban:

El perro está a mi derecha.le gerku cu pritu mi
Siéntate frente a la casa.ko zutse le crane be le dinju

Práctica: posición

nabmi
… es un problema
ma'a
nosotros (incluyéndote)
nitcu
… necesita … (algo)
le fonxa
el teléfono
mrilu
… envía por correo … (algo) a … (destinatario)
le srana
algo relacionado con … (algo)
vofli
… vuela
te benji
… recibe … (algo)
se mrilu
el correo, el email
curmi
… permite … (evento)
pilno
… usa … (algo)
bevri
… lleva … (algo)
cpacu
… obtiene … (algo)
le purdi
el jardín
le bartu
el exterior
le vorme
la puerta
carna
… gira
muvdu
… se mueve
cpana
… está encima de … (superficie)
le pelji
el papel
le dacti
la cosa, las cosas, el objeto, los objetos
punji
… pone … (algo) en … (superficie)
vi'o
interjección: lo haré, de acuerdo
ma nabmi ¿Cuál es el problema?
ma'a nitcu tu'a le fonxa pe la .alis. Necesitamos el teléfono de Alice.
.i la .alis. ca zvati ma ¿Dónde está Alice?
la .alis. ca na ku zvati le bu'u tcadu
.i mi pu mrilu le srana be le fonxa fi la .alis.
.i ri ca ca'o vofli la .paris.
.i ku'i mi pu zi te benji le se mrilu be la .alis.
.i ri curmi le nu mi'a pilno le fonxa
.i .e'o do bevri ri mi
Alice no está ahora en la ciudad.
Le envié un correo sobre el teléfono.
Alice está ahora volando a París.
Pero acabo de recibir un correo de ella.
Ella nos permite usar el teléfono.
Por favor, tráemelo.
.i bu'u ma mi ka'e cpacu le fonxa ¿Dónde puedo conseguir el teléfono?
le purdi .i .e'o do klama le bartu En el jardín. Por favor, sal afuera.
mi ca zvati ne'a le vorme .i ei mi ca klama ma Estoy cerca de la puerta. ¿Adónde debo ir ahora?
ko klama le zunle be le tricu .i ba ku do viska le pa jubme Ve a la izquierda del árbol. Entonces verás una mesa.
mi zgana no jubme No veo ninguna mesa.
ko carna gi'e muvdu le pritu .i le jubme cu crane le cmalu dinju .i le fonxa cu cpana le jubme .i ji'a ko jgari le penbi .e le pelji .i le za'u dacti cu cpana si'a le jubme .i ba ku ko bevri le ci dacti le zdani gi'e punji fi le sledi'u pe mi Gira y muévete a la derecha. La mesa está frente a un edificio pequeño. El teléfono está sobre la mesa. También, toma un lápiz y un papel. Están igualmente sobre la mesa. Luego trae las tres cosas a casa y ponlas en mi habitación.
vi'o Lo haré.

Práctica: vehículos

jo'u
conjunción: y (conectivo no lógico)
litru
… viaja
le rirxe
el río
le bloti
el bote
le vinji
la aeronave, el avión
le tcana
la estación
le trene
el tren
le cacra
la hora
le carce
el vagón, el carro
mi jo'u le pendo be mi pu ca'o litru le barda rirxe bu'u le bloti Mis amigos y yo estábamos viajando por un gran río en un bote.
.i ba bo mi'a klama le vinji tcana Luego fuimos a un aeropuerto.
.i xu do se marce le karce ¿Tomaste un coche?
.i na ku se marce
.i mi'a pu klama fu le trene
.i ze'a le cacra mi'a zvati bu'u le carce
No.
Fuimos en tren.
Durante una hora estuvimos en un vagón.
marce
x₁ es un vehículo que transporta a x₂
se marce
x₁ es un pasajero de x₂
karce
x₁ es un coche que transporta a x₂
bloti
x₁ es un bote que transporta a x₂
vinji
x₁ es una aeronave que transporta a x₂
trene
x₁ es un tren de vagones x₂

Enriqueciendo el vocabulario. Nuevas palabras usando tiempos

Muchas palabras del español corresponden a combinaciones de palabras en lojban:

pixra
x₁ es una imagen de x₃
le vi'a pixra
la imagen en 2D
le vi'u pixra
la imagen en 3D, una escultura

vi'a pixra
Imagen en 2D, dibujo en 2D.

vi'u pixra
Imagen en 3D, escultura.

le ve'i cmana
la colina (literalmente "montaña/colina que cubre poco espacio")
le ve'u xamsi
el océano (literalmente "mar/océano que cubre mucho espacio")
le ba'o tricu
tocón de un árbol (literalmente "el ya no árbol")

Lección 7: letras, referencias a relaciones, fechas

Nombres de las letras en lojban

Cada letra tiene un nombre en lojban.

La siguiente tabla representa el alfabeto básico de lojban y cómo pronunciar las letras (debajo de cada letra):

' a b c d e
.y'y. .a bu by. cy. dy. .ebu
f g i j k l
fy. gy. .i bu jy. ky. ly.
m n o p r s
my. ny. .o bu py. ry. sy.
t u v x y z
ty. .u bu vy. xy. .y bu zy.

Como puedes ver:

  • para obtener el nombre de una vocal, añadimos la palabra bu.
  • para obtener el nombre de una consonante, añadimos y. a la consonante.
  • la palabra para ' (apóstrofo) es .y'y.

Podemos deletrear palabras usando estos nombres. Por ejemplo, CNN será cy. ny. ny.

Tarea

Cierra la parte derecha de la tabla. Traduce las oraciones de la izquierda desde el lojban.

.i mi djica le nu do citka le plise pe gy.ly.cy.Quiero que comas las manzanas de GLC.
ty.ny. melbiTN es hermoso/a.
mi viska my.py.Veo a MP.

Cierra la parte derecha de la tabla. Traduce las oraciones de la izquierda al lojban.

ABC es hermoso/a..abu by. cy. melbi
Me gusta el músico DP.mi nelci dy.py.

Tarea

Escribe versiones más cortas del texto usando nombres de letras para referirte a los argumentos anteriores:

la .alis. cu tavla la .brian. .i la .alis. prami la .brian.la .alis. cu tavla la .brian. .i .abu prami by.
la .doris. cu citka le plise .i le plise cu kukte la .doris.la .doris. cu citka le plise .i py. kukte dy.

Letras en lugar de «él» y «ella»

Una cadena de uno o más nombres de letras puede funcionar como un pronombre, proporcionando un método alternativo para referirse a argumentos mencionados anteriormente en el discurso.

la .alis. pu klama le nurma .i le nurma cu melbi la .alis. la .alis. pu klama le nurma .i ri melbi la .alis. la .alis. pu klama le nurma .i ny. melbi la .alis. la .alis. pu klama le nurma .i ny. melbi .a bu Alice fue al campo. El área rural es hermosa para Alice. Alice fue al campo. Es hermoso para ella.

Todas las variantes en lojban de arriba tienen el mismo significado.

Dado que la primera letra en .alis. es a (ignorando el punto) y la primera letra en nurma es n, podemos usar palabras de letras para referirnos a esos argumentos correspondientemente:

  • .a bu se refiere a la .alis.
  • ny. se refiere a le nurma

Este método puede ser más conveniente que el español él o ella, o incluso el lojban ri o ra. Nos permite hacer el discurso más conciso pero preciso, sin tener que repetir nombres potencialmente largos u otros términos de argumento repetidamente.

Sin embargo, es importante tener en cuenta que puede haber situaciones en las que queramos referirnos de nuevo, por ejemplo, a le nurma, pero otro argumento que comienza con n aparece en el ínterin, haciendo que ny. no pueda referirse al área rural. En tales casos, la solución más rápida es repetir todo el argumento, es decir, decir le nurma:

bu'u le nurma la .alis. pu penmi la .nik. i ri se zdani bu'u le nurma En el campo, Alice se encontró con Nick. Él tiene su casa en el campo.

le nurma
el área rural, el campo
penmi
… conoce a … (alguien)
zdani
… es un hogar para …
se zdani
… tiene un hogar …, … vive en …

Si un nombre consiste en varios cmevla, puedes usar las primeras letras de ellos para referirte a ese nombre. Lo mismo se aplica a las relaciones compuestas:

la .djan.smit. cu citka le glare stasu .i dy.sy. nelci fy.sy. John Smith está comiendo la sopa caliente. Le gusta.

le stasu
la sopa
glare
… es caliente

dy.sy. es un solo pronombre. Lo mismo se aplica a fy.sy..

Si necesitas poner varios pronombres uno después de otro, sepáralos con la palabra boi:

mi klama la .paris. la .moskov. Voy a París desde Moscú.

mi klama py. boi my. Voy a P desde M.

La oración mi klama py. my. significaría Voy a PM, lo cual tendría un significado diferente.

la .tom.silver. pu zvati .i je'u ty. sy. boi .ui pu sidju mi Tom Silver estaba presente. Y de hecho, ¡TS (yay!) me ayudó.

je'u
interjección: verdaderamente, en realidad

Si pones una interjección después de tales letras, sepáralas con boi. Sin boi, las interjecciones se referirán a la última letra.

Diferentes formas de decir «nosotros» en lojban

En lojban, hay varios pronombres cercanos en significado a nosotros:

mi'o
tú y yo
mi'a
nosotros sin ti
ma'a
tú, yo y otros

Así que, al hablar, tienes que tener más cuidado con qué significado de nosotros necesitas.

Y finalmente:

mi
yo o los hablantes

mi también puede significar ¡nosotros! Lojban no hace distinción entre singular y plural por defecto. Así que, si varias personas están hablando juntas, mi (que se refiere a uno o más hablantes) es perfectamente correcto para nosotros. En la práctica, generalmente encontrarás mi usado así cuando una persona presume hablar (o más a menudo, escribir) en nombre de otros.

Algunos ejemplos:

mi prami do Te amo.

mi'a ba penmi do Nos encontraremos contigo.

ma'a remna Todos somos humanos.

mi djica le nu do cliva Queremos que te vayas.

cliva
x₁ se va

Tarea

Cierra la parte derecha de la tabla. Traduce las oraciones de la izquierda desde el lojban.

mi'a klama le zarciNosotros (sin incluirte) vamos al mercado.
ma'a penmi tiTodos nosotros (incluyéndote) nos encontramos aquí.
mi'o glekiTú y yo somos felices.

«ri» en lugar de «él» y «ella»

Anteriormente, aprendimos sobre el pronombre ri:

ri
pronombre: se refiere al argumento anterior que acaba de terminar (saltando pronombres estables como mi, do, palabras para nosotros)

mi catlu le nanmu .i ri melbi Miro al hombre. Él es guapo.

melbi
x₁ es hermoso / bonito / guapo para alguien x₂

ri se refiere al argumento completo anterior usado en el texto o en el discurso de alguien:

la .alis. cu sipna bu'u le sledi'u pe la .alis. Alice duerme en la habitación de Alice. Alice duerme-en la de-Alice habitación.

la .alis. cu sipna bu'u le sledi'u pe ri Alice duerme en su habitación. Alice duerme en la habitación de [término de argumento anterior].

sledi'u
x₁ es una habitación para el propósito x₂ (proposición)

El ri es equivalente a repetir el último argumento, que es la .alis. aquí.

Un aspecto a notar es que ri no repite le sledi'u pe ri (que también es un argumento), porque ri es parte de ese argumento y por lo tanto ese argumento no es "anterior", no está terminado todavía cuando ri aparece. Esto evita que ri se refiera recursivamente a sí mismo.

Otro ejemplo:

le du'u le prenu cu melbi cu se djuno ri Que la persona es bonita es conocido por ella misma.

El ri se refiere a le prenu (y no a le du'u le prenu cu melbi aunque ambos argumentos estén completos: le prenu comienza último, después del inicio de le du'u le prenu cu melbi).

