Como usar este curso:
- leia-o
- colete seus comentários e sugestões
- envie-os para 💬 o chat ao vivo
Lição 1. A língua em um relance
Alfabeto
A coisa básica que você precisa saber sobre Lojban é o alfabeto.
Lojban usa o alfabeto latino (as vogais estão coloridas):
- a b c d e f g i j k l m n o p r s t u v x y z ' .
As palavras são pronunciadas como são escritas.
Existem 10 vogais em Lojban:
| a | como o a em gato (não como em inglês face) |
| e | como o e em mesa |
| i | como o i em mito (não como em inglês hit) |
| o | como o o em olho, nó ou avó (não como em inglês so, o o deve ser um som "puro"). |
| u | como o u em lua (não como em inglês but) |
| y | como o a final em cama ou casa quando pronunciado sem nasalização (comum no sotaque paulista e sulista). Em português europeu, é como o e em pergunta. É uma vogal neutra, semelhante ao a átono em inglês comma. |
4 vogais são escritas usando combinações de letras:
| au | como em mau |
| ai | como em pai |
| ei | como em leite |
| oi | como em dois |
Quanto às consoantes, elas são pronunciadas como em inglês ou latim, mas há várias diferenças:
| c | é pronunciado como ch em chave, como o c em inglês ocean ou sh em shop. |
| g | sempre g como em gato (nunca g como em gelo). |
| j | como j em francês bonjour, como o g em gente, ou como o s em inglês pleasure ou treasure. |
| x | como ch em escocês loch ou como em alemão Bach, como J em espanhol Jose ou Kh em árabe moderno Khaled. Tente pronunciar ksss mantendo a língua abaixada e você obterá esse som. |
| ' | como o h em inglês. Portanto, o apóstrofo é considerado uma letra própria do Lojban e pronunciado como um h. Ele só é encontrado entre vogais. Por exemplo, u'i é pronunciado como uu-hii (enquanto ui é pronunciado como uii). |
| . | um ponto final (ponto, pausa entre palavras) também é considerado uma letra no Lojban. É uma pausa curta na fala para evitar que as palavras se fundam umas nas outras. Na verdade, qualquer palavra que comece com uma vogal tem um ponto final colocado na frente dela. Isso ajuda a evitar a fusão indesejada de duas palavras sequenciais em uma só. |
| i | i antes de vogais é considerado uma consoante e pronunciado mais curto, por exemplo:
|
| u | u antes de vogais é considerado uma consoante e pronunciado mais curto, por exemplo:
|
A tônica é colocada na penúltima vogal. Se uma palavra tem apenas uma vogal, você simplesmente não a acentua.
A letra r pode ser pronunciada como o r em inglês, escocês, russo, então há uma variedade de pronúncias aceitáveis para ela. No português brasileiro, pode ser o r retroflexo caipira, o r vibrante carioca, ou qualquer outra variação.
Vogais não-Lojban como o i e u curtos do inglês britânico padrão hit e but, são usadas por algumas pessoas para separar consoantes. Então, se você tiver dificuldade em pronunciar duas consoantes seguidas (por exemplo, o vl em tavla, que significa conversar com), então você pode dizer tavɪla — onde o ɪ é muito curto. No entanto, outras vogais como a e u devem ser longas.
A frase mais simples
A unidade básica em Lojban é a "frase". Aqui estão três exemplos simples:
le prenu cu tavla mi A pessoa fala comigo.
- le prenu
- a pessoa
- tavla
- … fala com …, … conversa com …
- mi
- eu, me, mim
mi prami do Eu te amo.
- prami
- … ama … (alguém)
- do
- você, tu, te
mi ca cu tavla do Eu agora falo com você.
- ca
- agora (pronunciado como chá)
A pessoa fala comigo.
eu / me
Eu te amo.
você
Cada frase em Lojban consiste das seguintes partes da esquerda para a direita:
- a cabeça:
- consiste de chamados "termos",
- le prenu é o único termo da cabeça no exemplo le prenu cu tavla mi acima,
- mi, ca são termos da cabeça no exemplo mi ca cu tavla do acima.
- consiste de chamados "termos",
- o separador de cabeça cu:
- pronunciado como chu já que c é para ch,
- mostra que a cabeça terminou,
- pode ser omitido quando está claro que a cabeça foi completada.
- a cauda:
- o construto de relação principal (chamado "selbrisni" em Lojban)
- + possivelmente um ou mais termos depois dele,
- tavla, prami são selbrisni, construtos de relação principal nos exemplos acima.
- mi é o único termo da cauda no exemplo le prenu cu tavla mi acima.
- do é o único termo da cauda no exemplo mi prami do acima.
Em Lojban, falamos principalmente de relações em vez de substantivos ou verbos.
Aqui estão duas palavras de relação, que correspondem aproximadamente a verbos:
- prenu
- … é uma pessoa / são pessoas
- tavla
- … fala com …
Cada relação tem um ou mais papéis que também podem ser chamados de "espaços" ou "lugares". Acima, eles são rotulados com "…" Esses espaços devem ser preenchidos com argumentos (chamados "sumti" em Lojban). Termos argumentos são construtos como le prenu, mi, do não importa se esses termos acabam estando em uma cabeça ou em uma cauda de uma frase. Colocamos termos argumentos em ordem, assim preenchendo esses espaços e dando um significado concreto à relação.
Também podemos transformar tal relação em um termo argumento.
Para isso, colocamos uma palavra curta le na frente dela:
- prenu
- … é uma pessoa
- le prenu
- a pessoa, as pessoas
Similarmente,
- tavla
- … fala com …
e assim
- le tavla
- o falante, os falantes
Pode soar estranho como pessoa pode ser um "verbo", mas na verdade, isso torna Lojban muito simples:
| palavra de relação com espaços não preenchidos | forma de argumento (sumti) |
|---|---|
| prenu — … (alguém) é uma pessoa | le prenu — a pessoa / as pessoas
le prenu — aquele que é uma pessoa / aqueles que são pessoas |
| tavla — … (alguém) fala com … (alguém) | le tavla — o falante / os falantes
le tavla — aquele que é um falante / aqueles que são falantes |
O primeiro espaço das relações desaparece ao usar le, daí tais traduções alternativas como aquele que … serem possíveis.
Note que Lojban, por padrão, não especifica o número entre o falante ou os falantes. Ou seja, le tavla é vago nesse sentido, e em breve descobriremos maneiras de definir o número.
Além dos termos argumentos, há termos modais como ca:
mi ca cu tavla do Eu agora falo com você.
- ca
- agora
Termos modais não preenchem espaços do construto de relação principal ("selbrisni"). Em vez disso, eles são aplicados à frase inteira enriquecendo ou estreitando seu significado.
Assim, termos em Lojban são representados com:
- termos argumentos que preenchem espaços de relações. Exemplos são:
- substantivos como le prenu (a pessoa)
- pronomes como mi (eu, me), do (você). Pronomes funcionam exatamente como substantivos, mas le não é usado para eles. Eles funcionam como argumentos por si mesmos.
- termos modais que não preenchem espaços de relações mas especificam informação adicional, esclarecedora.
- por exemplo, ca (agora, no presente).
Alguns exemplos mais:
Eu sou um novo estudante, um calouro.
mi nintadni Eu sou um novo estudante.
- nintadni
- … (alguém) é um novo estudante, um novato
Diferentemente do inglês, não precisamos adicionar o verbo "sou/é/são/ser" à frase. Isso já está implícito. A palavra de relação nintadni (… é um novo estudante) já tem esse "sou/é/são/ser" do inglês embutido em sua tradução em português.
do jimpe Você entende.
- jimpe
- … (alguém) entende … (algo)
A pessoa usa o telefone.
mi pilno le fonxa Eu uso o telefone.
- pilno
- … (alguém) usa … (algo)
- fonxa
- … é um telefone, … são telefones
- le fonxa
- o telefone, os telefones
Eu como.
mi citka Eu como.
- citka
- … (alguém) come … (algo)
do citka Você come.
mi citka le plise Eu como as maçãs.
As maçãs são saborosas.
le plise cu kukte As maçãs são saborosas.
- le plise
- as maçãs
- kukte
- … (algo) é saboroso
Uma frase mais simples em Lojban conteria apenas uma palavra de relação principal:
É um carro.
karce Carro! É um carro.
Você poderia dizer isso quando vê um carro chegando. Aqui o contexto seria claro o suficiente de que há um carro em algum lugar por perto e provavelmente é perigoso.
karce em si é uma palavra de relação que significa é um carro.
Podemos, é claro, ser mais precisos e dizer, por exemplo:
bolci Bola! É uma bola.
onde bolci é uma palavra de relação que significa é uma bola.
ti bolci Isto é uma bola perto de mim.
ta bolci Isto é uma bola perto de você.
- ti
- pronome: esta coisa perto de mim
- ta
- pronome: esta/essa coisa perto de você
- tu
- pronome: aquela coisa longe de você e de mim
esta (perto de mim, o falante)
esta (perto de você, o ouvinte)
aquela lá (longe de você e de mim)
Similarmente, você pode dizer
… é chuva
carvi Está chovendo.
onde
- carvi
- … é chuva, … está chovendo
ou
pluka É agradável.
onde
- pluka
- … é agradável
Note que em Lojban não há necessidade da palavra isso nesse sentido. Você apenas usa a palavra de relação que precisa.
prami Alguém ama.
A pessoa corre.
bajra Alguém corre.
- bajra
- … corre usando membros
Novamente, o contexto provavelmente diria quem ama quem e quem corre.
Tarefa
A pessoa bebe a água.
- pinxe
- … bebe … (algo)
- le djacu
- a água
Cubra a parte direita da tabela. Traduza as frases à esquerda do Lojban.
| do citka | Você come. |
| mi pinxe le djacu | Eu bebo água. |
| mi citka le plise | Eu como maçãs. |
«.i» separa frases
Colocamos uma palavra curta .i para separar duas frases consecutivas:
mi tavla le prenu .i le prenu cu tavla mi Estou falando com as pessoas. As pessoas estão falando comigo.
.i separa frases como o ponto final no fim das frases em textos em português.
Quando dizemos uma frase após outra em português, fazemos uma pausa (que pode ser curta) entre elas. Mas a pausa tem muitos significados diferentes em português. Em Lojban temos uma maneira melhor de entender onde uma frase termina e outra começa.
Também note que às vezes ao pronunciar palavras rapidamente você não consegue descobrir onde uma frase termina e a palavra da próxima frase começa. Portanto, é aconselhável usar a palavra .i antes de começar uma nova frase.