La relación dentro de sei forma un texto paralelo. ri salta los argumentos dentro de las relaciones sei:

mi viska la .lukas. sei la .doris. pu cusku .i ri jibni la .micel. Veo a Lucas, — dijo Doris. Él está cerca de Michelle.

En este ejemplo, ri no puede referirse a la .doris. Simplemente saltamos toda la relación sei la .doris. pu cusku al decidir a qué debe referirse ri.

Los pronombres que son estables a lo largo del diálogo o historia son ignorados por ri. Simplemente los repetimos directamente:

mi lumci mi Me lavo. Yo lavo a mí

lumci
x₁ lava x₂

mi prami mi Me amo. Yo amo a mí.

Sin embargo:

  • los pronombres ti, ta, tu son recogidos por ri porque podrías haber cambiado a qué estás señalando, así que repetir tu puede no ser efectivo.
  • de manera similar, ri mismo (o más bien, su antecedente) puede ser repetido por un ri posterior. De hecho, una cadena de palabras ri sin otros argumentos intermedios siempre repetirá el mismo argumento:

la .alis. cu catlu le nanmu .i ri melbi .i ri co'a zgana .a bu Alice nota a un hombre. Él es guapo. Él nota a Alice.

zgana
observar
co'a zgana
empezar a observar, notar

En este ejemplo, el segundo ri tiene al primer ri como su antecedente, que a su vez tiene a le nanmu como su antecedente. Los tres se refieren a la misma cosa: el hombre.

En última instancia, tú decides qué, dónde y cuándo usar en el discurso: el método con le + relación, el método con nombres de letras, o con ri.

Tarea

jundi
… está atento

Cierra la parte derecha de la tabla. Traduce las oraciones de la izquierda desde el lojban usando "él/ella" en los lugares apropiados:

mi tavla le ninmu .i ri jundiHablo con la mujer. Ella está atenta.
la .bob. cu zgana le nanmu .i ri melbiBob observa al hombre. Él es guapo.

«go'i» para la relación anterior

la .alis. cu klama le barja .i la .alis. cu viska le nanmu la .alis. cu klama le barja .i le go'i cu viska le nanmu Alice va al bar. Ella ve a un hombre.

le barja
el bar, el pub
  • le go'i se refiere al primer lugar de la relación anterior.
    • go'i presenta otra forma de referirse a un argumento que necesitamos.
  • le se go'i se refiere al segundo lugar de la relación anterior.
  • le te go'i se refiere al tercer lugar, y así sucesivamente.

Ejemplos:

.i la .alis. cu zgana le nanmu .i ri melbi .i la .alis. cu zgana le nanmu .i le se go'i cu melbi Alice observa a un hombre. Él es guapo.

Aquí, le se go'i se refiere al segundo lugar (x₂) de la relación anterior, que es le nanmu.

Otro ejemplo:

Bill vio a Nick. Él lo golpeó.

El español no se preocupa por la precisión aquí — él simplemente significa alguna persona masculina mencionada en algún lugar cerca en el texto o deducida del contexto. ¿Bill golpeó a Nick, o Nick golpeó a Bill? No lo sabemos. En lojban, podemos decir:

la .bil. pu viska la .nik. .i le se go'i cu darxi le go'i Bill vio a Nick. Nick golpeó a Bill.

Sin embargo, en la mayoría de los casos, ri o palabras de letras pueden usarse:

la .bil. cu viska la .nik. i ri darxi la .bil. la .bil. cu viska la .nik. i ny. darxi by. Bill vio a Nick. Nick golpeó a Bill.

go'i en sí mismo es una palabra de relación, y por lo tanto tiene una estructura de lugares:

mi tatpi .i do ji'a go'i Estoy cansado. Y tú también.

tatpi
… está cansado

Cuando decimos do go'i, repetimos la relación anterior pero reemplazamos su primer lugar con do. En otras palabras, do ji'a go'i aquí es lo mismo que decir do ji'a tatpi.

Tarea

Cierra la parte derecha de la tabla. Traduce las oraciones de la izquierda desde el lojban.

mi viska le prenu .i le go'i cu melbiVeo a la persona. La persona es hermosa.
la .tom. cu tavla le ninmu .i le se go'i cu cismaTom habla con la mujer. La mujer sonríe.

cisma = x₁ sonríe

Hora del día

— ma tcika ti ¿Qué hora es?

— li cacra bu pa pa Once horas

tcika
x₁ (horas, minutos, segundos) es la hora del evento x₂

En lojban, las horas siempre son las horas de algo. Así que preguntamos qué hora es de ti, que significa este evento/cosa, o, en otras palabras, ahora.

li, un prefijo para números, se usa también para marcas de tiempo.

  • cacra bu es un prefijo que indica que sigue el número de horas. Se usa casi siempre el formato de 24 horas en lojban.
  • mentu bu es un prefijo que indica que sigue el número de minutos.
  • snidu bu es un prefijo que indica que sigue el número de segundos.

li cacra bu pa pa mentu bu pa no 11:10 (Diez minutos después de las once)

li cacra bu pa pa mentu bu pa no snidu bu pa ci 11 horas, 10 minutos y 13 segundos.

li cacra bu pa no mentu bu mu no 10:50, diez para las once

Si queremos dar la hora de un evento, en lugar de solo decir la hora, se llena el segundo lugar:

li cacra bu pa no tcika le nu mi klama Las diez en punto es la hora a la que llego.

Usando el término de'i podemos obtener una oración que suena más natural:

mi klama de'i li cacra bu pa no Llego a las 10 en punto.

de'i
a las … (hora), en … (fecha)

Y un ejemplo útil:

ca tcika le nu .ei sipna Es hora de dormir.

Tarea

Cierra la parte derecha de la tabla. Convierte entre formato de hora en español y lojban:

li cacra bu pa ci mentu bu mu no13:50
9:35li cacra bu so mentu bu ci mu
mi klama de'i li cacra bu pa pa mentu bu no noLlego a las 11:00

Fechas

— ma detri ti ¿Qué fecha es hoy?

— li mastu bu ze djedi bu pa Es 1 de julio.

detri
x₁ (año, mes, día) es la fecha/hora del evento x₂

Otra opción:

— ma ca detri — ¿Cuál es la fecha ahora?

  • nanca bu es un prefijo que indica que sigue el año.
  • masti bu es un prefijo que indica que sigue el mes.
  • jefydei bu es un prefijo que indica que sigue el día de la semana.
  • djedi bu es un prefijo que indica que sigue el día.

Los prefijos con números después de ellos pueden usarse en cualquier orden (usemos dígitos para mostrar los números):

li djedi bu 2 ca detri Ahora es el segundo día del mes.

li masti bu 4 djedi bu 1 ca detri Ahora es 1 de abril.

li djedi bu 5 masti bu 7 nanca bu 2005 detri le nu mi jbena El cinco de julio (séptimo mes), año 2005 es cuando nací.

jbena
x₁ nace

También podemos usar de'i:

mi ba klama de'i li masti bu pano Vendré en octubre.

Las partículas en lojban pueden escribirse sin espacios entre ellas, como en este pano, que es lo mismo que pa no.

Para los días de la semana, generalmente, el lunes es el primer día:

mi gunka de'i li jefydei bu pa Trabajo los lunes.

mi gunka ca ro se detri be li jefydei bu re Trabajo todos los martes.

xu do pu zvati la .paris. de'i li jefydei bu ci ¿Estuviste en París el miércoles?

Tarea

Cierra la parte derecha de la tabla. Convierte entre formato de fecha en español y lojban:

li masti bu pa djedi bu re ca detriEs 2 de enero
5 de marzo de 2024li nanca bu re no re vo masti bu ci djedi bu mu ca detri

Especificando intervalos de tiempo

mi nanca li re re Tengo 22 años.

nanca
x₁ es de duración de x₂ (número) años

nanca especifica la duración, y para decir dos años de duración, llena el segundo lugar con un número precedido por li.

le verba cu masti li re El niño tiene dos meses.

masti
x₁ tiene x₂ meses de duración

le nu carvi cu djedi li ci Está lloviendo durante tres días.

djedi
x₁ (evento) tiene x₂ (número) días completos de duración

Tarea

Cierra la parte derecha de la tabla. Traduce desde el lojban:

le verba cu nanca li ciEl niño tiene tres años
mi djica le nu mi masti ti li reQuiero pasar dos meses aquí

Nuevos verbos a partir de una escala: «distinto de» — «na'e», «anti-» — «to'e»

mi na'e nelci do Me resultas distinto de gustarme.

Las partículas «escalares izquierdas» (a las que pertenece na'e) se colocan a la izquierda de las construcciones que afectan, formando una escala:

La escala en sí puede especificarse usando la etiqueta modal ci'u.

  • je'a = en efecto (la posición afirmativa en la escala). La palabra je'a confirma el significado de una parte de una oración. Normalmente, simplemente se omite.

mi je'a nelci do En efecto me gustas.

  • na'e = no- (distinto de la posición afirmativa en la escala)

mi na'e nelci do Me resultas distinto de gustarme.

le stizu cu na'e xunre be ci'u le ka skari La silla es de un color que no es rojo. La silla es distinto-de rojo en la escala de tener un color

  • no'e = no realmente (punto medio en la escala). La palabra no'e da a una parte de una oración un significado intermedio.

mi no'e nelci do En cuanto a si te quiero o te odio, me eres indiferente. No me gustas ni te disgusto.

  • to'e = anti-, dis-, des- etc. (opuesto en la escala). La palabra to'e da a una parte de una oración un significado opuesto. Es similar al prefijo español anti-.

mi to'e nelci do Te odio. Te anti-gusto

na'e es más vago que no'e y to'e; puede significar cualquiera de ellos cuando no te importa el significado exacto.

Tarea

Completa la escala usando las partículas escalares apropiadas:

calientetempladofrío
je'a glareno'e glareto'e glare

glare = x₁ es caliente/cálido

Términos modales complejos: «porque» — «ki'u», «a pesar de» — «to'e ki'u nai»

Los términos modales pueden negarse de dos maneras para obtener significados relacionados.

ki'u
término modal: porque, debido a la explicación …, lo cual puede explicarse por el hecho de que …

ki'u ma do cusku zo co'o ¿Por qué dices adiós?

Añadir el sufijo nai cambia el significado:

ki'u nai
término modal: no porque, lo cual no puede explicarse por el hecho de que …

mi se nabmi ki'u nai le nu mi laldo ce'e ki'u le nu mi na certu Tengo un problema no porque sea viejo sino porque no soy un experto.

nabmi
x₁ es un problema para x₂
se nabmi
x₁ tiene un problema x₂
laldo
x₁ es viejo …
certu
x₁ es un experto, profesional en la propiedad x₂

Añadir to'e establece la negación del significado:

to'e ki'u
porque no, lo cual puede explicarse por el hecho de que no ocurre que …

mi jinga to'e ki'u le nu mi pu surla Gané porque no había descansado.

Combinando tanto to'e como nai obtenemos:

to'e ki'u nai
a pesar de la razón …, no porque no, lo cual no puede explicarse por el hecho de que no ocurre …

.i to'e ki'u nai le nu le mamta cu sanga su'o melbi kei le verba na snada lo ka sipna A pesar de que la madre canta hermosamente, el niño no logra dormirse.

Usar se cambia el orden de los argumentos. Por lo demás, el significado se conserva.

se ki'u
por lo tanto, lo cual explica el hecho de que …

ra bilma se ki'u le nu ra na pu cusku zo coi do Está enfermo, lo cual explica por qué no te saludó.

se ki'u nai
pero no se sigue que …, lo cual no explica el hecho de que …

ra bilma se ki'u nai le nu ra klama le drata tcadu Está enfermo, lo cual no explica por qué se va a otra ciudad.

drata
… es diferente de … (algo)
se to'e ki'u
…, cuya ausencia explica el hecho de que …

ra bilma se to'e ki'u le nu ra klama le drata tcadu No está enfermo, y eso explica por qué se va a otra ciudad.

se to'e ki'u nai
…, cuya ausencia no explica el hecho de que …

ra bilma se to'e ki'u nai le nu ra penmi le mikce No está enfermo, y eso no explica por qué se está reuniendo con el médico.

mikce
x₁ es un médico

Tarea

Cierra la parte derecha de la tabla. Traduce las oraciones de la izquierda desde el lojban:

jinga
… gana
mi jinga ki'u le nu mi gunkaGano porque trabajo
mi jinga to'e ki'u nai le nu mi pilno lo laldoGano a pesar de usar herramientas viejas
lo laldo
cosas viejas (en edad)

Lección 8. Términos y matemáticas

'Posiblemente pueda', 'ha estado' y 'nunca ha estado'

le cipni ka'e vofli
El pájaro posiblemente puede volar.

le'e cipni ka'e vofli Los pájaros pueden volar.

le pendo be mi ca'a xendo prenu Mi amigo se muestra como una persona amigable.

le pendo be mi ka'e litru bu'u ro da Un amigo mío puede viajar a cualquier lugar.

mi ca'a zvati la .madrid. Estoy en Madrid.

mi pu'i zvati la .madrid. He estado en Madrid.

mi nu'o zvati la .madrid. Nunca he estado en Madrid.

ka'e
término de potencial: posiblemente puede
ca'a
término de potencial: realmente es
pu'i
término de potencial: ya ha sucedido
nu'o
término de potencial: nunca ha sucedido

Esta serie de llamados términos de potencial describe situaciones posibles.

Ten en cuenta que ka'e significa que un evento puede suceder, mientras que, por ejemplo,

le'e cipni cu kakne le ka vofli Los pájaros son capaces de volar.

describe habilidades dependientes de las acciones de los participantes.

Tarea

kurji
cuidar de ... (alguien)
gasnu
... (agente) hace que ... (evento) ocurra

Cierra la parte derecha de la tabla. Traduce desde el lojban.

mi ka'e kurji le gerkuPuedo cuidar del perro.
mi pu'i klama le zarciHe estado en la tienda.
mi nu'o gasnu le nu le nixli cu cismaNunca he hecho que la niña sonría.
le nixli
la niña, las niñas

Cierra la parte derecha de la tabla. Traduce al lojban.

Ella realmente está trabajando.ra ca'a gunka
Todavía no he estado enfermo.mi nu'o bilma

'Más' y 'menos'

li mu du li re su'i ci Cinco es igual a dos más tres.

li que vimos anteriormente es similar a le pero comienza una expresión matemática (o simplemente un número o una marca de tiempo).

Ten en cuenta que li re su'i ci (2+3) se considera una sola expresión y se trata como un único argumento.

du es una palabra de relación y significa ... es igual a ....

  • su'i significa más.
  • vu'u significa menos.
  • pi'i significa por y se usa para la multiplicación.
  • fe'i significa dividido por y se usa para la división.

pi es un separador decimal, por lo que no pi mu significa 0,5, y ci ze pi pa so significa 37,19.

En algunas notaciones, 0,35 se puede escribir como ,35, y en lojban, también podemos omitir el cero diciendo pi mu.

Aquí hay algunos otros ejemplos:

li pare fe'i ci du li vo 12 : 3 = 4.

li re pi'i re du li vo dos por dos es cuatro

li pano vu'u mu pi'i re du li no 10 − 5 ⋅ 2 = 0.

Ten en cuenta que pones li solo una vez antes de la ecuación y una vez después. Por lo tanto, 12 : 3 se considera un solo número. De hecho, 4 es lo mismo que 12 : 3. Ambos son números.

Para preguntar por un número, usamos ma:

li ci su'i vo du ma 3 + 4 = ?

li ze 7

Tarea

Cierra la parte derecha de la tabla. Traduce desde el lojban.

li re pi'i ci du li xa2 por 3 es igual a 6.
li ze vu'u ci du ma7 menos 3 es igual a ¿cuánto?
li pano fe'i re du li mu10 dividido por 2 es igual a 5.

Escribe estas expresiones matemáticas en lojban:

  • 3 + 4 = 7 (li ci su'i vo du li ze)
  • 12 - 5 = 7 (li pare vu'u mu du li ze)
  • (2 × 3) ÷ 2 = 3 (li re pi'i ci fe'i re du li ci)

'primero' — «pa moi», 'segundo' — «re moi», 'último' — «ro moi»

Los números ordinales como primero, segundo y tercero se usan para ordenar elementos. En lojban, se forman añadiendo un número seguido de moi:

pa moi
x₁ es el primero entre x₂ (conjunto)
re moi
x₁ es el segundo entre x₂ (conjunto)
ci moi
x₁ es el tercero entre x₂ (conjunto)

ro moi
x₁ es el último entre x₂ (conjunto)

También se pueden usar relaciones en lugar de números:

me mi moi
x₁ es mío
me do moi
x₁ es tuyo

En este caso, tuvimos que convertir los pronombres en relaciones usando me.

le prenu cu pa moi le'i se prami be mi Él es mi primer amor.

tu ro moi le'i ratcu pe mi Esa es mi última rata.

le cerni tarci cu ro moi le'i tarci poi cumki fa le nu viska ke'a pu le nu co'a donri La estrella de la mañana es la última estrella visible antes del amanecer.

tu me mi moi Eso es mío.

tu me mi moi le'i stizu tu me mi moi stizu (usando una relación compuesta para mayor concisión)

Ese es mi lugar.

.i ti voi stizu cu me mi moi le'i pa ci stizu poi jibni le jubme Este lugar es mío entre los 13 lugares cerca de la mesa.

Los números cardinales se colocan antes de los números ordinales en una cadena y se separan con boi:

le ci boi pa moi be le'i kabri pe le ckafi las primeras tres tazas de café

Sin boi, se convertiría en ci pa moitrigésimo primero.

Tarea

Cierra la parte derecha de la tabla. Traduce desde el lojban.

do ci moi le'i pendo be miEres mi tercer amigo.
le di'u pa moi le'i se cusku be doEsa fue tu primera declaración.
mi ro moi ba le nu mi gunkaSoy el último después de trabajar.

Cierra la parte derecha de la tabla. Traduce al lojban.

Este es mi primer coche.ti pa moi le'i karce be mi
Ella es la segunda más inteligente.ra re moi le'i stati

«gau» — haz que lo hagan

El término gau marca al agente de un evento:

le canko cu kalri La ventana está abierta.

le canko gau do kalri Tú abres la ventana. La ventana impulsada-por ti está abierta

gau
término modal: causado por ... (agente), impulsado por ... (alguien, algún objeto)
kalri
x₁ está abierto

Así, verbos como abrir algo y mover algo se pueden reformular como hacer que algo se abra y hacer que algo se mueva. Por lo tanto, no necesitamos aprender verbos adicionales para cada uno de estos significados. En su lugar, añadimos el término gau todo el tiempo.

También hay otro método que mantiene el mismo orden de palabras que en español:

le canko gau ko kalri ko jai gau kalri fai le canko ¡Abre la ventana!

Aquí, transformamos la relación kalriestar abierto en una nueva relación:

jai gau kalri
abrir algo

El primer lugar de kalri se puede mostrar usando una etiqueta de lugar fai.

Algunas variaciones más:

le pa karce cu muvdu El coche se mueve.

ko jai gau muvdu fai le karce le karce gau ko muvdu ¡Mueve el coche! ¡Haz que el coche se mueva!

le karce cu muvdu ti fa le karce cu muvdu fe ti El coche se mueve aquí.

ko jai gau muvdu fai le karce fe ti ¡Mueve el coche aquí!

muvduse mueve a algún lugar se transforma en una nueva relación jai gau muvdumover algo o alguien a algún lugar.

muvdu
x₁ se mueve a x₂ desde x₃ por la vía x₄
jai gau muvdu fai le karce
x₁ mueve el coche a x₂ desde x₃ por la vía x₄

la .alis. cu klama Alice viene.

la .alis. gau ko klama ¡Haz que Alice venga!

Tarea

le xatra
la carta (para enviar por correo)
le canko
la ventana
kalri
… está abierto

Cierra la parte derecha de la tabla. Traduce desde el lojban.

ko jai gau cadzu fai le mlatu¡Haz que el gato camine!
le verba gau mi glekiEl niño me hace feliz.
mi jai gau ciska fai le xatraYo escribo la carta.

Cierra la parte derecha de la tabla. Traduce al lojban.

¡Abre la ventana!ko jai gau kalri fai le canko
La música me hace bailar.le zgike gau mi dansu

'¿Por qué?' — «ri'a», «ni'i», «mu'i», «ki'u»

- ri'a ma carvi - ¿Por qué está lloviendo?

- le nu le dilnu ca klaku - Porque las nubes están llorando.

ri'a
término modal: a causa de ... (algún evento)
ri'a ma
¿por qué?
klaku
x₁ llora

A diferencia de gau, el término ri'a no espera un agente, sino un evento, como las nubes están llorando:

le dilnu cu klaku ri'a le nu le dargu cu cilmo Los cielos están llorando, lo que resulta en el camino mojado.

le dargu
el camino
cilmo
… está mojado

Por lo tanto es la palabra inversa en comparación con porque:

le dilnu cu klaku .i se ri'a bo le dargu cu cilmo Los cielos están llorando. Por lo tanto, el camino está mojado.

cilmo
... está mojado

Otro tipo de por qué es ni'i:

- ni'i ma nicte - le nu le solri na ku te gusni - ¿Por qué es de noche? - Porque el sol no está brillando.

nicte
… es de noche
te gusni
… brilla

le solri na ku te gusni .i se ni'i bo nicte El sol no está brillando. Por lo tanto, es de noche.

ni'i
término modal: lógicamente a causa de ...
se ni'i
término modal: con la consecuencia lógica de que ..., lógicamente por lo tanto

Aquí, no podemos usar ri'a ya que no estamos hablando de un resultado sino de una implicación lógica. El hecho de que sea de noche simplemente sigue lógicamente del hecho de que el sol no está brillando.

mi darxi la .kevin. mu'i le nu ky. lacpu le kerfa be mi Golpeé a Kevin porque me jaló el pelo.

lacpu
… jala … (algo)
le kerfa
el pelo, el cabello
mu'i
término: porque (por motivo ...)

En este ejemplo, no tenemos dos eventos que estén físicamente conectados, como las nubes y la lluvia, sino tres eventos:

  1. Kevin me jala el pelo.
  2. Decido, como resultado de esto, golpear a Kevin.
  3. Golpeo a Kevin.

El español omite el segundo evento y dice Golpeé a Kevin porque me jaló el pelo. Sin embargo, esto no solo es vago, sino que algunos dirían que es psicológicamente peligroso. Las personas generalmente no reaccionan automáticamente a los estímulos, sino como resultado de una motivación, y confundir respuestas complejas con una simple causalidad física puede llevarnos a creer que no tenemos control sobre nuestras emociones o incluso nuestras acciones. Por lo tanto, a menudo es útil no solo mencionar reacciones físicas (ri'a) sino enfatizar respuestas que tienen un elemento cognitivo/emocional (mu'i).

le ctuca pu plicru la .ben. le jemna ki'u le nu by. pu zabna gunka El profesor le dio a Ben la gema como regalo porque él trabajó bien.

le ctuca
el profesor
le jemna
la gema
zabna
x₁ es genial, agradable
gunka
x₁ trabaja
ki'u
término modal: porque (debido a explicación ...)

La diferencia entre motivación y justificación no siempre está clara, pero podemos decir que la justificación implica alguna regla o estándar, mientras que la motivación no lo requiere. Compara:

le ctuca pu plicru la .ben. le jemna ki'u le nu by. pu zabna gunka El profesor le dio a Ben la gema como regalo, motivado por su buen trabajo.