Números: '1 2 3 4 5 6 7 8 9 0' = «pa re ci vo mu xa ze bi so no»
le simplesmente transforma um construto de relação em um argumento, mas tal argumento não tem número associado a ele. A frase
le prenu cu tavla mi As pessoas falam comigo. A pessoa fala comigo.
não especifica o número de pessoas falando comigo. Em português, é impossível omitir o número porque pessoas em português implica mais de uma pessoa. No entanto, em Lojban, você pode omitir o número.
Agora vamos especificar quantas das pessoas são relevantes para nossa discussão.
Vamos adicionar um número depois de le.
| pa | re | ci | vo | mu | xa | ze | bi | so | no |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 0 |
As cinco pessoas
le pa prenu cu tavla mi A pessoa fala comigo. A uma pessoa fala comigo.
Adicionamos um número depois de le e assim especificamos pessoas individuais.
Para números consistindo de vários dígitos, apenas juntamos esses dígitos:
le re mu prenu cu tavla mi As 25 pessoas falam comigo.
Sim, é tão simples assim.
Se quisermos contar, podemos separar números com .i:
mu .i vo .i ci .i re .i pa .i no 5 … 4 … 3 … 2 … 1 … 0
O número za'u significa mais de … (> em matemática), o número me'i significa menos de (< em matemática):
le za'u re prenu cu tavla mi Mais de duas pessoas falam comigo.
le me'i pa no prenu cu tavla mi Menos de 10 pessoas falam comigo.
le za'u ci prenu cu tavla mi Mais de três pessoas falam comigo.
Para dizer apenas pessoas (número plural) em oposição a uma pessoa, usamos za'u pa, mais de uma ou simplesmente za'u.
le za'u pa prenu cu tavla mi le za'u prenu cu tavla mi As pessoas falam comigo.
za'u por padrão significa za'u pa, daí tal contração ser possível.
- le prenu
- a pessoa / as pessoas
- le pa prenu
- a pessoa (uma em número)
- le za'u prenu
- as pessoas (duas ou mais em número)
Tarefa
- stati
- … (alguém) é inteligente, … tem talento
… tem talento
- klama
- … vem para … (algum lugar ou objeto)
A pessoa veio aqui.
- nelci
- … gosta de … (algo)
- le zarci
- o mercado
A pessoa está na loja.
- le najnimre
- a laranja (fruta), as laranjas
… é uma laranja
- le badna
- a banana, bananas
… é uma banana
Cubra a parte direita da tabela. Traduza as frases à esquerda do Lojban.
| le mu prenu cu klama le zarci | As cinco pessoas vêm ao mercado. |
| le pa re prenu cu stati .i do stati | As 12 pessoas são inteligentes. Você é inteligente. |
| le prenu cu nelci le plise | As pessoas gostam das maçãs. |
| le za'u re prenu cu citka .i le me'i mu prenu cu pinxe le djacu | Mais de duas pessoas comem. Menos de 5 pessoas bebem a água. |
| le za'u re prenu cu stati | Mais de duas pessoas são inteligentes. |
Cubra a parte direita da tabela. Traduza as frases à esquerda para Lojban.
| As 256 pessoas são inteligentes. | le re mu xa prenu cu stati |
| Menos de 12 maçãs são saborosas. | le me'i pa re plise cu kukte |
Relação composta
Construto de relação composta (tanru em Lojban) são várias palavras de relação colocadas uma após a outra.
tu melbi zdani Aquela é uma casa bonita.
… é uma casa bonita
- tu
- aquela (longe de você e de mim)
- melbi
- … é bonito, lindo
- zdani
- … é uma casa ou ninho para … (alguém)
- melbi zdani
- construto de relação composta: … é uma casa bonita para … (alguém)
A pessoa dança lindamente.
do melbi dansu Você dança lindamente.
- dansu
- … dança
Aqui, a relação melbi adiciona um significado adicional pois está colocada à esquerda de outra relação: zdani. O componente esquerdo é geralmente traduzido usando adjetivos e advérbios.
Relações compostas são um recurso poderoso que produz significados mais ricos. Você apenas junta duas palavras de relação, e o componente esquerdo de tal relação composta adiciona um sabor ao direito.
Podemos colocar le (por exemplo, com um número) à esquerda de tal relação composta obtendo um termo argumento mais rico:
- le pa melbi zdani
- a casa bonita
Agora sabemos por que havia cu após os termos da cabeça em nosso exemplo:
le pa prenu cu tavla mi A pessoa fala comigo.
Sem cu se transformaria em le pa prenu tavla, que teria o significado de a pessoa-falante - seja lá o que isso pudesse significar.
Considere:
le pa tavla pendo O amigo falante
le pa tavla cu pendo O falante é um amigo.
Lembre-se de colocar cu antes do construto de relação principal em uma frase para evitar a criação não intencional de relações compostas.
Relação composta pode conter mais de dois componentes. Neste caso, a primeira relação modifica a segunda, a segunda modifica a terceira, e assim por diante:
Este é um carro pequeno.
le pa melbi cmalu karce o carro bonito-pequeno, o carro pequeno de uma maneira bonita
le mutce melbi zdani a casa muito bonita
- mutce
- … é muito, … é muito
Tarefa
- sutra
- … é rápido
- barda
- … é grande
- cmalu
- … é pequeno
- mlatu
- … é um gato
Cubra a parte direita da tabela. Traduza as frases à esquerda do Lojban.
| le melbi karce | o carro bonito / os carros bonitos |
| do sutra klama | Você vem rapidamente. Você vem rápido. |
| tu barda zdani | Aquela é uma casa grande. |
| le pa sutra bajra mlatu | o gato que corre rapidamente |
| le pa sutra mlatu | o gato rápido |
| le pa bajra mlatu | o gato corredor |
Cubra a parte direita da tabela. Traduza as frases à esquerda para Lojban.
| Este é um carro pequeno. | ti cmalu karce |
| maçãs saborosas | le kukte plise |
| os comedores rápidos | le sutra citka |
| Você é uma pessoa que anda rapidamente. | do sutra cadzu prenu |
Perguntas 'Sim/Não'
Em português, formamos uma pergunta de sim/não mudando a ordem das palavras, por exemplo
Você é … ⇒ Você é …?
ou usando alguma forma do verbo ser/estar no início, por exemplo:
Você sabe … ⇒ Você sabe?
Em Lojban, a ordem das palavras pode ser mantida. Para transformar qualquer afirmação em uma pergunta de sim/não, simplesmente inserimos a palavra xu no início da frase:
xu do nelci le gerku Você gosta dos cachorros?
- le gerku
- o cachorro, os cachorros
Esta é uma pessoa. Este é um cachorro.
Lembre-se de que em Lojban, pontuação como "?" (ponto de interrogação) é opcional e usada principalmente para propósitos estilísticos. Isso ocorre porque a palavra de pergunta xu já mostra que é uma pergunta.
Outros exemplos:
xu mi klama Eu estou vindo?
- klama
- … vem para … (algum lugar)
xu pelxu É amarelo?
- pelxu
- … é amarelo
Podemos mudar o significado colocando xu após diferentes partes da frase. Explicações sobre o que mudou no significado são dadas entre colchetes:
xu do nelci le gerku Você gosta dos cachorros?
do xu nelci le gerku VOCÊ gosta dos cachorros? (Eu pensei que era outra pessoa que gostava deles).
do nelci xu le gerku Você GOSTA dos cachorros? (Eu pensei que você era apenas neutro em relação a eles).
do nelci le xu gerku Você gosta DOS CACHORROS? (Eu pensei que você gostasse dos gatos).
do nelci le gerku xu Você gosta daquelas coisas, são cachorros? (Você só questiona a validade da relação gerku).
O que é expresso usando entonação em português é expresso movendo xu após a parte que queremos enfatizar em Lojban. Note que a primeira frase com xu no início faz a pergunta mais genérica sem enfatizar nenhum aspecto particular.
xu é uma palavra de interjeição. Aqui estão as características das interjeições de Lojban:
- interjeição modifica o construto antes dela:
do xu nelci le gerku VOCÊ gosta dos cachorros?
- quando colocada no início de uma relação, interjeição modifica a relação inteira:
xu do nelci le gerku Você gosta dos cachorros?
- interjeições podem ser colocadas após diferentes partes da mesma relação para mudar o significado.
do nelci le gerku xu Você gosta daquelas entidades, são cachorros?
Aqui, apenas a relação gerku (não o argumento le gerku) é modificada pela palavra de pergunta xu. Então aqui nos perguntamos apenas sobre aquela relação. Afirmamos que você gosta desses objetos ou seres vivos e perguntamos se esses são cachorros.
Interjeições não quebram relações compostas, elas podem ser usadas dentro delas:
do nelci le barda xu gerku Você gosta dos cachorros GRANDES?
Agora, como responder a tais perguntas de 'sim/não'? Repetimos o construto de relação principal:
— xu le mlatu cu melbi — melbi — Os gatos são bonitos? — Bonitos.
Para responder 'não', usamos o termo modal na ku:
— xu le mlatu cu melbi — na ku melbi — Os gatos são bonitos? — Não bonitos.
- na ku
- termo: é falso que …
Ou, podemos usar uma palavra de relação especial go'i:
— xu le mlatu cu melbi — go'i — Os gatos são bonitos? — Bonitos.
- go'i
- palavra de relação que repete a relação principal da frase anterior
Aqui, go'i significa o mesmo que melbi já que melbi é a relação da relação anterior.
— xu le mlatu cu melbi — na ku go'i — Os gatos são bonitos? — Não bonitos.
O termo modal na ku pode ser usado não apenas em respostas:
na ku mi nelci le gerku É falso que eu gosto dos cachorros. Eu não gosto dos cachorros.
mi na ku nelci do Eu não gosto de você.
Seu oposto, o termo ja'a ku afirma o significado:
mi ja'a ku nelci do Eu realmente gosto de você.
- ja'a ku
- termo: é verdade que …
Tarefa
Cubra a parte direita da tabela. Traduza as frases à esquerda do Lojban.
| xu le barda zdani cu melbi | A casa grande é bonita? |
| — le prenu cu stati xu — na ku stati | — As pessoas são inteligentes? — Não. |
| do klama le zarci xu | Você vai ao mercado? |
| xu le verba cu prami le mlatu | As crianças amam os gatos? |
Cubra a parte direita da tabela. Traduza as frases à esquerda para Lojban.
| O carro é rápido? | xu le karce cu sutra |
| — A laranja é saborosa? — Sim, é. | — xu le najnimre cu kukte — kukte |
| O cachorro te ama? | xu le gerku cu prami do |
Felicidade e pedidos educados: 'Viva!' = «ui», 'Por favor!' = «.e'o»
A interjeição ui mostra felicidade de quem está falando. É usada assim como o emoticon de sorriso ':)' em mensagens, para indicar que você está feliz com algo. Embora os emoticons possam ser ambíguos, ui tem apenas um significado, o que é útil.
ui do klama Viva, você está vindo!