Esto dice simplemente que el arduo trabajo de Ben motivó al profesor a darle la gema, mientras que con ki'u, podríamos implicar que es costumbre que los profesores den gemas como recompensa por un buen trabajo.

Nota: No confundas ki'u con ku'i, que significa pero, sin embargo.

ki'u apela a consideraciones más generales que mu'i, pero aún trata de estándares humanos, no de leyes lógicas. Solo un estudiante muy ingenuo creería que si se le da una gema a un estudiante, debe implicar lógicamente que el estudiante ha trabajado bien.

En el caso de ni'i ma nicte, sin embargo, el hecho de que el sol no brille por la noche implica lógicamente que el sol no está brillando. Aquí, podemos usar ni'i con confianza.

Tarea

Cierra la parte derecha de la tabla. Traduce desde el lojban.

mi darxi le gerku ri'a le nu gy. batci miGolpeé al perro porque me mordió.
mi tadni la .lojban. ki'u le nu mi djica le nu mi jimpeEstudio lojban porque quiero entender.
ni'i ma nicte¿Por qué es de noche (lógicamente)?

Cierra la parte derecha de la tabla. Traduce al lojban.

¿Por qué estás feliz? (motivación)mu'i ma do gleki
Está lloviendo porque hay nubes.carvi ri'a le nu le dilnu cu zvati

'Tan ... que'

La expresión tan ... que se expresa en lojban dividiendo la oración en dos:

mi tai galtu plipe .i ja'e bo mi farlu Salté tan alto que me caí.

ja'e
término modal: con el resultado de ...
tai
término modal: de la manera de ...

Otros ejemplos:

mi tai zukte Actúo de esta manera

mi tai fengu Estoy tan enfadado.

fengu
x₁ está enfadado con x₂ (cláusula) por la acción x₃ (propiedad de x₂)

Tarea

Cierra la parte derecha de la tabla. Traduce desde el lojban.

mi tai fengu ja'e le nu mi darxi le galtuEstaba tan enfadado que golpeé el techo.
le ninmu cu tai gleki ja'e le nu ri cnixaiLa mujer estaba tan feliz que lloró.

Cierra la parte derecha de la tabla. Traduce al lojban.

Corrió tan rápido que se cayó.ri tai sutra bajra ja'e le nu ri farlu
Estoy tan cansado que no puedo trabajar.mi tai tatpi ja'e le nu mi na ka'e gunka

'Si ... entonces'

ba ku fau le nu do cizra kei mi prami do Si eres raro entonces te amaré.

fau
término modal: con el evento de ..., bajo circunstancias ..., simultáneamente con ...

fau es muy similar a ca (cuando) o bu'u (en (algún lugar)).

En muchos casos, podemos reemplazar fau con ca para obtener casi el mismo significado (a veces más preciso):

mi ba prami do ca le nu do cizra Te amaré cuando seas raro.

Podemos reemplazar le con ro lo en tales términos para obtener un nuevo significado:

mi ba prami do ca ro lo nu do cizra Te amaré siempre que seas raro.

Tarea

Cierra la parte derecha de la tabla. Traduce desde el lojban.

mi ba sipna fau le nu mi surlaDormiré si descanso.
mi klama le barja ca ro lo nu mi taskeVoy al bar siempre que tengo sed.

Cierra la parte derecha de la tabla. Traduce al lojban.

Si vienes, estaré feliz.mi ba gleki fau le nu do klama
Trabajo cuando estoy en casa.mi gunka ca le nu mi zvati le zdani

«fau» y «da'i». '¿Y si ...?'

da'i mi turni Podría ser un gobernador.

da'i nai mi turni Soy un gobernador.

  • La interjección da'i marca la relación en la que se coloca como descripción de un evento imaginario.
  • La interjección opuesta da'i nai marca la relación como descripción de un evento real y actual.

Las construcciones con da'i generalmente se traducen al español con verbos auxiliares como podría, sería, puede que, debería y debe. Las relaciones marcadas con da'i en español se dice que están en el modo subjuntivo.

Omitir da'i o da'i nai hace que la oración sea clara solo por contexto, que generalmente es bastante transparente. Es por eso que da'i o da'i nai no es obligatorio. Lo usamos para mayor claridad cuando es necesario.

Las relaciones con da'i pueden incluir el término con fau:

da'i mi gleki fau le nu mi ponse le rupnusudu be li pa ki'o ki'o Sería/Estaría feliz si tuviera un millón de dólares.

fau
con el evento de ...
rupnusudu
x₁ cuesta x₂ (número) dólares estadounidenses
pa ki'o ki'o
1 millón

mo da'i fau le nu mi cusku lu ie nai li'u ¿Y si digo "no"?

Aquí, el evento dentro de fau se imagina igualmente junto con mi gleki. Y aquí está el ejemplo inverso:

da'i nai mi gleki fau le nu mi ponse le rupnusudu be li pa ki'o ki'o Teniendo un millón de dólares, soy feliz.

En muchas circunstancias, la palabra fau se puede reemplazar de manera segura solo con ca (al mismo tiempo que ...):

da'i nai mi gleki ca le nu do klama Soy feliz cuando vienes.

Se pueden usar otras preposiciones cuando sea necesario:

da'i mi denpa ze'a le nu do limna Esperaría mientras tú nadas.

denpa
x₁ espera a x₂ (evento)...
ze'a
durante algún tiempo, por un rato, durante ...
limna
x₁ nada

Tarea

Cierra la parte derecha de la tabla. Traduce desde el lojban.

da'i mi turni fau le nu mi ponse le rupnusudu be li pa ki'o ki'oSería gobernador si tuviera un millón de dólares.
da'i do jinga fau le nu do darsiGanarías si te atrevieras.

Cierra la parte derecha de la tabla. Traduce al lojban.

¿Y si yo fuera rico?mo da'i fau le nu mi ricfu
Sería feliz si estuviera contigo.da'i mi gleki fau le nu mi kansa do

Probabilidades

Supongamos que llegas a casa y escuchas a alguien rascando. Puedes decir una de las siguientes frases:

fau su'o da tu mlatu fau da tu mlatu Esto podría ser/posiblemente es un gato. Es posible que esto sea un gato. (Tienes varios animales en casa. Entonces podría ser tu gato rascando, pero no estás seguro.)

fau ro da tu mlatu Esto debe ser/ciertamente es el gato. (Tienes un gato, y ese ruido solo puede ser producido por un objeto, ese gato.)

fau so'e da tu mlatu Esto debería ser/probablemente es el gato. (Si tienes un perro, también puede producir esos sonidos, pero tu perro normalmente no lo hace, por lo que es más probable que sea el gato.)

fau so'u da tu mlatu No es probable que esto sea el gato.

fau no da tu mlatu Esto no puede ser el gato. Esto no debe ser el gato. Es imposible que esto sea el gato.

Ten en cuenta que omitimos da'i por brevedad. Pero si queremos ser explícitamente claros acerca de que los eventos son imaginarios, da'i en estos ejemplos debe colocarse dentro de la relación fau:

  1. fau da'i da denota que el evento en esta relación es posible, puede ocurrir posiblemente.
  2. fau da'i ro da — el evento necesariamente ocurriría.
  3. fau da'i so'e da — el evento es probable, probablemente ocurrirá, es probable que ocurra.
  4. fau da'i so'o da — el evento es remotamente probable, podría ocurrir.
  5. fau da'i so'u da — el evento no es probable, probablemente no ocurre.
  6. fau da'i no da — el evento no es posible.

La diferencia entre estos radica en la cantidad de situaciones imaginarias que tenemos en cuenta. No describimos esas situaciones; simplemente las marcamos como da (algo), dejando que el contexto (o nuestros oyentes) decidan qué son esas situaciones.

Tarea

Cierra la parte derecha de la tabla. Traduce desde el lojban.

fau da'i so'e da do jingaProbablemente ganarás.
fau da'i no da mi klama la .paris.Es imposible que vaya a París.

Cierra la parte derecha de la tabla. Traduce al lojban.

Podría llover.fau da'i da carvi
Debe ser Juan.fau da'i ro da ta jon

Posibilidad implícita en lugares de relaciones

Algunas relaciones tienen da'i implícito en algunos de sus espacios cuando no se usa da'i explícitamente:

mi pacna le nu do ba pluka sipna Espero que tengas un sueño agradable.

pacna
x₁ espera x₂ (evento posible) con probabilidad x₃ (número, por defecto li so'a, es decir, cerca de 1)

mi kanpe le nu do klama Espero que vengas.

mi kanpe le nu do ba jinga kei li so'e Probablemente ganarás. Espero con una alta probabilidad que ganes.

mi kanpe le nu mi cortu fau ro lo nu su'o lo rokci cu farlu le tuple be mi Sé de hecho que si una roca cae sobre mi pie, dolerá.

kanpe
x₁ espera x₂ (evento posible) con probabilidad esperada x₃ (un número de 0 a 1, el valor predeterminado es li so'a, es decir, cerca de 1)

A diferencia de pacna, la relación kanpe no implica necesariamente esperanza o deseo. Puede describir una expectativa imparcial, una evaluación subjetiva de la probabilidad de una situación.

cumki fa le nu do jinga Es posible que ganes.

- xu ba carvi - cumki - ¿Lloverá? - Tal vez.

cumki
x₁ (evento posible) es posible, x₁ puede, podría ocurrir, x₁ es un quizás.

- xu ba carvi - lakne - ¿Lloverá? - Probablemente.

lakne
x₁ (evento posible) es probable

mi djica le nu do jinga Quiero que ganes.

mi djica le nu mi klama la .paris. Preferiría visitar París. Quiero visitar París.

djica
x₁ quiere x₂ (evento posible)

mi te mukti le ka klama la .paris. Visitaré París. Estoy motivado para visitar París.

mi te mukti klama la .paris. Estoy visitando París intencionalmente.

te mukti
x₁ está motivado para lograr el objetivo x₂ (evento posible) por motivo x₃ (evento)

mi kakne le ka limna Soy capaz de nadar.

mi pu kakne le ka gunka Podía trabajar. Era capaz de trabajar.

kakne
x₁ puede, es capaz de hacer x₂ (propiedad de x₁)

x₂ describe un evento posible.

mi nitcu le nu mi sipna Necesito dormir.

nitcu
x₁ necesita x₂ (evento posible)

mi bilga le ka gunka Debo trabajar. Estoy obligado a trabajar.

bilga
x₁ debe, está obligado a hacer x₂ (propiedad de x₁)

mi curmi le nu do citka ti Te permito comer esto.

curmi
x₁ permite/autoriza x₂ (evento posible)

mi tolcru le nu do nerkla Te prohíbo entrar.

tolcru
x₁ prohíbe/veta x₂ (evento posible)

xu do stidi le ka sipna kei mi ¿Me sugieres que duerma?

stidi
x₁ inspira x₂ (acción posible) en el actor x₃

mi senpi le du'u ra kakne le ka limna Dudo que pueda nadar.

senpi
x₁ duda que x₂ (proposición) sea verdad

mi se xanri le nu mi pavyseljirna Me imagino siendo un unicornio. Podría ser un unicornio.

se xanri x₁ imagina x₂ (evento posible)

xanri x₁ (evento posible) es imaginado por x₂

Tarea

Cierra la parte derecha de la tabla. Traduce desde el lojban.

mi pacna le nu do jinga kei li so'aTengo muchas esperanzas de que ganes.
mi kakne le ka limnaSé nadar.
mi bilga le ka gunkaDebo trabajar.

Cierra la parte derecha de la tabla. Traduce al lojban.

Quiero dormir.mi djica le nu mi sipna
Te permito venir.mi curmi le nu do klama
Me imagino siendo rico.mi se xanri le nu mi ricfu

Lección 9. Conjunciones lógicas

Las conjunciones lógicas en lojban se basan en 4 primitivas: .a, .e, .o, .u. En esta lección, las cubriremos en detalle.