- ui
- interjeição: Viva!, interjeição de felicidade
A interjeição .e'o no início de uma frase a transforma em um pedido educado:
.e'o do lebna le fonxa Você poderia pegar o telefone, por favor?
Por favor, pegue o telefone.
- .e'o
- interjeição: por favor (pronunciado como eh-hô com uma pausa curta ou quebra antes da palavra)
- lebna
- pegar (algo)
Em português, para ser educado, usa-se você poderia + por favor + uma pergunta. Em Lojban, .e'o é suficiente para fazer um pedido educado.
Tarefa
Cubra a parte direita da tabela. Traduza as frases à esquerda do Lojban.
- le tcati
- o chá
… é um chá
- le ckafi
- café
… é um café
- zgana
- assistir, observar (usando quaisquer sentidos)
- le skina
- o filme, o filme
A pessoa assiste o filme.
- kurji
- cuidar de (alguém, algo)
| ui carvi | Viva, chove! Viva, está chovendo! |
| .e'o do sutra bajra | Corra rápido! |
| .e'o do pinxe le tcati | Por favor, beba chá! |
| .e'o zgana le skina | Por favor, assista o filme! |
Cubra a parte direita da tabela. Traduza as frases à esquerda para Lojban.
| Por favor, seja inteligente! | .e'o do stati |
| Por favor, vá para casa! | .e'o do klama le zdani |
| Por favor, beba o café! | .e'o do pinxe le ckafi |
| Viva, eu falo com você! | ui mi tavla do |
| Por favor, cuide da criança. | .e'o do kurji le verba |
'E' e 'ou'
do nintadni .i je mi nintadni Você é um novato. E eu sou um novato.
do .e mi nintadni Você e eu somos novatos.
Você e eu somos novos estudantes.
mi tadni .i je mi tavla do Eu estudo. E eu falo com você.
mi tadni gi'e tavla do Eu estudo e falo com você.
- .i je
- conjunção "e" combinando frases em uma.
- .e
- conjunção "e" conectando argumentos.
- gi'e
- conjunção "e" conectando caudas de frases.
Podemos combinar duas frases em uma afirmação usando a conjunção .i je, que significa e:
do nintadni .i je mi nintadni Você é um novato. E eu sou um novato.
Como ambas as frases têm a mesma cauda, podemos usar uma contração: a conjunção .e significa e para argumentos:
do .e mi nintadni Você e eu somos novatos.
do nintadni .i je mi nintadni significa exatamente o mesmo que do .e mi nintadni
Também podemos usar .e para conectar argumentos em outras posições.
Ambas essas frases significam a mesma coisa.
mi pinxe le djacu .e le jisra Eu bebo a água e o suco. mi pinxe le djacu .i je mi pinxe le jisra Eu bebo a água, e eu bebo o suco.
- le jisra
- suco
A pessoa bebe o suco.
Se a cabeça da frase é a mesma mas as caudas diferem, usamos a conjunção gi'e, que significa e para caudas de frases:
mi tadni .i je mi tavla do mi tadni gi'e tavla do Eu estudo e falo com você.
Ambas variações significam o mesmo; gi'e simplesmente leva a uma forma mais concisa.
Também há maneiras de adicionar e para componentes de relações compostas:
le melbi je cmalu zdani cu jibni ti A casa bonita e pequena está próxima.
… é uma casa bonita-e-pequena
- jibni
- … está próximo de …
- ti
- esta coisa, este lugar perto de mim
je é uma conjunção que significa e em relações compostas.
Sem je, a frase muda o significado:
le melbi cmalu zdani cu jibni A casa bonitamente pequena está próxima.
Aqui melbi modifica cmalu, e melbi cmalu modifica zdani, de acordo com como relações compostas funcionam.
Em le melbi je cmalu zdani (a casa bonita e pequena) tanto melbi quanto cmalu modificam zdani diretamente.
Outras conjunções comuns incluem:
le verba cu fengu ja bilma A criança está irritada ou doente (ou talvez ambas irritada e doente)
do .a mi ba vitke le dzena Você ou eu (ou ambos) visitaremos o ancestral.
- ja
- e/ou dentro de relações compostas
- .a
- e/ou quando conectando argumentos
- fengu
- … está irritado
… está irritado
- bilma
- … está doente
A pessoa está doente
- vitke
- visitar (alguém)
- dzena
- … é um ancestral de …
… é um ancestral de …
le karce cu blabi jo nai grusi O carro é branco ou cinza.
do .o nai mi vitke le laldo Ou você ou eu visitamos o idoso.
- jo nai
- ou … ou … mas não ambos
- .o nai
- ou … ou … mas não ambos (quando conectando argumentos)
- laldo
- … é idoso
… é idoso
Nota: é melhor lembrar jo nai como um único construto, e o mesmo para .o nai.
mi prami do .i ju do stati Eu te amo. Se você é inteligente ou não.
le verba cu nelci le plise .u le badna A criança gosta das maçãs se (ele/ela gosta) ou não das bananas.
- ju
- se … ou não …
- .u
- se … ou não … (quando conectando argumentos)
«joi» é 'e' para ações coletivas
do joi mi casnu le bangu Você e eu estamos discutindo a língua.
- casnu
- … discute …
- le bangu
- a língua
- joi
- conjunção e para massas
Se eu digo do .e mi casnu le bangu pode significar que você discute a língua, e eu discuto a língua. Mas não necessariamente significa que estamos na mesma conversa!
Essa distinção pode ser mais visível se expandirmos essa frase usando .i je:
do .e mi casnu le bangu do casnu le bangu .i je mi casnu le bangu Você discute a língua. E eu discuto a língua.
Para enfatizar que você e eu participamos da mesma ação, usamos uma conjunção especial joi que significa e que forma uma "massa":
do joi mi casnu le bangu Você e eu estamos discutindo a língua. Você e eu sendo uma única entidade para este evento estamos discutindo a língua.
Também existe um pronome mi'o (você e eu juntos), que pode ser reformulado como mi joi do (é apenas mais longo). Em Lojban, você pode não usar uma única palavra para nós mas construtos mais precisos como mi joi le pendo (literalmente eu e os amigos).
Você, o amigo e eu estamos em uma discussão.
Tarefa
Cubra a parte direita da tabela. Traduza as frases à esquerda do Lojban.
| mi nelci le badna .e le plise | Eu gosto das bananas, e eu gosto das maçãs. Eu gosto das bananas e das maçãs. |
| do sutra ja stati | Você é rápido ou inteligente ou ambos. |
| le za'u prenu cu casnu le karce .u le gerku | As pessoas discutem os carros se (discutem) ou não os cachorros. |
| mi citka le najnimre .o nai le badna | Eu como ou as laranjas ou as bananas. |
Cubra a parte direita da tabela. Traduza as frases à esquerda para Lojban.
| Os amigos e eu gostamos da chuva. | le pendo .e mi cu nelci le carvi |
| Ou eu ou você vai ao mercado. | mi .o nai do klama le zarci |
| Eu olho para o carro grande e bonito. | mi catlu le barda je melbi karce |
| A criança bebe a água e/ou o suco. | le verba cu pinxe le djacu .a le jisra |
| A criança e o pequeno discutem o carro. | le verba joi le pa cmalu cu casnu le karce (note o uso de joi. o pequeno é apenas le pa cmalu). |
Mas …
le najnimre cu barda .i je ku'i le badna cu cmalu As laranjas são grandes. Mas as bananas são pequenas.
- ku'i
- interjeição: mas, porém
Na verdade, em português, mas é o mesmo que e, e adiciona um sabor de contraste.
Em Lojban, apenas usamos a conjunção .i je (ou .e, gi'e, je, dependendo do que conectamos) e adicionamos o sabor de contraste a ela com a interjeição ku'i. Como de costume, a interjeição modifica o construto antes dela.
Eventos: 'dançar e estar junto' — «le nu dansu .e le nu kansa»
Alguns espaços de relações esperam um evento:
le cabna cu nicte Agora é noite. No presente é noite.
- cabna
- … (evento) está no presente com …; … (evento) acontece agora
- le cabna
- o tempo presente, o evento presente
- nicte
- … (evento) acontece à noite
Mas e se quisermos descrever um evento usando uma frase inteira?
Qualquer frase pode ser transformada em um construto de relação colocando nu na frente dela:
le nicte cu nu mi viska le lunra A noite é quando eu vejo a Lua.
A noite é um evento quando eu vejo a Lua.
- le nicte
- a noite, as noites
- viska
- ver (algo)
- le lunra
- a Lua
Aqui, le nicte é o primeiro argumento da frase e nu mi viska le lunra é o construto de relação principal da frase. No entanto, dentro deste construto principal, podemos ver outra relação: mi viska le lunra embutida!
A palavra nu transforma uma frase completa em uma relação que denota um evento (em seu sentido genérico, pode ser um processo, um estado etc.)
Aqui estão alguns exemplos mais:
- nu mi tavla
- … é um evento de eu falar
- nu do tavla
- … é um evento de você falar
Ao adicionar le na frente de nu, criamos um argumento que denota um evento:
- pinxe ⇒ le nu pinxe
- … bebe ⇒ o beber
- dansu ⇒ le nu dansu
- … dança ⇒ o dançar
- kansa ⇒ le nu kansa
- … está junto com … ⇒ estar junto
- klama ⇒ le nu klama
- … vem para … ⇒ o vir
- le nu do klama
- o vir de você, você vindo
le nu frequentemente corresponde ao português -ndo, -ção, -são.
Alguns exemplos mais com espaços que esperam eventos em vez de entidades comuns:
mi djica le nu do klama ti Eu quero que você venha aqui (para este lugar)
- djica
- … quer … (algum evento)
mi gleki le nu do klama Estou feliz porque você está vindo.
- gleki
- … está feliz de … (algum evento)
… está feliz sobre o evento …
le nu pinxe le jisra cu nabmi mi Beber o suco é um problema para mim.
- nabmi
- … (evento) é um problema para … (alguém), … (evento) é problemático para … (alguém)
Tarefa
Cubra a parte direita da tabela. Traduza as frases à esquerda do Lojban.