Conjunciones lógicas para argumentos

Aquí están las conjunciones que combinan dos palabras: esto y eso.

  • ti .a ta = esto y/o eso

mi ba vitke le mamta .a le tamne Visitaré a la madre o al primo.

Ten en cuenta que .a también puede traducirse como al menos uno de los dos valores, y por lo tanto deja abierta la posibilidad de que visite a ambos en algún momento.

  • ti .e ta = esto y eso

mi ralte le pa gerku .e le re mlatu Tengo un perro y dos gatos. Mantengo un perro y dos gatos.

  • ti .o ta = o esto y eso, o ninguno

mi ba vitke le mamta .o le tamne Visitaré tanto a la madre como al primo, o a ninguno de ellos.

Ten en cuenta que .o también puede traducirse como ninguno de los dos valores, y por lo tanto indica que visitaré a ambos en algún momento o a ninguno.

  • ti .u ta = esto, y tal vez eso, esto, independientemente de eso

mi ba vitke le mamta .u le tamne Visitaré a la madre, independientemente de si visito al primo o no.

.u simplemente enfatiza que el segundo valor no afecta la verdad de la oración.

Colocar nai después de una conjunción niega lo que está a su derecha. Colocar na antes de una conjunción niega lo que está a su izquierda:

  • ti .e nai ta = esto y no eso

mi nelci la .bob. e nai la .alis. Me gusta Bob pero no Alice. Me gusta Bob y no Alice

También podemos decir ti .e nai ku'i ta (esto pero no eso) añadiendo un matiz de contraste para el segundo argumento.

  • ti na .e ta = no esto pero sí eso

mi nelci la .alis. na .e la .bob. No me gusta Alice pero sí me gusta Bob. Me gusta Alice no y Bob

Esto puede sonar un poco extraño para hablantes de español (Me gusta Alice no...), por lo que podrías preferir intercambiar los argumentos y usar .e nai en su lugar: mi nelci la .bob. e nai la .alis. o incluso mi nelci la .bob. i mi na ku nelci la .alis. significarán lo mismo.

  • ti na .e nai ta = ni esto ni eso (ninguno)

mi nelci la .alis. na .e nai la .bob. No me gusta ni Alice ni Bob

Negar con otras conjunciones primitivas puede no parecer intuitivamente útil, simplemente puedes aprenderlas a través de ejemplos:

  • ti .a nai ta = esto si eso, para que esto ocurra, la condición exclusiva es que

mi ba vitke le mamta .a nai le tamne Visitaré a la madre, pero para que eso suceda necesito visitar al primo.

Por lo tanto, ti .a nai ta significa que ta es necesario (pero puede no ser la única condición) para que se aplique ti.

  • ti .o nai ta = o esto o eso

mi ba vitke le mamta .o nai le tamne Visitaré a la madre o al primo.

.o nai también puede traducirse como exactamente uno de los dos valores.

Si quiero decir que visitaré a la madre o al primo pero no a ambos, necesito .o nai (o uno u otro). Es diferente de .a (y/o) donde puedo visitar a ambos.

  • ti na .u ta = no influye (no esto, pero tal vez eso)

  • ti na .u nai ta = no influye (no esto, pero tal vez eso)

  • ti se .u ta = tal vez esto, y eso

  • ti se .u nai ta = tal vez esto pero no eso

Estas se usan para conectar argumentos. Para conectar partes de relaciones compuestas, usamos conjunciones similares: ja, je, jo, ju. Así que en lugar del punto (pausa) usamos j aquí.

Tarea

le speni
el cónyuge
le mamta
la madre
le tamne
el primo, la prima

le speni .e le pendo cu zvati Un cónyuge y un amigo están presentes.

Cierra la parte derecha de la tabla. Traduce desde el lojban:

mi nelci la .bob. e nai la .alis.Me gusta Bob pero no Alice.
mi nelci le pa gerku .a le re mlatuMe gusta un perro y/o dos gatos.
mi ba vitke le mamta .o nai le tamneVisitaré a la madre o al primo.

Traduce al lojban:

No me gusta ni la madre ni el primo.mi nelci le mamta na .e nai le tamne
Romeo ama a Julieta o a Dorotea.la .rome'os. cu prami la .djuliet. .o nai la .dorotis.

Conjunciones lógicas para oraciones

Esta es una forma más concisa de decir:

mi ralte le pa gerku .i je mi ralte le re mlatu Tengo un perro, y tengo dos gatos.

.i je une dos oraciones con un y lógico, mostrando que ambas oraciones son parte de un mismo pensamiento y son verdaderas.

Aquí hay ejemplos de otras conjunciones para oraciones:

la .rome'os. cu prami la .djuliet. i je la .djuliet. cu prami la .rome'os. Romeo ama a Julieta, y Julieta ama a Romeo.

Esto significa que ambas afirmaciones son verdaderas, es decir, Romeo y Julieta se aman mutuamente.

Lo mismo se aplica a otras conjunciones:

la .rome'os. cu prami la .djuliet. i ja la .djuliet. cu prami la .rome'os. Romeo ama a Julieta, y/o Julieta ama a Romeo.

Esto significa que uno de ellos ama al otro, y tal vez ambos lo hacen.

la .rome'os. cu prami la .djuliet. i jo nai la .djuliet. cu prami la .rome'os. O bien Romeo ama a Julieta o bien Julieta ama a Romeo.

Aquí, o Romeo ama a Julieta (pero ella no lo ama), o Julieta ama a Romeo (pero él no la ama).

la .rome'os. cu prami la .djuliet. i ja nai la .djuliet. cu prami la .rome'os. Para que Romeo ame a Julieta, es necesario que Julieta ame a Romeo.

Esto significa que si Julieta ama a Romeo, él definitivamente la ama, pero él puede amarla de todos modos (el único resultado imposible es que Julieta ame a Romeo pero él no la ame).

la .rome'os. cu prami la .djuliet. i jo la .djuliet. cu prami la .rome'os. O bien Romeo ama a Julieta y Julieta ama a Romeo, o ninguno de los dos eventos ocurre.

Esto significa que si Julieta ama a Romeo, él la ama, y si ella no lo ama, él no la ama.

la .rome'os. cu prami la .djuliet. i ju la .djuliet. cu prami la .rome'os. Romeo ama a Julieta, independientemente de si Julieta ama a Romeo.

Observa cómo lojbanizamos el nombre "Romeo": la combinación "eo" es imposible en lojban, así que usamos "e'o" y añadimos una consonante al final de su nombre.

Ten en cuenta que da se refiere a la misma entidad cuando se conectan varias oraciones.

Tarea

Cierra la parte derecha de la tabla. Traduce desde el lojban:

mi nelci la .bob. i je mi nelci la .alis.Me gusta Bob y me gusta Alice.
mi nelci la .bob. i ja nai mi nelci la .alis.Para que me guste Bob es necesario que me guste Alice.

Traduce al lojban:

O me gusta Bob o me gusta Alice.mi nelci la .bob. i jo nai mi nelci la .alis.
Me gusta Bob, independientemente de si me gusta Alice.mi nelci la .bob. i ju mi nelci la .alis.

Conjunciones lógicas dentro de relaciones compuestas

le melbi xunre fonxa teléfonos hermosamente rojos

le melbi je xunre fonxa teléfonos hermosos y rojos

Otras conjunciones también tienen sentido:

mi nelci ro tu voi xajmi ja melbi prenu Me gustan todas las personas que son divertidas o guapas (o ambas).

mi nelci ro tu voi xajmi jo nai melbi prenu Me gustan todas las personas que son o divertidas o hermosas.

Esto podría explicarse si, por ejemplo, encuentro que las cualidades del humor y la belleza son incompatibles, es decir, una mezcla de ambas sería demasiado.

mi nelci ro tu voi xajmi ju melbi nanmu Me gustan todas las personas que son divertidas (sean hermosas o no).

Y una vez más, no debemos olvidar la diferencia entre conectar argumentos y conectar partes de construcciones de relaciones compuestas:

mi ba vitke le pa pendo .e le pa speni Visitaré a un amigo y a un cónyuge.

mi ba vitke le pa pendo je speni Visitaré a un amigo-y-cónyuge.

La última oración en lojban significa que el amigo también es un cónyuge.

Tarea

gleki
… está feliz, … tiene alegría

Cierra la parte derecha de la tabla. Traduce desde el lojban:

le xunre je gleki mlatugatos rojos y felices
mi nelci le melbi jo nai xajmi prenuMe gustan las personas que son o hermosas o divertidas.

Traduce al lojban:

persona hermosa y divertidale melbi je xajmi prenu
Visitaré a un padre que también es profesor.mi ba vitke le patfu je ctuca
le patfu
el padre

Conjunciones lógicas para colas de relaciones

pu ku mi uantida la .soker. gi'e klama le zdani gi'e citka le badna Jugué al fútbol, fui a casa, comí el plátano.

uantida
relación no oficial: x₁ juega el juego x₂, participa en el juego x₂

gi'e conecta varias relaciones en una con algunos términos compartidos. Mira esto: Se expande en pu ku mi kelci la .soker. i je pu ku mi klama le zdani ... lo cual sería más largo.

Con gi'e, mantenemos la cabeza de la relación constante y especificamos los términos después de cada una de las construcciones de relación (kelci la .soker., klama le zdani ...).

Así, al usar gi'e, tenemos varias relaciones en la cola unidas pero con una cabeza común.

gi'e tiene la misma vocal final que en je y por lo tanto significa y.

Otras conjunciones para unir colas de relaciones:

  • gi'a para y/o
  • gi'o nai para o bien ... o bien
  • gi'u para independientemente de si etc.

Estas conjunciones tienen el mismo final que las de la serie .a, .o, .u.

Tarea

Cierra la parte derecha de la tabla. Traduce desde el lojban:

mi citka le badna gi'e pinxe le djacuComo el plátano y bebo el agua.
mi klama le zdani gi'a citkaVoy a casa y/o como.
mi nelci le mlatu gi'o nai le gerkuMe gustan o los gatos o los perros.

Traduce al lojban:

zgipli
… toca música
Juego y bailo.mi zgipli gi'e dansu
Como, independientemente de si bebo.mi citka gi'u pinxe

Términos en oraciones con varias colas

Ten en cuenta que los tiempos como términos y los tiempos adjuntos a la relación principal hacen una diferencia cuando se aplican a oraciones que contienen varias relaciones adjuntas:

  • Un término en la cabeza de la oración se aplica a todas sus colas:

mi ba'o cu citka le badna gi'e pinxe Ya no como el plátano y ya no bebo.

Aquí, ba'o se aplica a citka le badna gi'e pinxe.

  • Una palabra de tiempo que es parte de la relación se aplica solo a esa relación:

mi ba'o citka le badna gi'e pinxe Ya no como el plátano, pero sí bebo.

Aquí, ba'o se aplica solo a la relación implícita mi citka le badna, pero no a la relación implícita mi pinxe.

Tarea

Cierra la parte derecha de la tabla. Traduce desde el lojban:

mi pu citka le badna gi'e pinxe le djacuComí el plátano y bebí el agua.
mi ba'o cu citka gi'e pinxeYa no como y ya no bebo.

Traduce al lojban:

Ya no como pero sí bebo.mi ba'o citka gi'e pinxe
Dejé de comer y dejé de beber.mi co'u cu citka gi'e pinxe

Preguntas de elección

Otro tipo de "o" en español se encuentra en preguntas:

— xu do pinxe le tcati .o nai le ckafi? — pinxe — ¿Vas a tomar té o café? — Sí.

Esa es una respuesta peculiar, pero perfectamente razonable: Sí, voy a tomar té o café.