- pilno
- usar (algo)
- le skami
- o computador
| mi nelci le nu do dansu | Eu gosto de você dançando. |
| xu do gleki le nu do pilno le skami | Você está feliz de usar computadores? |
| do djica le nu mi citka le plise xu | Você quer que eu coma as maçãs? |
Cubra a parte direita da tabela. Traduza as frases à esquerda para Lojban.
| Vir aqui é um problema. | le nu klama ti cu nabmi |
| Eu quero que você seja feliz. | mi djica le nu do gleki |
Termos modais. Tempos simples: 'estava', 'está', 'estará' — «pu», «ca», «ba»
Em Lojban, expressamos o tempo quando algo acontece (gramaticalmente, em português é geralmente chamado de tempo verbal) com termos modais. Já vimos o termo modal ca significando no presente.
Aqui está uma série de termos relacionados ao tempo que dizem quando algo acontece:
le prenu pu cu tavla mi As pessoas falaram comigo.
le prenu ca cu tavla mi As pessoas falam comigo (no presente).
le prenu ba cu tavla mi As pessoas falarão comigo.
Quando após a partícula relacionada ao tempo colocamos um argumento simples, então formamos um termo com um significado ligeiramente diferente:
mi pinxe le djacu ca le nu do klama Eu bebo a água enquanto você está vindo.
A parte ca le nu do klama é um termo longo que significa enquanto você vem / enquanto você está vindo. O le nu do klama é um argumento que significa vinda de você, você vindo.
mi citka ba le nu mi dansu Eu como depois que eu danço.
Partículas relacionadas ao tempo são agrupadas em séries por seu significado para torná-las mais fáceis de lembrar e usar.
Palavras para tempo simples:
- pu significa antes de … (algum evento), pu sozinho denota tempo passado.
- ca significa ao mesmo tempo que … (algum evento), ca sozinho denota tempo presente.
- ba significa depois de … (algum evento), ba sozinho denota tempo futuro.
Tempos adicionam informação sobre quando algo acontece. O português nos força a usar certos tempos. É preciso escolher entre
- As pessoas falam comigo.
- As pessoas falaram comigo.
- As pessoas falarão comigo.
e outras escolhas similares.
Mas em Lojban as partículas de tempo são opcionais, podemos ser tão vagos ou tão precisos quanto quisermos.
A frase
le prenu cu tavla mi As pessoas falam comigo.
na verdade não diz nada sobre quando isso acontece. O contexto é claro o suficiente na maioria dos casos e pode nos ajudar. Mas se precisarmos de mais precisão, apenas adicionamos mais palavras.
ba significa depois de … (algum evento) então quando dizemos mi ba cu citka queremos dizer que comemos depois do momento de falar, por isso significa Eu comerei.
Podemos combinar partículas de tempo com e sem argumentos depois delas:
mi pu cu citka le plise ba le nu mi dansu Eu comi as maçãs depois que eu dancei.
Note que o termo pu (tempo passado) é colocado apenas na relação principal (mi pu cu citka). Em Lojban, assume-se que o evento eu dancei ocorre em relação ao evento de comer.
Não devemos colocar pu com dansu (diferentemente do português) já que mi dansu é visto em relação a mi pu cu citka então já sabemos que tudo estava no passado.
Mais exemplos de termos relacionados ao tempo:
le nicte cu pluka A noite é agradável.
- pluka
- … é agradável
ba le nicte cu pluka Depois da noite é agradável.
Aqui, a cabeça da frase contém um termo ba le nicte, um termo modal com seu argumento interno. Então depois do separador cu, a relação principal da frase pluka segue (pluka sozinho significa É agradável.)
Para dizer será agradável devemos usar o termo de tempo futuro:
le nicte ba cu pluka A noite será agradável.
Também note que adicionar um argumento após uma partícula relacionada ao tempo pode levar a um significado drasticamente diferente:
le nicte ba le nu citka cu pluka A noite é agradável depois de comer.
Note que ca pode se estender ligeiramente para o passado e o futuro, significando agora mesmo. Assim, ca reflete uma noção amplamente usada ao redor do mundo de "tempo presente".
Também é possível integrar partículas modais no construto de relação principal:
le nicte ba cu pluka le nicte ba pluka A noite será agradável.
Ambas frases significam o mesmo, ba pluka é um construto de relação que significa … será agradável.
A estrutura de le nicte ba pluka é a seguinte:
- le nicte — a cabeça da frase com apenas um termo le nicte
- ba pluka — a cauda da frase que consiste apenas da relação ba pluka
Contraste isso com a frase anterior le nicte ba cu pluka:
- le nicte ba — a cabeça da frase com dois termos le nicte e ba
- pluka — a cauda da frase que consiste apenas da relação pluka
A vantagem de le nicte ba pluka sobre le nicte ba cu pluka é apenas em concisão; você geralmente pode pular dizer cu em tais casos já que a frase não pode ser entendida de outra forma de qualquer maneira.
Se você deseja colocar um termo modal antes de um termo argumento você pode separá-lo do texto seguinte "terminando" explicitamente o termo com a palavra auxiliar ku:
ba ku le nicte cu pluka le nicte ba cu pluka le nicte ba pluka A noite será agradável.
ku previne que ba le nicte apareça, assim retendo ba ku e le nicte como termos separados.
Uma última nota: definições em português de palavras Lojban podem usar tempos verbais mesmo quando as palavras originais em Lojban não os implicam, por exemplo:
- tavla
- … fala com …, … conversa com …
- pluka
- … é agradável
Embora fala, é etc. estejam no tempo presente (nem sempre podemos nos livrar do tempo em palavras em português porque é assim que o português funciona), devemos sempre assumir que o tempo não está implícito no significado das palavras Lojban definidas, a menos que a definição em português de tais palavras mencione explicitamente tais restrições de tempo.
Tarefa
Cubra a parte direita da tabela. Traduza do Lojban:
| mi pu gleki | Eu estava feliz. |
| do ba tavla mi | Você falará comigo. |
| le verba ca citka | A criança come (agora). |
| mi pu citka ba le nu mi cadzu | Eu comi depois que eu caminhei. |
Cubra a parte direita da tabela. Traduza para Lojban:
| Eu serei forte. | mi ba tsali |
| O cachorro era pequeno. | le gerku pu cmalu |
| Eu como antes de dormir. | mi citka pu le nu mi sipna |
Termos modais. Contornos de eventos: «co'a», «ca'o», «co'i»
Outra série de partículas relacionadas ao tempo, contornos de eventos:
- co'a
- partícula de tempo: o evento está em seu início
- ca'o
- partícula de tempo: o evento está em progresso
- mo'u
- partícula de tempo: o evento está completo
- co'i
- partícula de tempo: o evento é visto como um todo (começou e então terminou)
A maioria das palavras de relação descrevem eventos sem especificar o estágio desses eventos. Contornos de eventos nos permitem ser mais precisos:
mi pu co'a сu cikna mi pu co'a cikna Eu acordei.
- cikna
- … está acordado
- co'a cikna
- … acorda, fica acordado
- pu co'a cikna
- … acordou, ficou acordado
A pessoa acorda.
Para expressar precisamente o tempo Progressivo do português, usamos ca'o:
mi pu ca'o сu sipna mi pu ca'o sipna Eu estava dormindo.
- sipna
- … dorme
O gato está dormindo.
mi ca ca'o pinxe Eu estou bebendo.
mi ba ca'o pinxe Eu estarei bebendo.
mo'u é usado para descrever a conclusão de eventos:
mi mo'u klama le tcana Eu cheguei à estação.
- le tcana
- a estação
A pessoa chegou à estação.
co'i geralmente corresponde ao tempo Perfeito do português:
le verba ca co'i pinxe le jisra As crianças beberam o suco.
Poderíamos omitir ca nessas frases já que o contexto seria claro o suficiente na maioria de tais casos.
O tempo Presente Simples do português descreve eventos que acontecem às vezes:
le prenu ca ta'e tavla As pessoas (habitualmente, às vezes) falam.
- ta'e
- tempo simples: o evento acontece habitualmente
Podemos usar as mesmas regras para descrever o passado usando pu em vez de ca ou o futuro usando ba:
le prenu pu co'i tavla mi As pessoas tinham falado comigo.
le prenu ba co'i tavla mi As pessoas terão falado comigo.
A ordem relativa das partículas relacionadas ao tempo é importante. Em ca co'i primeiro dizemos que algo acontece no presente (ca), então afirmamos que neste tempo presente, o evento descrito foi completado (co'i). Apenas usando esta ordem obtemos o tempo Presente Perfeito.
Tarefa
Cubra a parte direita da tabela. Traduza do Lojban:
| mi co'a sipna | Eu adormeci. |
| mi ca'o pinxe le tcati | Eu estou bebendo o chá. |
| le prenu co'i tavla | A pessoa falou. |
| mi mo'u citka le plise | Eu terminei de comer a maçã. |
Cubra a parte direita da tabela. Traduza para Lojban:
| Eu estarei dormindo. | mi ba ca'o sipna |
| A criança comeu. | le verba co'i citka |
| O cachorro começou a correr. | le gerku co'a bajra |
Termos modais. Intervalos: 'durante' — «ze'a»
Outra série de partículas modais enfatiza que eventos acontecem durante um intervalo:
- ze'i
- por um curto tempo
- ze'a
- através de algum tempo, por um tempo, durante …
- ze'u
- por um longo tempo
mi pu ze'a cu sipna mi pu ze'a sipna Eu dormi por um tempo.
A pessoa está dormindo enquanto chove.
mi pu ze'a le nicte cu sipna Eu dormi durante a noite. Eu dormi a noite toda.
Nota: não podemos elidir cu aqui já que nicte sipna (… é um dormidor noturno) é um tanru e assim levaria a algum outro (se estranho) significado.
mi pu ze'i le nicte cu sipna Eu dormi durante a noite curta.
Compare ze'a com ca:
mi pu ca le nicte cu sipna Eu dormi à noite.
- le nicte
- a noite
Quando usando ze'a, estamos falando sobre o intervalo inteiro do que descrevemos.
Note que nicte é em si um evento, então não precisamos de nu aqui.
Tarefa
Cubra a parte direita da tabela. Traduza do Lojban:
| mi ze'a sipna | Eu dormi por um tempo. |
| mi ze'u tavla do | Eu falo com você por um longo tempo. |
| mi ze'i citka | Eu como por um curto tempo. |
| mi pu ze'a cadzu | Eu caminhei por um tempo. |
Cubra a parte direita da tabela. Traduza para Lojban:
| Eu dormirei durante a noite. | mi ba ze'a le nicte cu sipna |
| Eu bebi por um longo tempo. | mi pu ze'u pinxe |
| A criança brincará por um curto tempo. | le verba ba ze'i kelci |
Termos modais. 'porque' — «ri'a», 'em direção a' — «fa'a», 'em (lugar)' — «bu'u»
Partícula modal para porque:
mi pinxe ri'a le nu mi taske Eu bebo porque estou com sede.
mi citka ri'a le nu mi xagji Eu como porque estou com fome.
- ri'a
- porque … (de algum evento)
- taske
- … está com sede
… está com sede
- xagji
- … está com fome
… está com fome
Partículas modais denotando lugar funcionam da mesma maneira:
mi cadzu fa'a do to'o le zdani Eu ando na direção de você longe da casa.
Note que, diferentemente de klama, as partículas modais fa'a e to'o denotam direções, não necessariamente pontos de início ou fim da rota. Por exemplo:
le prenu cu klama fa'a do A pessoa vem em sua direção.
significa que a pessoa está simplesmente se movendo em sua direção, mas não necessariamente até você (talvez para algum lugar ou pessoa perto de você).
mi cadzu bu'u le tcadu Eu ando na cidade.
- tcadu
- … é uma cidade
- fa'a
- em direção a …, na direção de …
- to'o
- de …, da direção de …
- bu'u
- em … (algum lugar)
Nota: nu mostra que uma nova frase interna embutida começa dentro da frase principal. Colocamos kei depois de tal relação para mostrar sua borda direita, semelhante a como usamos ")" ou "]" em matemática. Por exemplo:
le gerku cu plipe fa'a mi ca le nu do ca'o klama O cachorro pula em minha direção quando você está vindo.
O cachorro pula em minha direção.
- plipe
- pular
mas
le gerku cu plipe ca le (nu do ca'o klama kei) fa'a mi O cachorro pula (quando você está vindo) em minha direção.
Colchetes ( e ) são usados aqui apenas para mostrar a estrutura; eles não são necessários em um texto Lojban normal.
Usamos kei após a frase interna do ca'o klama para mostrar que ela terminou, e a cauda da frase externa (*le gerku cu plipe...) continua com seus termos.
Compare esta frase com a seguinte:
le gerku cu plipe ca le (nu do ca'o klama fa'a mi) O cachorro pula (quando você está vindo em minha direção).
Como você pode ver, do klama fa'a mi é uma relação dentro da maior, então fa'a mi está agora dentro dela.
Agora, não é o cachorro que vem em minha direção, mas você.
No final das frases, kei nunca é necessário já que o fim de qualquer frase é uma borda direita por si só de qualquer maneira.
Considere o seguinte exemplo com uma partícula relacionada ao tempo:
mi pu citka le plise ba le nu mi dansu Eu comi as maçãs depois que eu dancei.
mi pu citka ba le nu mi dansu kei le plise Eu comi (depois que eu dancei) as maçãs.
Podemos rearranjar a frase movendo ba le nu mi dansu por aí, desde que permaneça depois de pu.
Tarefa
Cubra a parte direita da tabela. Traduza as frases à esquerda do Lojban.
- le tsani
- o céu
- zvati
- …está presente em … (algum lugar ou evento), … permanece em … (algum lugar)
- le canko
- a janela
- le fagri
- o fogo
- mi'o
- Você e eu
- le purdi
- o jardim
- le tcati
- o chá
| mi ca gleki le nu do catlu le tsani | Estou feliz que você olha para o céu. |
| xu le gerku pu ca'o zvati le zdani | Os cachorros estavam ficando em casa? |
| do pu citka le plise ba le nu mi pinxe le jisra | Você comeu as maçãs depois que eu bebi o suco. |
| ko catlu fa'a le canko | Olhe para a janela. |
| xu do gleki ca le nu do ca'o cadzu bu'u le purdi | Você está feliz quando está caminhando no jardim? |
| ca le nu mi klama le zdani kei do pinxe le tcati ri'a le nu do taske | Quando eu vou para casa você bebe chá porque está com sede. |
Cubra a parte direita da tabela. Traduza as frases à esquerda para Lojban.
| Você olhará para o carro. | do ba catlu le karce |
| Você quer que chova no futuro. | do ca djica le nu ba carvi |
| Corra rapidamente para longe do fogo! | ko sutra bajra to'o le fagri |
| Você e eu estávamos ficando juntos em casa quando estava chovendo. | mi'o pu ca'o zvati le zdani ca le nu carvi |
Tarefa
Cubra a parte direita da tabela. Traduza do Lojban:
| mi citka ri'a le nu mi xagji | Eu como porque estou com fome. |
| mi cadzu fa'a le zdani | Eu ando em direção à casa. |
| mi sipna bu'u le zdani | Eu durmo na casa. |
| mi cadzu to'o do | Eu ando para longe de você. |
Cubra a parte direita da tabela. Traduza para Lojban:
| Eu corro porque estou com medo. | mi bajra ri'a le nu mi terpa |
| O cachorro anda no jardim. | le gerku cu cadzu bu'u le purdi |
| A criança corre em minha direção. | le verba cu bajra fa'a mi |
Nomes. Escolhendo um nome
cmevla, ou palavra de nome, é um tipo especial de palavra usada para construir nomes. É fácil reconhecer le cmevla em um fluxo de texto, pois são as únicas palavras que terminam em uma consoante e são envolvidas por um ponto de cada lado.
Exemplos de le cmevla são: .paris., .robin.
Se o nome de alguém é Bob então podemos criar um cmevla nós mesmos que soaria o mais próximo possível deste nome, por exemplo: .bab.
O exemplo mais simples de usar um nome seria
la .bab. cu tcidu Bob lê/está lendo.
- tcidu
- … lê
A pessoa está lendo.
la é similar a le, mas converte uma palavra em um nome em vez de um simples argumento.
Em português, começamos uma palavra com uma letra maiúscula para mostrar que é um nome. Em Lojban, usamos a palavra prefixo la.
Sempre use la ao produzir nomes!
Um nome pode consistir de vários cmevla um após o outro:
la .bab.djansyn. cu tcidu Bob Johnson lê/está lendo.
Aqui, separamos os dois cmevla com apenas um ponto, o que é suficiente.
É comum omitir pontos na frente e no final de le cmevla para escrever textos mais rápido, por exemplo, ao conversar por texto. Afinal, le cmevla ainda estão separados de palavras vizinhas por espaços ao redor deles:
la bab djansyn cu tcidu
No entanto, na linguagem falada, ainda é necessário colocar uma pausa curta antes e depois de le cmevla.
O primeiro nome de Bob, o nome da língua Lojban, pode ser usado em Lojban sem muitas mudanças:
la .lojban. cu bangu mi Eu falo Lojban. Lojban é uma língua minha.
Lojban é uma língua que eu uso.
- bangu
- … é uma língua usada por … (alguém)
mi nintadni la .lojban. Eu sou um novo estudante de Lojban.
mi tadni la .lojban. Eu estudo Lojban.
A pessoa está agora estudando Lojban.
As letras Lojban correspondem diretamente a sons, então há algumas regras para adaptar nomes a como eles são escritos em Lojban. Isso pode soar estranho — afinal, um nome é um nome — mas todas as línguas fazem isso em alguma medida. Por exemplo, falantes de inglês tendem a pronunciar José como Hozei, e Margarete em chinês é Mǎgélìtè. Alguns sons simplesmente não existem em algumas línguas, então você precisa reescrever o nome para que contenha apenas sons Lojban e seja escrito de acordo com a correspondência letra-som.
Por exemplo:
- la .djansyn.
- Johnson (provavelmente, mais próximo da pronúncia americana)
- la .suzyn.
- Susan (as duas letras s são pronunciadas de forma diferente: a segunda é na verdade um z, e o a não é realmente um som a)
Preste atenção em como o nome é pronunciado nativamente. Como resultado, os nomes inglês e francês Robert saem diferentes em Lojban: o nome inglês é .robyt. em inglês britânico, ou .rabyrt. em alguns dialetos americanos, mas o francês é .rober.
Aqui estão "Lojbanizações" de alguns nomes:
- Alice ⇒ la .alis.
- Mei Li ⇒ la .meilis.
- Bob ⇒ la .bab.
- Abdul ⇒ la .abdul.
- Yan ou Ian ⇒ la .ian.
- Ali ⇒ la .al.
- Doris ⇒ la .doris.
- Michelle ⇒ la .micel.
- Kevin ⇒ la .kevin.
- Edward ⇒ la .edvard.
- Adam ⇒ la .adam.
- Lucas ⇒ la .lukas.
Notas:
- Dois pontos finais adicionais (períodos) são necessários porque se você não colocar essas pausas na fala, pode se tornar difícil saber onde o nome começa e termina, ou em outras palavras, onde a palavra anterior termina e a próxima palavra começa.
- A última letra de um cmevla deve ser uma consoante. Se um nome não termina em uma consoante, geralmente adicionamos um s no final; então em Lojban, Mary se torna .meris., Joe se torna .djos., e assim por diante. Alternativamente, podemos deixar de fora a última vogal, então Mary se tornaria .mer. ou .meir.
- Você também pode colocar um ponto final entre o primeiro e o último nome de uma pessoa (embora não seja obrigatório), então Jim Jones se torna .djim.djonz.
Tarefa
Complete a tabela adaptando estes nomes de acordo com as regras do Lojban:
| Mary | la .meris. ou la .mer. |
| Susan | la .suzyn. |
| Harry | la .xaris. ou la .aris. |
| Kevin Johnson | la .kevin.djonson. |
| Joe | la .djos. |
Regras para fazer le cmevla
Aqui está uma representação compacta dos sons Lojban:
- vogais:
- a e i o u y au ai ei oi
- consoantes:
- b d g v z j (sonoras)
- p t k f s c x (não sonoras)
- l m n r
- i u. Eles são considerados consoantes quando colocados entre duas vogais ou no início de uma palavra. iaua — i e u são consoantes aqui. iai — aqui está a consoante i com a vogal ai depois dela.
- ' (apóstrofo). É colocado apenas entre duas vogais: .e'e, .u'i
- . (ponto, pausa entre palavras)
Para criar um nome Lojban, siga estas regras:
- o nome deve terminar em uma consoante exceto '. Se não, adicione uma consoante no final você mesmo. Além disso, envolva-o com um ponto de cada lado: .lojban..
- vogais só podem ser colocadas entre duas consoantes: .sam., .no'am.
- consoantes duplas são fundidas em uma: dd se torna d, nn se torna n etc. Ou um y é colocado entre elas: .nyn.