Esto sucede porque "o" tiene varios significados en español:

  1. A o B puede significar o bien A, o bien B pero no ambos. Usamos .o nai aquí.
  2. A o B puede significar A o B o ambos. Usamos .a aquí.
  3. ¿A o B? puede ser una pregunta que significa elige entre A y B, ¿cuál eliges? Usamos ji aquí.

Por lo tanto, en el último caso, usamos una conjunción de pregunta separada ji:

— do pinxe le tcati ji le ckafi? — ¿Vas a tomar té o café?

Respuestas posibles:

le tcati .e le ckafi Té y café.

le tcati Té.

le ckafi Café.

También es posible usar conjunciones al responder:

.eAmbos (se elige el primer y el segundo elemento)

.e naiEl primero (té) (se elige el primero pero no el segundo)

na .eEl segundo (café) (no se elige el primero pero sí el segundo)

na .e naiNinguno (no se elige ni el primero ni el segundo)

Puedes hacer preguntas de la misma manera sobre los otros tipos de conjunciones que hemos visto. La conjunción interrogativa para colas de relaciones es gi'i, para relaciones compuestas es je'i, para oraciones es .i je'i.

Las preguntas indirectas se logran usando ji kau:

Imagina que el camarero le pregunta a un visitante:

- le'e dembi ji le'e rismi - ¿Las judías o el arroz?

le'e dembi
las judías típicas
le'e rismi
el arroz típico

Una vez que el visitante responde, el camarero sabe si el visitante quiere comer las judías o el arroz:

ba le nu le vitke cu spusku kei le bevri cu djuno le du'u le vitke cu djica le nu ri citka le'e dembi ji kau le'e rismi Después de que el visitante responde, el camarero sabe si el visitante quiere comer las judías o el arroz.

le vitke
el visitante, el huésped
spusku
… responde … (texto)

Tarea

Cierra la parte derecha de la tabla. Traduce desde el lojban:

do pinxe le tcati ji le ckafi¿Vas a tomar té o café? (¿cuál?)
le pa melbi ji le re xajmi prenu¿La persona hermosa o las dos personas divertidas? (¿cuál?)

Traduce al lojban:

¿Amas a Romeo o a Bob? (¿a cuál?)do prami la .rome'os. ji la .bob.
¿Bob o Alice? (¿cuál?)la .bob. ji la .alis.

Conjunciones anticipativas

ge do gi mi tanto tú como yo

ge nai do gi mi No tú sino yo

ge do gi nai mi Tú pero no yo

go nai do gi mi O tú o yo

La conjunción anticipativa ge significa y, pero se coloca antes del primer término del argumento, con gi separando los dos argumentos. Esta serie es paralela a otras conjunciones: ga, ge, go, gu, así como ga nai, ge nai, go nai, etc. El separador gi es el mismo para todas ellas.

El uso de estas conjunciones es una cuestión de conveniencia:

mi citka ge nai le badna gi le plise No como el plátano sino la manzana.

Aquí, al igual que en español, no se coloca antes del primer argumento.

ge y las palabras de esta serie también se pueden usar para conectar relaciones:

ge mi dansu gi mi zgipli le pipno Yo tanto bailo como toco el piano.

zgipli
x₁ toca el instrumento musical x₂
le pipno
piano

.i ga nai pu zi carvi gi ca cilmo Si ha estado lloviendo recientemente, ahora está mojado.

Tarea

Cierra la parte derecha de la tabla. Traduce desde el lojban:

ge do gi mi nelci le mlatuTanto a ti como a mí nos gusta el gato.
ge nai do gi mi prami la .alis.No tú sino yo amo a Alice.

Traduce al lojban:

O tú o yo bebemos café.go nai do gi mi pinxe le ckafi
Tanto bailar como tocar el piano.ge dansu gi zgipli le pipno

Lección 10. Estructurar el texto

«ju'a» y las afirmaciones

La relación principal de una oración afirma alguna información a menos que sea modificada por alguna interjección:

mi viska do Te veo. Afirmo que te veo

.au mi viska do Desearía verte.

En el último ejemplo solo tengo un deseo pero no afirmo que te veo.

Otro par de ejemplos:

le prenu cu cizra .i ji'a je la .alis. cu jinvi le du'u go'i La persona es extraña. Y Alice también piensa eso.

la .alis. cu jinvi le du'u le prenu cu cizra Alice tiene la opinión de que la persona es extraña.

Las relaciones que están dentro de lugares pueden no ser afirmadas. En el último ejemplo, que la persona sea extraña (le prenu cu cizra) no es afirmado por el hablante; es solo la opinión de Alice.

La interjección ju'a hace que la relación sea afirmada por el hablante. La primera oración se puede reformular como:

la .alis. cu jinvi le du'u ju'a le prenu cu cizra Alice tiene la opinión de que la persona es extraña, y así es.

ju'a .au mi viska do Desearía verte. Pero sí te veo al mismo tiempo.

El español a menudo no logra traducir este poderoso ju'a de manera concisa, por lo que la traducción al español no sigue el orden de palabras del original en lojban.

Aquí hay otro ejemplo:

mi nelci le nu do dansu Me gusta cuando bailas.

mi nelci le nu ju'a do dansu Me gusta que bailes.

En el segundo caso, el hablante afirma Tú bailas.

Tarea

Cierra la parte derecha de la tabla. Traduce desde el lojban:

mi jinvi le du'u ju'a le prenu cu melbiCreo que la persona es hermosa (y realmente lo es).
mi nelci le nu ju'a do nelci miMe gusta que te gusto (y realmente te gusto).

Traduce al lojban:

Sé que eres inteligente (pero realmente no lo eres).mi djuno le du'u do stati .i ku'i na ku go'i

«pe'a» para metáforas, «za'e» para palabras inventadas, «ba'e» para énfasis

le ninmu cu tarci pe'a .i va'i ri misno La mujer es una estrella, metafóricamente hablando. En otras palabras, es famosa.

pe'a
interjección: marca un constructo como usado metafóricamente.
tarci
x₁ es una estrella
va'i
interjección: en otras palabras
misno
… es famoso

tarci denota estrellas reales, objetos en el cielo. La interjección pe'a lo transforma en un significado metafórico.

.i ba ku mi pu viska le cizra stuzi poi le fagri cu nenri .i mi pu klama za'e le fagrystu Luego, vi un lugar extraño con un fuego adentro. Me acerqué al, digamos, "lugar-de-fuego".

le stuzi
el lugar
le fagri
el fuego
nenri
… está dentro de … (algo)
za'e
interjección izquierda: marca el constructo siguiente como usado no en su significado habitual

Las interjecciones izquierdas, como su nombre indica, se colocan antes de un constructo modificado (mientras que otras interjecciones se colocan después).

La interjección izquierda za'e indica que el constructo siguiente, le fagrystu en este caso, es inventado o usado no en su significado estándar. Por lo tanto, no es necesario buscarlo en el diccionario o preguntar específicamente al hablante sobre el significado de esta palabra, ya que se utiliza para describir más detalladamente la historia.

ba'e la .alis. e nai la .kevin. pu darxi mi ¡ALICE, no Kevin, me golpeó!

mi djuno le du'u ma kau pu darxi ba'e mi .i ku'i mi na ku djuno le du'u ma kau pu darxi do Sé quién me golpeó a MÍ. Sin embargo, no sé quién te golpeó a ti.

ba'e
interjección izquierda: pone énfasis en el constructo siguiente

Para enfatizar una palabra, usaríamos el énfasis en el habla en español y subrayado, cursiva o letras mayúsculas en español escrito. En lojban, usamos la interjección izquierda ba'e.

Tarea

Cierra la parte derecha de la tabla. Traduce desde el lojban:

le prenu cu ba'e sutra klamaLa persona vino RÁPIDAMENTE (énfasis en "rápidamente").
mi viska le pe'a lunra .i va'i ri ku melbiVeo la luna metafórica. En otras palabras, es hermosa.
mi viska za'e le skapi mankuVeo el, digamos, "cielo-oscuro" (refiriéndose al cielo nocturno).

Párrafos y separación de oraciones

ni'o funciona exactamente como .i pero inicia un nuevo párrafo. Los párrafos suelen estar asociados con nuevos temas.

Es normal usar .i en el habla para separar oraciones, pero puedes usar ni'o especialmente en texto escrito para estructurarlo.

le nintadni
el principiante, el novato
le ctuca
el maestro, el profesor
le galtu
el lugar alto
darno
… está lejos de … (algo)
certu
… es un experto en … (propiedad)
skicu
… describe … (algo)
frica
… difiere de … (algo)
le bangu
el idioma
friti
… ofrece … (algo) a … (recipiente)
le kabri
la taza
jinto
… es un pozo, … es un manantial (fuente de agua)
le mudri
la madera
pagbu
… es una parte de … (algo)
le menli
la mente
se tadni
… es estudiado
banli
… es grande
ni'o
.i le pa nintadni cu klama le ctuca bu'u le galtu bu'u le darno cmanaUn principiante visitó al maestro en lo alto de las montañas lejanas.
.i sei le nintadni cu cusku doi le ctuca noi certu tavla fo la .lojban. ku'o do skicu .e'o fi mi fe le nu fi ma kau fa la .lojban. cu frica le'e drata banguEl principiante dijo: "Maestro, hablas lojban con fluidez. Por favor, dime cuál es la diferencia entre lojban y otros idiomas".
.i le ctuca cu friti tu'a le kabri be lei jinto djacu le nintadni gi'e ba bo cuskuEl maestro le ofreció una taza de agua de manantial y luego dijo:
lu .i ca ti ko catlu le djacu gi'e skicu ri li'uAhora mira el agua y descríbela.
.i ku'i sei le nintadni cu cusku mi mo'u pinxe ri i je mi na ku kakne le ka catluEl principiante dijo: "Pero me la bebí. No puedo mirarla".
.i ki'u ma do na ku kakne sei le ctuca cu cusku¿Por qué no puedes?, dijo el maestro.
.i sei le nintadni cu cusku le djacu ca pagbu le xadni be miEl principiante dijo: "Ahora es parte de mi cuerpo".
ni'o
.i su'o da poi prenu zo'u le mudri co'a pagbu le zdani be daUn trozo de madera se convierte en parte de la casa de alguien.
.i su'o de poi prenu zo'u su'o lo bangu poi se tadni cu co'a pagbu le menli be deUn idioma aprendido se convierte en parte de la mente de alguien.
.i su'o di zo'u le dirgo be le djacu co'a pagbu da poi zmadu fi le ka banliUna gota de agua se convierte en parte de algo más grande.
dirgo
x₁ es una gota de material x₂ …
zmadu
… excede a … (algo) en … (propiedad)

«to» … «toi» para comentarios entre paréntesis

Los comentarios colocados dentro de paréntesis en texto español se forman usando la palabra to en lugar del paréntesis izquierdo y toi en lugar del paréntesis derecho:

ti poi to vi'o nai do mi na ku djica tu'a su'o lo drata toi plise cu fusra Esta (¡no, no quiero otra!) manzana está podrida.

djica
desear
drata
… es diferente de …
plise
x₁ es una manzana
fusra
x₁ se pudre o se descompone con el agente x₂

Los comentarios entre paréntesis pueden colocarse en cualquier lugar donde se puedan colocar interjecciones, lo que significa que se pueden colocar prácticamente en cualquier parte de una oración en lojban. Con los paréntesis, al igual que con las comillas, debes saber dónde comienza y dónde termina el paréntesis.

Tarea

Cierra la parte derecha de la tabla. Traduce desde el lojban:

mi nelci le mlatu to ku'i mi na ku nelci le gerku toiMe gustan los gatos (pero no me gustan los perros).
mi citka le plise to zi'e noi do dunda ke'a mi toiComo la manzana (que me diste).