- se uma consoante sonora e uma não sonora estão próximas, insira um y entre elas: kv se torna kyv. Alternativamente, você pode remover uma das letras em vez disso: pb pode ser transformado em um único p ou um único b.
- se uma de c, j, s, z estão próximas, insira um y entre elas: jz se torna jyz. Alternativamente, você pode remover uma das letras em vez disso: cs pode ser transformado em um único c ou um único s.
- se x está próximo de c ou próximo de k, insira um y entre eles: cx se torna cyx, xk se torna xyk. Alternativamente, você pode remover uma das letras em vez disso: kx pode ser transformado em um único x.
- as substrings mz, nts, ntc, ndz, ndj são corrigidas adicionando um y dentro ou deletando uma das letras: nytc ou nc, .djeimyz.
- duplo ii entre vogais é fundido em um único i: .eian. (mas não .eiian.)
- duplo uu entre vogais é fundido em um único u: .auan. (mas não .auuan.)
- o som para o "h" do inglês como em Harry pode ser descartado ou substituído por x. Harry pode se tornar .aris. ou .xaris.
Palavras de relação como nomes
Você pode selecionar um apelido agradável em Lojban usando não apenas cmevla mas também palavras de relação. Você também pode traduzir seu nome atual para Lojban se souber o que significa, ou escolher um nome Lojban completamente novo.
Aqui estão alguns exemplos:
| Nome original | Significado original | Palavra em Lojban | Significado em Lojban | Seu nome |
|---|---|---|---|---|
| Alexis | ajudante em grego | le sidju | o ajudante | la sidju |
| Ethan | sólido, duradouro em hebraico | le sligu | o sólido | la sligu |
| Mei Li | bonita em chinês mandarim | le melbi | as bonitas | la melbi |
'ele' 'ela'
Lojban não tem palavras distintas para ele ou ela. Soluções possíveis:
- le ninmu
- a mulher (no sentido de gênero)
a mulher (humano feminino)
- le nanmu
- o homem masculino (no sentido de gênero)
o homem (humano masculino)
le ninmu cu tavla le nanmu .i le ninmu cu jatna A mulher fala com o homem. Ela é uma líder.
- jatna
- … é um líder, comandante
Lojbanistas propuseram várias palavras para outros gêneros como
- le nonmu
- a pessoa agênero
- le nunmu
- a pessoa de gênero não-binário
No entanto, na maioria das situações, usar le prenu (a pessoa) ou nomes pessoais é suficiente.
Outra escolha é usar o pronome curto ri, que se refere ao termo argumento anterior:
mi pu klama le nurma .i ri melbi Eu fui para o campo. Era bonito.
- le nurma
- a área rural
- melbi
- … é bonito, agradável para … (alguém)
Aqui, ri se refere ao campo.
… é uma área rural
mi tavla le pendo .i ri jundi Eu falo com o amigo. Ele/ela é atento(a).
- jundi
- … é atento
Aqui, ri se refere ao amigo.
O cachorro está atento.
Nota: ri pula pronomes mi (eu) e do (você):
le prenu cu tavla mi .i ri pendo mi A pessoa fala comigo. Ele/ela é um amigo meu.
Aqui, ri pula o pronome anterior mi e assim se refere a le prenu que é o termo argumento precedente disponível.
Outros dois pronomes similares são ra e ru.
- ra
- se refere a um termo argumento usado recentemente
- ru
- se refere a um termo argumento usado ainda mais cedo
le pendo pu klama le nurma .i ri melbi ra O amigo foi para o campo. O campo era bonito para ele/ela.
Aqui, já que ri é usado, ra tem que se referir a um termo argumento completo mais recente, que para este exemplo isolado é le pendo. Argumentos como mi e do também são pulados por ra.
Se ri não é usado então ra pode se referir mesmo ao último argumento completo:
le pendo pu klama le nurma .i ra melbi ru O amigo foi para o campo. O campo era bonito para ele/ela.
ra é mais conveniente quando você está com preguiça e o contexto resolveria a referência de qualquer maneira.
Apresentando-se. Vocativos
Em Lojban, vocativos são palavras que se comportam como interjeições (como xu que discutimos anteriormente), mas exigem que um argumento seja anexado à direita delas:
coi do Olá, você!
- coi
- vocativo: Olá! Oi!
Olá para você!
Usamos coi seguido de um termo argumento para cumprimentar alguém.
co'o do Adeus para você.
- co'o
- vocativo: adeus!
Adeus para você!
coi ro do Olá a todos!
Olá cada um de vocês
— é como as pessoas geralmente começam uma conversa com várias pessoas. Outros números são possíveis, é claro: coi re do significa Olá vocês dois etc.
Já que vocativos funcionam como interjeições, temos tipos legais de saudações:
… é manhã
… é hora do dia
… é noite
… é noite (hora)
cerni coi Bom dia!
É manhã — Olá!
vanci coi Boa noite!
donri coi Bom dia!
nicte coi Saudações noturnas!
Nota: em português Boa noite! pode significar Adeus! ou denotar desejar a alguém uma boa noite. Por seu significado, Boa noite! não pertence à série de saudações acima. Assim, usamos redação diferente em Lojban:
nicte co'o Boa noite!
ou
.a'o pluka nicte Noite agradável!
- .a'o
- interjeição: Eu espero
- pluka
- … é agradável para … (alguém)
É claro, podemos ser vagos apenas dizendo pluka nicte (apenas significando noite agradável sem nenhum desejo explicitamente dito).
O vocativo mi'e + um argumento é usado para se apresentar:
mi'e la .doris. Eu sou Doris. Aqui é Doris falando.
- mi'e
- vocativo: identifica o falante
O vocativo doi é usado para se dirigir a alguém diretamente:
mi cliva doi la .robert. Estou saindo, Robert.
- cliva
- deixar (algo ou alguém)
Sem doi, o nome poderia preencher o primeiro argumento da relação:
mi cliva la .robert. Estou deixando Robert.
doi é como o Ó do português antigo (como em Ó vós de pouca fé) ou o vocativo latim (como em Et tu, Brute). Algumas línguas não distinguem entre esses contextos, embora como você pode ver, o português antigo e o latim distinguiam.
Dois vocativos mais são ki'e para dizer obrigado e je'e para aceitá-los:
— ki'e do do pu sidju mi — je'e do — Obrigado, você me ajudou. — De nada.
- sidju
- … ajuda … (alguém)
Podemos omitir o argumento após o vocativo apenas no final da frase. Por exemplo, podemos apenas dizer:
— coi .i xu do kanro — Olá. Como vai?
— Olá. Você está saudável?
- kanro
- … é saudável
Aqui, uma nova frase começa imediatamente após o vocativo coi, então omitimos o nome. Ou podemos dizer:
coi do mi djica le nu do sidju mi Olá. Eu quero que você me ajude.
Olá você. Eu quero que você me ajude.
Assim, se você não sabe o nome do ouvinte e quer continuar a mesma frase após o vocativo, você apenas coloca do após ele.
Se você usa o vocativo sozinho (sem um argumento depois dele) e a frase ainda não terminou, então você precisa separá-lo do resto. Isso porque as coisas que são mais prováveis de seguir o vocativo em uma frase podem facilmente ser mal interpretadas como descrevendo seu destinatário. Para separá-lo do argumento seguinte, use a palavra do. Por exemplo,
coi do la .alis. la .doris. pu cliva Olá! Alice deixou Doris.
Olá você! Alice deixou Doris
coi la .alis. la .doris. pu cliva Olá, Alice! Doris saiu.
E se você quiser colocar tanto vocativos quanto interjeições, modificando a frase inteira, por favor coloque as interjeições primeiro:
.ui coi do la .alis. la .doris. pu cliva Viva, Olá! Alice deixou Doris.
Nota: no início de uma frase, interjeições são geralmente colocadas antes dos vocativos porque:
coi .ui do la .alis. la .doris. pu cliva significa
Olá (estou feliz sobre esta saudação) você! Alice deixou Doris.
Então uma interjeição imediatamente após um vocativo modifica aquele vocativo. Similarmente, uma interjeição modifica o argumento de um vocativo quando colocada após ele:
coi do .ui la .alis. la .doris. pu cliva Olá você (estou feliz sobre você)! Alice deixou Doris.
Tarefa
Cubra a parte direita da tabela. Traduza do Lojban:
| coi do mi viska do | Olá, eu vejo você. |
| mi'e la .alis. | Eu sou Alice. |
| — ki'e do .i do pu sidju mi — je'e do | — Obrigado, você me ajudou. — De nada. |
Cubra a parte direita da tabela. Traduza para Lojban:
| Adeus! | co'o do |
| Olá, meu amigo! | coi le pendo |
| Bom dia! Eu sou Bob. | cerni coi .i mi'e la .bab. |
Lição 2. Mais coisas básicas
Tipos de palavras
As palavras Lojban são divididas em três grupos:
- Palavras de relação (chamadas selbrivla em Lojban)
- Exemplos: gleki, klama.
- Tais palavras contêm pelo menos um grupo de consoantes (duas ou mais consoantes uma após a outra) dentro dos primeiros 5 sons + elas terminam em uma vogal.
- Partículas (chamadas cmavo em Lojban)
- Exemplos: le, nu, mi, fa'a.
- Elas começam com uma consoante (uma de b d g v z j p t k f s c x l m n r i u), seguida de uma vogal (uma de a e i o u y au ai ei oi). Opcionalmente, depois disso, pode haver uma ou mais sequências de um apóstrofo (') e uma vogal seguinte. Por exemplo, xa'a'a'a'a'a'a e ba'au'oi'a'e'o são partículas possíveis (mesmo que nenhum significado seja atribuído a elas).
- É bastante comum escrever várias partículas consecutivamente sem espaços entre elas. Isso é permitido pela gramática Lojban. Então, não se surpreenda ao ver lenu em vez de le nu, naku em vez de na ku, jonai em vez de jo nai, e assim por diante. Isso não muda o significado. No entanto, esta regra não se aplica a palavras de relação; palavras de relação devem ser separadas por espaços.
- Palavras de nome (chamadas cmevla em Lojban)
- Exemplos: .alis., .doris, .lojban.
- Geralmente usadas para nomes pessoais, nomes de lugares etc.
- Elas podem ser facilmente distinguidas dos outros tipos de palavras, pois terminam em uma consoante. Além disso, elas são envolvidas com dois pontos no início e no final. Coloquialmente, os pontos podem ser omitidos ao escrever, mas ao falar, pausas que correspondem a esses pontos ainda são obrigatórias.