Corregir errores al hablar

Cuando te corriges a ti mismo, es importante saber cómo corregir tus errores. Puedes usar dos palabras para eliminar tus palabras anteriores:

si
eliminación: elimina solo la última palabra
sa
eliminación: elimina hacia atrás hasta el siguiente cmavo pronunciado

Eliminan palabras como si nunca se hubieran pronunciado. Sin embargo, no funcionan dentro de ciertas comillas (todas las comillas excepto lu…li'u), ya que eso haría imposible citar estas palabras. Usar múltiples si seguidos elimina múltiples palabras.

En español, cuando cometes un error al hablar (factual o gramatical), generalmente no te molestas en corregirlo, incluso si te das cuenta de que cometiste un error. Eso se debe a que el español es bastante redundante (¡por esta misma razón!). Si nos damos cuenta de que cometimos un error en español, rápidamente proporcionamos una corrección sin entrar en detalles como cuántas palabras deben cancelarse: el contexto generalmente nos ayuda. Por ejemplo:

Estoy aprendiendo la palabra en inglés, ... eh, la palabra en lojban.

El contexto y el sentido común dictan que la palabra en lojban está destinada a reemplazar la palabra en inglés. Pero, ¿y si se pretendía reemplazar Estoy aprendiendo la palabra en inglés? Normalmente no nos importaría en los lenguajes naturales.

Sin embargo, lojban te permite ser más preciso acerca de qué palabras estás corrigiendo.

si borra la palabra inmediatamente anterior. Si quieres borrar dos palabras seguidas, dices si si después de ellas. En lojban, la corrección anterior sería:

.i mi tadni le glico valsi si si lojbo valsi Estoy aprendiendo la palabra en inglés, ... eh, la palabra en lojban.

glico
… es inglés
lojbo
… es lojbanico
valsi
x₁ es una palabra con el significado x₂ en el idioma x₃

El problema con si es que tienes que contar las palabras. Esto puede volverse tedioso y no deberías tener que llevar un registro de tus palabras cuando quieres corregirte.

La otra palabra de corrección, sa, es más útil: sa toma como argumento la palabra que le sigue. Luego, sa elimina palabras hacia atrás hasta encontrar la misma palabra o una palabra de la misma clase. Por ejemplo:

.i mi tadni le sa .i mi tadni le lojbo valsi Estoy aprendiendo la ... eh, estoy aprendiendo la palabra en lojban. .i mi tadni le lojbo valsi

El argumento de sa es la palabra .i. Por lo tanto, la oración que sigue a sa reemplaza la oración actual hasta e incluyendo sa. O considera:

.i mi mrilu fi do de'i li jefydei bu pa sa de'i li jefydei bu re Te envié un correo el lunes, ... eh, el martes. El lunes te lo envié, ... en realidad, fue el martes. .i mi mrilu fi do de'i li jefydei bu re

La corrección es de'i li jefydei bu reel martes. Por lo tanto, lo que reemplaza es todo desde la última relación que comienza con de'i: de'i li jefydei bu pael lunes.

Lidiar con malentendidos

— .i mi pu zi te vecnu le flokati — .i le flokati ki'a — Acabo de comprar un flokati. — ¿Flokati, eh?

le flokati
el flokati (tipo de alfombra)
ki'a
interjección de pregunta: confusión acerca de algo dicho. ¿Eh? ¿¿Qué?? (confusión), ¿perdón?

Cuando no entiendes lo que alguien acaba de decir — ya sea porque no entiendes a qué se referían, no conoces la palabra o la gramática te confundió — puedes repetir la palabra o relación que no entendiste y agregar ki'a como una solicitud de aclaración. Esto es incluso mejor que decir ¿Eh?, porque puedes señalar exactamente qué te hizo decir ¿Eh?

Aquí tienes un diálogo:

— mi nelci le kalci — ki'a ? — Me gusta la mierda. — ¿¿¡¿Qué?!??

le kalci
las heces, la mierda

Nota: Dado que zo cita cualquier palabra que le siga — cualquier palabra — resulta que zo ki'a no significa ¿zo? ¿Eh? en absoluto, sino La palabra ki'a. Para preguntar ¿zo? ¿Eh?, tendrás que recurrir a zo zo ki'a.

Invertir «mi» y «do» usando «ra'o»

- mi prami do - go'i ra'o - Te amo. - Yo también te amo.

ra'o
interjección: actualiza el significado desde el punto de vista del hablante actual

Si alguien dice mi prami do y tú respondes go'i ra'o, eso invierte los pronombres mi y do para que se apliquen desde tu punto de vista. Así, cada pronombre se reevalúa.

Compara:

- mi prami do - go'i - Te amo. - Tú lo haces (me amas).

Un simple go'i aún hace que mi se refiera a la persona que lo usó y do se refiera al oyente de la persona que lo dijo.

Tarea

¿Qué significan estas respuestas cuando las dice la persona B?

A: mi prami do
B: go'i
A: Te amo
B: Tú lo haces (me amas)
A: mi prami do
B: go'i ra'o
A: Te amo
B: Yo también te amo

Lección 11. Temas más complicados

Conoce también tu primer idioma

Cuando intentes expresarte en lojban, es importante no convertirlo en una mera copia del español.

Considera la frase:

Terry, el tigre, visita la gran ciudad.

Podría resultar tentador usar la relación

vitke
x₁ (invitado) visita a x₂ (alguien) en x₃

Sin embargo, la frase visita la gran ciudad implica visitar un lugar, no a alguien en ese lugar, lo que resalta el hecho de que el verbo español visitar puede tener varios significados.

De hecho, por ejemplo, si consideramos el francés, vemos soluciones separadas:

Me gustaría visitar a mis amigos.
J'aimerais rendre visite à mes amis.

Me gustaría visitar esta ciudad.
J'aimerais visiter cette ville.

El francés usa rendre visite cuando visita a alguien y visiter cuando visita un lugar.

En lojban traducimos el significado, no solo las palabras.

Comprender las peculiaridades de tu propio idioma también es importante cuando intentas expresar algo en lojban.

Las soluciones al ejemplo anterior podrían ser:

la .teris. poi tirxu cu klama le barda tcadu Terry, el tigre, viene a la gran ciudad.

tirxu
x₁ es un tigre

la .teris. poi tirxu cu pa roi klama le barda tcadu Terry, el tigre, una vez viene a la gran ciudad.

le tcadu
la ciudad

la .teris. poi tirxu cu pa re'u mo'u klama le barda tcadu Terry, el tigre, por primera vez llega a la gran ciudad.

la .teris. poi tirxu cu co'a klama le barda tcadu Terry, el tigre, parte hacia la gran ciudad.

Cuatro significados de 'you' en inglés

Ya hemos visto dos pronombres personales, mi (yo o me) y do (). Sin embargo, you en inglés puede tener múltiples significados, que se traducen al lojban de formas específicas:

  • you como la persona a la que estoy hablando:

le pa do
>tú uno

Sabemos que le re prenu significa las dos personas. También es posible poner números después de le y antes de los pronombres.

  • you como todas las personas a las que estoy hablando:

ro do
>cada uno de ustedes, todos ustedes

También se pueden usar números con ko:

ro ko klama ti
>Todos ustedes, vengan aquí.

  • you como un número específico de personas a las que estoy hablando:

le re do
>ustedes dos

Por ejemplo, uno puede comenzar correos electrónicos a sus padres con coi le re do.

Observa que re do significa dos de ustedes y re le ci do significa dos de ustedes tres.

  • you como la persona o personas a las que estoy hablando más alguna otra persona o personas:

do'o
>tú y alguien más

  • you como cualquier persona (por ejemplo, El dinero no puede comprar el amor.):

Normalmente se expresa como:

ro da
>todos da

o

ro lo prenu
>todas las personas

Sin embargo, a menudo puedes omitirlo por completo o colocar zo'e en esa posición.

Más sobre cláusulas relativas cortas

Las cláusulas relativas cortas con un pronombre que las sigue pueden colocarse inmediatamente después de le:

le gerku pe mi Mi perro

En estos casos, incluso se puede omitir pe:

le gerku pe mi le mi gerku Mi perro

le mi gerku significa exactamente lo mismo que le gerku pe mi.

Así, "le + argumento + construcción de relación" es equivalente a "le + construcción de relación + pe + argumento".

Algunas reglas:

  • Si deseas usar un argumento convertido de una relación (por ejemplo, con le) o si es un nombre, es recomendable usar pe y colocarlo después del argumento: le gerku pe la .alis. (el perro de Alice).
  • Omitir pe solo es aceptable al usar pronombres sin números delante de ellos: le do gerku (tu perro) pero no le pa do gerku (= le pa do cu gerku = uno de ustedes es un perro).

Es mucho más seguro usar pe explícitamente y colocarlo después del argumento al que está adjunto: le gerku pe la .alis. y le gerku pe mi son las construcciones más intuitivas.

Citar texto en diferentes idiomas

zoi es una marca de cita para citar texto no lojban. Su sintaxis es zoi X. texto .X, donde X es una palabra lojban (llamada palabra delimitadora) que se separa del texto citado por pausas, y que no se encuentra en el texto escrito o en la secuencia de fonemas hablados dentro de esa cita. Es común, pero no obligatorio, usar el nombre de alguna letra, que corresponde al nombre lojban del idioma que se está citando:

zoi gy. John is a man .gy. cu glico jufra "John is a man" es una frase en inglés.

glico
x₁ es inglés

donde gy. representa glico. Otras opciones populares de palabras delimitadoras son la palabra zoi en sí misma y una palabra lojban que sugiere el tema de la cita.

Lojban evita estrictamente cualquier confusión entre las cosas y los nombres de las cosas:

zo .bob. cmene la .bob. La palabra "Bob" es el nombre del llamado Bob.

zo .bob. es la palabra, mientras que la .bob. es la cosa nombrada por la palabra. Las palabras cortas calificadoras la'e y lu'e colocadas antes de los términos convierten de ida y vuelta entre referencias y sus referentes:

zo .bob. cmene la'e zo .bob. La palabra "Bob" es el nombre del referente de la palabra "Bob".

lu'e la .bob. cmene la .bob. Un símbolo para Bob es el nombre de Bob.

Los dos últimos ejemplos significan lo mismo. Pero esto es diferente:

la .bob. cu cmene la .bob. Bob es el nombre de Bob.

y dice que Bob es tanto el nombre como la cosa nombrada, una situación poco probable. Las personas no son nombres.

la'o se utiliza para marcar nombres no lojban, por ejemplo, los nombres binomiales linneanos (como "Homo sapiens"), que son los nombres estandarizados internacionalmente para las especies de animales y plantas.

Nombres internacionalmente conocidos que se pueden reconocer más fácilmente por su escritura que por su pronunciación, como Goethe, también pueden aparecer en texto lojban con la'o:

la'o dy. Goethe .dy. cu me la'o ly. Homo sapiens .ly. Goethe es un Homo sapiens.

Sin embargo, usar la'o para todos los nombres en lugar de adaptarlos al lojban puede hacer que el texto sea engorroso.

Todo lo expresado en texto también debe ser expresado en habla y viceversa. Por lo tanto, no puede haber ninguna puntuación que no se pronuncie. Esto significa que lojban tiene una amplia gama de palabras para citar otras palabras. Todo lojban convierte un texto en un término de argumento.

luli'u citan solo texto que es gramaticalmente correcto. Para citar cualquier texto en lojban, usamos las citas lo'ule'u en su lugar.

— xu lo'u je le'u lojbo sumsmi — na ku sumsmi — ¿"je" es un término? — No.

ma xe fanva zoi gy.What's up?.gy. la .lojban. ¿Cómo se traduce "What's up?" al lojban?

Términos internos

Usando be, puedes completar no solo espacios de relaciones sino también agregar términos modales:

le xatra be de'i li vo cu se mrilu de'i li ze Esta carta, fechada el 4, es enviada el 7

xatra
x₁ es una carta

Una fecha etiquetada con de'i se aplica solo al xatra. Compara:

le xatra de'i li vo cu se mrilu de'i li ze La carta del 4 se envía el 7 (lo que sea que eso signifique)

Sin be, el término de'i li vo se aplicaría a toda la relación, no al xatra. Lo que queremos decir es que la fecha anterior se aplica solo a la carta, y la fecha posterior se aplica al envío de la carta. Esto significa que en le xatra be de'i li vo, la parte de'i li vo (el 4, como fecha) se aplica solo al argumento le xatra, y no a toda la oración.

Relaciones compuestas en detalle

La agrupación de términos en la gramática lojban es particularmente importante cuando se trata de tanru (relaciones compuestas). La forma en que las relaciones se agrupan en un tanru determina su significado. Por ejemplo,

la revista de música mala

tiene dos interpretaciones en español: una revista mala sobre música o una revista sobre música mala. En lojban, su equivalente

le xlali zgike karni

solo tiene la interpretación una revista de música-mala, porque las dos primeras relaciones (xlali zgikemúsica mala) se agrupan primero. Es importante modificar la agrupación de las relaciones para asegurar que el tanru transmita el significado deseado. Por esa razón, lojban tiene un par de mecanismos para que los tanru se agrupen correctamente.

En español, usamos corchetes para estructurar el texto. De manera similar, para los tanru, usamos ke como corchete izquierdo y ke'e como corchete derecho.

le xlali ke zgike karni significa la mala (revista de música).

Como puedes ver, separamos xlali del resto del tanru y lo hicimos aplicar a todo el tanru. No es necesario usar ke'e al final del tanru, ya que sabemos que termina aquí.

.i mi pu zi te vecnu le xlali ke zgike karni .i to'e zanru la'o gy.Eurythmics.gy. Acabo de comprar una mala (revista de música). Criticó a los Eurythmics.

xlali
… es malo
le karni
la revista, el periódico
to'e zanru
… desaprueba … (algo), … critica … (algo)

Esa es una forma de agrupar componentes en un tanru. La otra forma es usar bo en un nuevo papel. Cuando bo aparece entre dos componentes, significa que esos componentes se agrupan más estrechamente que cualquier otra cosa. Entonces, una forma alternativa de decir mala (revista de música) es

le xlali zgike bo karni
la mala revista-de-música

bo aquí es similar al guion en la traducción al español. Esto significa que zgike bo karni debe contar como una unidad, a la cual se aplica xlali (mala).

Entonces bo hace que las conexiones sean más estrechas:

la .doris. e la .alis. o nai bo la .bob. Doris y (o bien Alice o bien Bob)

ke también se puede usar con conectores (aunque no con oraciones; tienen su propio tipo de corchete, tu'e … tu'u). Así que también podríamos decir

la .doris. e ke la .alis. o nai la .bob.

Recuerda que el corchete derecho ke'e a menudo se puede omitir sin cambiar el significado (como en este caso).

Las conjunciones anticipativas también se usan con frecuencia porque pueden eliminar la necesidad de corchetes derechos:

ge la .doris. gi go nai la .alis. gi la .bob. Doris y o bien Alice o bien Bob

y

go nai ge la .doris. gi la .alis. gi la .bob. O bien Doris y Alice, o bien Bob

No es necesario usar bo o ke con las conjunciones anticipativas.

«co» para cambiar el orden en relaciones compuestas

Hay otra forma de reestructurar relaciones compuestas.

mi fanva se jibri Soy un traductor profesional

fanva
… traduce … (texto) a … (idioma)
jibri
x₁ es un trabajo de x₂

Si quisiera decir que soy un traductor profesional de inglés a alemán, podría usar be y bei:

mi fanva be le dotco bei le glico be'o se jibri Soy un traductor profesional al alemán desde el inglés.

glico
… es inglés
dotco
x₁ es alemán

El hecho de que fuera una relación compuesta podría perderse rápidamente en el habla debido a la estructura complicada de la oración. Aquí, podemos usar la palabra co:

co — invierte la relación compuesta, haciendo que el componente más a la derecha modifique al más a la izquierda en lugar de al revés. Cualquier término de argumento anterior llena el modificado, cualquier término de argumento siguiente llena el modificador.

mi se jibri co fanva le dotco le glico

Es la misma relación que la anterior en lojban, pero mucho más fácil de entender. Observa que cualquier argumento antes de la relación compuesta llena se jibri, mientras que cualquier argumento que le siga solo llena el componente modificador: fanva.

La fuerza con la que dos componentes están unidos con co es muy débil — incluso más débil que la agrupación normal de relaciones compuestas sin palabras de agrupación. Esto asegura que, en un co-constructo, el componente más a la izquierda siempre es el componente que está siendo modificado, y el componente más a la derecha siempre modifica, incluso si alguna de esas partes son relaciones compuestas. Esto hace que un co-constructo sea fácil de entender:

ti pelxu plise co kukte

se lee como ti (pelxu plise) co kukte, que es lo mismo que ti kukte pelxu bo plise. Esto también significa que un ke … ke'e no puede abarcar un co.

Otro ejemplo:

mi merko limna co mutce certu Soy un nadador estadounidense muy experimentado.

limna
… nada
certu
… es un experto en … (algo)
merko
x₁ es estadounidense (en el sentido de EE. UU.)

Aquí está la lista de diferentes tipos de agrupadores en relaciones compuestas, clasificados desde el más ajustado hasta el más suelto:

  1. bo y ke … ke'e
  2. conectores lógicos dentro de relaciones compuestas como je
  3. no usar palabras de agrupación
  4. co

Terminación explícita de argumentos

La pequeña palabra ku se puede usar al final de un argumento para mostrar explícitamente su límite derecho. ku es análogo al corchete derecho en matemáticas.

tu du le badna ku ui tu du le ui badna Esa es la banana (¡yay!)

A diferencia de:

tu du le badna ui Esa es la banana (¡yay, que sea una banana y no algo más en la naturaleza!)

Evitar la terminación explícita

Otro estilo de hablar implica evitar la terminación. Aquí hay algunos casos comunes:

Eliminación de li'u, la comilla derecha:

lu mi prami do li'u cu se cusku la .alis. lu mi prami do li'u se cusku la .alis. lu mi prami do cu se cusku la .alis. "Te amo", dijo Alice.

li'u se puede omitir aquí porque no puede haber dos construcciones de relación principal en una oración. Por lo tanto, primero leemos la parte lu mi prami do, y luego cuando vemos el cu, nos damos cuenta de que no podemos continuar esta oración citada más adelante. Suponemos que la cita ha terminado y la oración exterior continúa. Por lo tanto, no surge ninguna ambigüedad.

Eliminación de ku'o, el límite derecho de las cláusulas relativas:

le prenu noi mi zgana ke'a ku'o ca tavla le pendo be mi le prenu noi mi zgana ke'a ca tavla le pendo be mi La persona a quien estoy observando está hablando ahora con mi amigo.

Aquí se puede omitir ku'o cuando la cláusula relativa que necesitamos (mi zgana ke'a) termina en un término, en este caso, ke'a. Después de la cláusula relativa, comienza algo que no es un término, por lo que la cláusula relativa no puede continuar, y así sabemos que termina exitosamente sin ninguna palabra explícita de corchete derecho.

Un truco similar sería siempre colocar ke'a al final de la cláusula relativa:

le prenu noi ke'a melbi ku'o ca tavla le pendo be mi le prenu noi melbi fa ke'a ca tavla le pendo be mi La persona que es bonita está hablando ahora con mi amigo.

Sin embargo, en el siguiente caso, es necesaria la terminación:

le prenu noi mi zgana ke'a ku'o le pendo be mi ca tavla La persona a quien estoy observando está hablando ahora con mi amigo.

porque después de la cláusula relativa mi zgana ke'a, elegimos colocar otro término (le pendo be mi) que no pertenece a la cláusula relativa actual.

Un semi-truco aquí sería usar ce'e:

le prenu noi mi ke'a zgana ce'e le pendo be mi ca tavla La persona a quien estoy observando está hablando ahora con mi amigo.

Aquí, terminamos la cláusula relativa con el constructo principal de relación zgana. Luego tenemos la conjunción ce'e y un término después (le pendo be mi). Dado que ce'e solo puede unir términos, sabemos que a la izquierda de ce'e tenemos un término, que solo puede ser le prenu noi mi ke'a. Por lo tanto, se mantiene el significado y no surge ninguna ambigüedad. Ten en cuenta que todavía necesitamos una palabra separada, ce'e, en estos casos, por lo que aunque eliminamos la palabra de corchete derecho, todavía tuvimos que introducir algo más.

Eliminación de kei, el límite derecho de las oraciones internas:

mi cinmo le ka badri kei le tcini le ka badri cu se cinmo mi le tcini mi cinmo fi le tcini fe le ka badri mi cinmo le ka badri ce'e le tcini Me siento triste con respecto a la situación.

le tcini
la situación

mi stidi lo ka citka su'o da kei do mi stidi lo ka ce'u su'o da citka ce'e do Sugiero que comas algo.

stidi
… sugiere … (propiedad) a … (alguien)

Como puedes ver, ningún truco hace que el resultado sea más corto que el original con kei, así que por concisión, puedes optar por usar kei.

Conversión de conjuntos a masas

le prenu cu pa moi le'i pendo be mi ku noi lu'o ke'a ca smaji Él es el primero entre mis amigos que guardan silencio juntos. La persona es la primera entre el conjunto de mis amigos que ahora, como multitud, están en silencio.

smaji
… está en silencio, … está callado

La palabra calificadora lu'o colocada antes de un argumento lo convierte en una masa compuesta por los miembros de ese argumento. En este caso, ke'a se refiere al conjunto de mis amigos le'i pendo be mi y luego lu'o convierte a los miembros del conjunto en una masa, la multitud de mis amigos.

Conjuntos y subconjuntos

Algunos infinitivos pueden implicar más de un ce'u:

le'i prenu cu simxu le ka prami le'i prenu cu simxu le ka ce'u prami ce'u Las personas se aman mutuamente.

simxu
los miembros del conjunto x₁ recíprocamente hacen x₂

La relación simxu toma todas las posibles parejas del conjunto especificado en el lugar x₁ y afirma la relación especificada en x₂.

Si tenemos tres personas, entonces significaría que todas se aman mutuamente.

do ce la .alis. ce mi simxu le ka prami do ce la .alis. ce mi simxu le ka ce'u prami ce'u Tú, Alice y yo nos amamos mutuamente.

ce
conjunción: une varios argumentos en un conjunto

La conjunción ce fusiona los argumentos en un conjunto. Así, do ce la .alis. ce mi podría ser una forma más detallada de le'i prenu del ejemplo anterior cuando queremos nombrar a los miembros del conjunto.

le'i ci prenu cu simxa le ka tunba
Las tres personas son todas hermanas entre sí.

En total, afirmamos 6 relaciones:

  1. Tú amas a Alice.
  2. Tú me amas.
  3. Alice me ama.
  4. Alice te ama.
  5. Yo amo a Alice.
  6. Yo te amo.

Por lo tanto, simxu es una forma práctica de expresar relaciones mutuas.

Ahora considera el ejemplo:

le'i su'o cmima be le'i prenu cu simxu le ka prami Algunas de las personas se aman mutuamente.

cmima
x₁ es un miembro del conjunto x₂

En este ejemplo, mostramos que un subconjunto de las personas en cuestión (un subconjunto de le'i prenu) tiene amor mutuo.

Esto nos permite transmitir ideas aún más complicadas:

le'i su'o citno cmima be le'i stati prenu cu simxu le ka prami Algunos jóvenes de esas personas inteligentes se aman entre sí. Algunos miembros jóvenes del conjunto de personas inteligentes se aman entre sí.

Comunidad de Lojban

Únete al 💬 chat en vivo para más información.

Diccionario

Contiene frases con ejemplos de su posible uso.