Tarefa
Cubra a parte direita da tabela. Tente identificar o tipo de cada palavra Lojban usando as regras que acabaram de ser descritas.
| le | partícula (começa com consoante seguida de vogal) |
| melbi | palavra de relação (contém grupo de consoantes 'lb') |
| .paris. | palavra de nome (termina em consoante, tem pontos ao redor) |
| mi'o | partícula (contém apóstrofo entre vogais) |
Ordem dos argumentos
Anteriormente tivemos definições de palavras de relação tais como:
- mlatu
- … é um gato, ser um gato
- citka
- … come …
- prami
- … ama …
- klama
- … vem para …
Dicionários podem apresentar definições de palavras de relação com símbolos como x₁, x₂ etc.:
- prami
- x₁ ama x₂
- karce
- x₁ é um carro …
- citka
- x₁ come x₂ …
- klama
- x₁ vem para x₂ …
Estes x₁, x₂, e assim por diante é a notação explícita para os chamados espaços (outros nomes são: lugares, papéis de relação, terbricmi em Lojban). Os espaços são preenchidos por termos argumentos (sumti) na frase.
Os números representam a ordem na qual esses espaços devem ser preenchidos por argumentos.
Por exemplo:
mi prami do Eu te amo.
Esta frase também implica que
- x₁ denota aquele que ama, e
- x₂ denota aquele que é amado por.
Em outras palavras, cada relação tem um ou mais espaços, e esses espaços são especificados e rotulados como x₁, x₂, e assim por diante. Colocamos argumentos como mi, do, le tavla etc. em ordem, assim preenchendo esses espaços e dando um significado concreto à relação, assim formando uma frase.
A vantagem de tal estilo de definições é que contém todos os participantes possíveis de uma relação imediatamente especificados.
Também podemos omitir argumentos tornando a frase mais vaga:
carvi Está chovendo.
é chuva, está chovendo
(embora o tempo aqui seja determinado pelo contexto, também pode significar Frequentemente chove, Estava chovendo, etc.)
prami do Alguém te ama.
ama você
Todos os lugares omitidos em uma relação apenas significam zo'e = algo/alguém então significa o mesmo que
zo'e prami do Alguém te ama.
E
prami
é o mesmo que
zo'e prami zo'e Alguém ama alguém.
- zo'e
- pronome: algo ou alguém não especificado ou presumido do contexto
Termos modais como ca, fa'a etc. adicionam novos lugares às relações, mas não preenchem espaços de relações. Em
mi klama fa'a do Eu venho em sua direção.
o segundo lugar de klama ainda está omitido. Por exemplo:
mi klama fa'a le cmana le zdani Eu venho (na direção da montanha) para casa.
- le cmana
- a montanha
… é uma montanha
Aqui, o segundo lugar de klama é do. A frase significa que a montanha é apenas uma direção, enquanto o ponto final é você.
Aqui, o termo fa'a la cmana (na direção da montanha) não substitui o segundo lugar da relação klama. O segundo lugar de klama é le zdani aqui.
A frase significa que minha casa está simplesmente localizada na direção da montanha, mas não significa necessariamente que quero alcançar aquela montanha. O destino final de minha vinda não é a montanha mas a casa.
Similarmente, em
mi citka ba le nu mi cadzu Eu como depois que eu ando.
o segundo lugar de citka ainda está omitido. Um novo termo ba com seu argumento le nu mi cadzu adiciona significado à frase.
A ordem dos argumentos de relação composta é a mesma que a do último componente nela:
tu sutra bajra pendo mi Aquele é meu amigo que corre rapidamente.
Aquele é um amigo que corre rapidamente de mim.
tu pendo mi Aquele é meu amigo.
Aquele é um amigo de mim.
- pendo
- … é um amigo de … (alguém)
Então a ordem dos argumentos de sutra bajra pendo é a mesma que a de pendo sozinho.
Tarefa
Cubra a parte direita da tabela. Para cada palavra de relação, identifique qual estrutura de lugar está correta.
| klama | x₁ vem para x₂ de x₃ |
| prami | x₁ ama x₂ |
| karce | x₁ é um carro |
| citka | x₁ come x₂ |
Mais de dois lugares
Relação pode ter mais de dois lugares. Por exemplo:
mi pinxe le djacu le kabri Eu bebo a água do copo.
- pinxe
- x₁ bebe x₂ de x₃
le kabri o copo
Neste caso, há três lugares, e se você quiser excluir o segundo lugar no meio, você tem que usar zo'e:
mi pinxe zo'e le kabri Eu bebo [algo] do copo.
Se omitirmos zo'e, obtemos algo sem sentido:
mi pinxe le kabri Eu bebo o copo.
Outro exemplo:
mi plicru do le plise Eu te dou as maçãs.
- plicru
- x₁ dá, doa para x₂ algum objeto x₃; x₁ permite que alguém x₂ use x₃
Tarefa
- zgana
- x₁ observa/nota x₂ usando sentidos x₃
Cubra a parte direita da tabela. Traduza as frases à esquerda do Lojban.
| mi zgana do le kanla | Eu observo você com meus olhos. |
| mi pinxe le djacu le kabri | Eu bebo a água do copo. |
| mi plicru do le plise | Eu dou a maçã para você. |
Cubra a parte direita da tabela. Traduza as frases à esquerda para Lojban.
| Eu bebo café do copo. | mi pinxe le ckafi le kabri |
| Eu dou o livro para a criança. | mi plicru le verba le cukta |
Relações dentro de relações
Em
le nicte cu nu mi viska le lunra A noite é quando eu vejo a Lua.
temos
- le nicte como x₁ da relação,
- nu mi viska le lunra como a relação principal.
No entanto, dentro de nu mi viska le lunra, temos outra frase com
- mi - x₁ da relação interna,
- viska - a relação interna,
- le lunra - x₂ da relação interna.
Então, apesar de ter uma estrutura interna, nu mi viska le lunra ainda é uma relação com seu primeiro termo preenchido com le nicte neste caso.
Similarmente, em
mi citka ba le nu mi dansu Eu como depois que eu danço.
temos
- mi como x₁, o primeiro lugar da relação,
- citka como o construto de relação principal,
- ba le nu mi dansu como um termo modal da relação principal da frase.
Dentro deste termo, temos:
- mi como x₁, o primeiro lugar da relação dentro do termo
- dansu como o construto de relação principal dentro do termo.
Tal mecanismo "recursivo" de envolver relações em relações permite expressar ideias complexas com precisão.
Tarefa
Cubra a parte direita da tabela. Identifique quais termos pertencem a relações internas.
| le nicte cu nu mi viska le lunra | Relação interna: mi viska le lunra (eu vejo a lua) |
| mi citka ba le nu mi dansu | Relação interna: mi dansu (eu danço) |
| mi djica le nu do klama | Relação interna: do klama (você vem) |
Por que as palavras de relação são definidas do jeito que são?
O português usa um conjunto limitado de preposições que são reutilizadas em vários verbos e, portanto, não têm significado fixo. Por exemplo, considere a preposição portuguesa para:
Eu falo para você.
Eu venho para você.
Para mim parece bonito.
Em cada um desses exemplos, para tem um novo papel que é, na melhor das hipóteses, remotamente similar a papéis em outras frases.
É importante notar que outras línguas usam maneiras diferentes de marcar papéis de verbos que, em muitos casos, são muito diferentes daqueles usados em português.
Lojban, por exemplo, marca papéis centrais (espaços) de relações definindo totalmente tais relações com os papéis colocados em sequência (ou marcados com fa, fe, e assim por diante):
- klama
- x₁ vem para x₂ …
- tavla
- x₁ fala com x₂ …
- melbi
- x₁ é bonito, lindo para x₂ …
Tais papéis centrais são essenciais na definição de relações.
No entanto, pode haver papéis opcionais que tornam as relações mais precisas:
Eu falo com você enquanto estou comendo.
É difícil para mim porque essa coisa é pesada.
Em Lojban, uma noção similar de tais papéis opcionais é expressa via relações separadas ou, para os casos mais comuns, com termos modais:
mi tavla do ze'a le nu mi citka Eu falo com você enquanto estou comendo.
nandu mi ri'a le nu ti tilju É difícil para mim porque essa coisa é pesada.
- nandu
- x₁ é difícil para x₂
- tilju
- x₁ é pesado
Preposições em português são similares a partículas modais em Lojban, embora uma preposição comum em português possa ter muitos significados enquanto em Lojban, cada partícula modal tem apenas um (mesmo que vago) significado.
Tarefa
- le zarci
- o mercado le dinju
- o prédio klama
- x₁ vem para x₂ de x₃
Cubra a parte direita da tabela. Identifique se estas frases usam argumentos centrais ou termos modais opcionais.
| mi klama le zarci le dinju | Usa argumentos centrais (x₂ e x₃ de klama) |
| mi klama le zarci ca le nu do pinxe | Usa argumento central (x₂ = le zarci) e termo modal (ca le nu do pinxe) |
| mi klama fa'a le zarci | Usa termo modal (fa'a le zarci) em vez de argumento central |
Regras gerais na ordem dos argumentos
A ordem dos lugares em relações pode ser às vezes difícil de lembrar, mas não vamos nos preocupar — você não precisa lembrar todos os lugares de todas as palavras de relação. (Você se lembra do significado de centenas de milhares de palavras em português?)
Você pode estudar lugares quando os encontrar úteis ou quando as pessoas os usam em um diálogo com você.
A maioria das palavras de relação tem dois-três lugares.
Geralmente, você pode adivinhar a ordem usando o contexto e algumas regras práticas:
-
O primeiro lugar é frequentemente a pessoa ou coisa que faz algo ou é algo:
klama = x₁ vai …
-
O objeto de alguma ação geralmente está logo após o primeiro lugar:
punji = x₁ coloca x₂ em x₃,
-
E o próximo lugar geralmente será preenchido com o destinatário:
punji = x₁ coloca x₂ em x₃,
-
Lugares de destino (para) quase sempre vêm antes de lugares de origem (de):
klama = x₁ vai para x₂ de x₃
le prenu cu klama fi le zarci
A pessoa sai da loja. -
Lugares menos usados vêm no final. Estes tendem a ser coisas como por padrão, por meio ou feito de.
A ideia geral é que primeiro vêm os lugares que são mais prováveis de serem usados.
Não há necessidade de preencher todos os lugares o tempo todo. Lugares não preenchidos apenas têm valores irrelevantes ou óbvios para o falante (eles assumem o valor de zo'e = algo).
Tarefa
- dunda
- x₁ dá x₂ para x₃ benji
- x₁ transfere x₂ para x₃ de x₄ lebna
- x₁ pega x₂ de x₃
Cubra a parte direita da tabela. Preveja qual lugar vem a seguir nestas relações com base nas regras gerais.
| dunda - "o doador ___, o presente ___, o destinatário ___" | A ordem segue a regra: fazedor primeiro, depois objeto, depois destinatário |
| benji - "o remetente ___, a coisa enviada ___, destino ___, fonte ___" | A ordem segue a regra: fazedor primeiro, objeto segundo, destino antes da fonte |
| lebna - "o que pega ___, a coisa pegada ___, fonte ___" | A ordem segue a regra: fazedor primeiro, objeto segundo, fonte por último |
Infinitivos
Infinitivos são verbos que são frequentemente prefixados com a em português. Exemplos incluem Eu gosto de correr, com de correr sendo o infinitivo.
le verba cu troci le ka cadzu A criança está tentando andar.
- le verba
- a criança, as crianças
- troci
- x₁ tenta fazer ou ser x₂ (ka)
- cadzu
- x₁ anda
A criança tenta andar.
A partícula ka funciona muito como nu. Ela envolve uma frase.
A principal diferença é que algum espaço na frase envolvida deve ser vinculado por algum argumento fora desta frase.
Neste caso, o primeiro argumento le verba da relação troci faz uma ligação ao primeiro espaço não preenchido da frase interna cadzu (que está dentro de ka).
Em outras palavras, a criança tenta alcançar um estado onde le verba cu cadzu (o argumento le verba preencheria o primeiro espaço não preenchido da relação cadzu).
Algumas relações requerem apenas infinitivos em alguns de seus espaços. Definições de tais palavras marcam tais espaços como propriedade ou ka. Por exemplo:
- cinmo
- x₁ sente x₂ (ka)
Isso significa que o infinitivo no segundo espaço (x₂) é aplicado a algum outro espaço (mais provavelmente, o primeiro espaço, x₁). Casos onde o infinitivo é aplicado a espaços diferentes de x₂ são raros e são explicados em dicionários para relações correspondentes ou no caso de palavras de relação inventadas não oficialmente, podem ser deduzidos do senso comum por analogia com outras palavras de relação similares.
Outro exemplo:
Ele/ela ajuda o amigo a carregar as bolsas.
ra sidju le pendo le ka bevri le dakli Ele/ela ajuda o amigo a carregar as bolsas.
- sidju
- x₁ ajuda x₂ a fazer x₃ (ka)
A palavra de relação sidju requer que seu terceiro espaço seja preenchido com um infinitivo.
- bevri
- x₁ carrega x₂
- le dakli
- a bolsa, as bolsas
Note que apenas o primeiro lugar não preenchido da relação embutida assume o significado do lugar externo:
mi troci le ka do prami Eu tento ser amado por você.
- tcidu
- x₁ lê x₂ de x₃
Aqui, o primeiro lugar não preenchido é o segundo lugar de prami, assim ele assume o valor mi (eu).
Também é possível usando o pronome ce'u marcar explicitamente um lugar que tem que ser aplicado a algum argumento externo:
mi troci le ka do prami ce'u Eu tento ser amado por você.
Outro exemplo:
mi cinmo le ka xebni ce'u mi cinmo le ka se xebni Sinto como se alguém me odiasse. Sinto estar sendo odiado.
Tarefa
- zgana
- x₁ observa x₂
- kakne
- x₁ é capaz de fazer x₂ (propriedade)
- nelci
- x₁ gosta de x₂
Cubra a parte direita da tabela. Converta estas frases com infinitivos para seus significados.
| mi kakne le ka zgana | Eu sou capaz de observar (algo) |
| do kakne le ka nelci mi | Você é capaz de gostar de mim |
| mi nelci le ka zgana do | Eu gosto de observar você |
Tipos de lugares
O dicionário frequentemente menciona outros tipos de lugares, por exemplo:
- djica
- x₁ quer x₂ (evento)
Este evento significa que você tem que preencher o lugar com um argumento que representa um evento. Por exemplo:
- le nicte
- noite
- le nu mi dansu
- eu dançando
Então obtemos
mi djica le nicte Eu quero o evento noturno.
do djica le nu mi dansu Você quer que eu dance.
Em Lojban, não é permitido dizer, por exemplo:
mi djica le plise Eu quero a maçã.
porque você quer fazer algo com a maçã ou você quer algum evento acontecendo com a maçã, como:
mi djica le nu mi citka le plise Eu quero comer a maçã.
Eu quero que eu coma a maçã.
Note que envolver uma relação que espera um evento em um nu muda o significado:
le zekri cu cumki O crime é possível.
- zekri
- x₁ é um evento criminal, x₁ (evento) um crime
- cumki
- x₁ (evento) é possível
Compare:
le nu zekri cu cumki
Que seja criminal é possível.> É possível que algo seja um crime.
Tarefa
- nelci
- x₁ gosta de x₂
- djica
- x₁ quer x₂ (evento)
Cubra a parte direita da tabela. Traduza as frases à esquerda do Lojban.
| mi nelci le nu do cisma | Eu gosto que você sorria. |
| mi djica le nu mi citka le plise | Eu quero comer a maçã. |
| mi na ku djica le plise | Eu não quero a maçã. (uso incorreto) |
Cubra a parte direita da tabela. Traduza as frases à esquerda para Lojban.
| Eu quero que você dance. | mi djica le nu do dansu |
| Eu gosto que você seja inteligente. | mi nelci le nu do stati |
Elevação
mi stidi le ka klama le barja Eu sugiro ir ao bar.
- stidi
- x₁ sugere ação x₂ (propriedade) para x₃
mi stidi tu'a le barja Eu sugiro o bar.
- tu'a le barja
- algo sobre o bar
mi djica le nu mi citka le plise Eu quero comer uma maçã.
mi djica tu'a le titla Eu quero o docinho.
- tu'a le titla
- algo sobre o docinho
- titla
- … é doce, … é um docinho
A pessoa quer o docinho.
A estrutura de lugar pode colocar muito peso em especificar ações ou eventos. Às vezes queremos especificar apenas algum objeto nesses eventos ou lugares e pular a descrição da ação ou do evento completamente.
Nos exemplos acima Eu sugiro o bar. provavelmente implica ir ao bar e Eu quero a maçã. implica comê-la.
No entanto, a palavra de relação Lojban stidi requer uma propriedade em seu espaço x₂. Similarmente, djica requer um evento em seu espaço x₂.
A palavra qualificadora curta chamada tu'a antes de um termo implica uma abstração (propriedade, evento ou proposição) mas seleciona apenas este termo desta abstração pulando o resto. Pode ser vagamente traduzida como algo sobre:
mi stidi tu'a le barja Eu sugiro algo sobre o bar (talvez visitá-lo, encontrar perto dele etc.).
mi djica tu'a le plise Eu desejo algo relacionado à maçã (talvez comê-la, mastigá-la, lambê-la, jogá-la em um amigo, etc.)
tu'a le cakla cu pluka mi O chocolate é agradável para mim (provavelmente devido ao seu sabor).
Algo sobre o chocolate é agradável para mim
- cakla
- x₁ é algum chocolate
Quando pulamos abstrações, apenas o contexto nos diz o que foi omitido.
Também é possível modificar o construto relacional principal:
le cakla cu jai pluka mi tu'a le cakla cu pluka mi O chocolate é agradável para mim.
Isso permite a criação de termos argumentos vagos com jai:
le jai pluka cu zvati ti A coisa prazerosa está aqui.
Já que le pluka (o evento agradável) é abstrato, é impossível especificar sua localização. No entanto, um participante na abstração pode ser fisicamente colocado em algum lugar.
Tarefa
- stidi
- x₁ sugere x₂ (propriedade) para x₃
Cubra a parte direita da tabela. Traduza as frases à esquerda do Lojban.
| mi stidi tu'a le karce | Eu sugiro algo sobre o carro. |
| mi djica tu'a le najnimre | Eu quero algo sobre a laranja. |
| mi nelci tu'a le mlatu | Eu gosto de algo sobre o gato. |
Cubra a parte direita da tabela. Traduza as frases à esquerda para Lojban.
| Eu sugiro o jardim (algo sobre ele). | mi stidi tu'a le purdi |
| Eu quero o livro (algo sobre ele). | mi djica tu'a le cukta |
Lugares dentro de argumentos
Como dizemos Você é meu amigo?
do pendo mi Você é meu amigo.
Você é um amigo de mim.
o amigo / os amigos
E agora, como dizemos Meu amigo é inteligente.?
le pendo be mi cu stati Meu amigo é inteligente.
Então quando convertemos uma relação em um argumento (pendo — ser um amigo em le pendo — o amigo), ainda podemos reter outros lugares dessa relação colocando be depois dela.
Por padrão, ele anexa o segundo lugar (x₂). Podemos anexar mais lugares separando-os com bei:
mi plicru do le plise Eu te dou a maçã.
A pessoa dá ao amigo o utensílio.
le plicru be mi bei le plise O doador da maçã para mim
le plicru be mi bei le plise cu pendo mi O doador da maçã para mim é meu amigo.
Aquele que me dá a maçã é um amigo meu.
Outro exemplo:
mi klama le pendo be do Eu venho a um amigo seu.
- klama
- x₁ vem para x₂ de x₃ …
Não podemos omitir be porque le pendo do são dois lugares independentes:
mi klama le pendo do Eu venho a um amigo de você.
Aqui, do assumiu o terceiro lugar de klama já que não está ligado a pendo via be.
Nem poderíamos usar nu porque le nu pendo do é o evento de alguém ser um amigo seu.
Então le pendo be do é a solução correta.
Outro exemplo:
la .lojban. cu bangu mi Lojban é minha língua.
Lojban é uma língua de mim.
No entanto,
mi nelci le bangu be mi Eu gosto da minha língua.
Usar be para relações não convertidas em argumentos não tem efeito:
mi nelci be do é o mesmo que mi nelci do
Tarefa
- ctuca
- x₁ ensina a alguém x₂ o assunto x₃
- cmene
- x₁ é um nome de x₂ usado por x₃
Cubra a parte direita da tabela. Converta estas construções usando "be" para seus significados.
| le ctuca be mi bei la lojban | o professor de mim em Lojban |
| le cmene be la paris bei la frank | o nome de Paris usado por Frank |
| le ctuca be le verba bei la lojban | o professor das crianças em Lojban |
Orações relativas
le prenu poi pendo mi cu tavla mi A pessoa que é amiga minha fala comigo.
le prenu noi pendo mi cu tavla mi A pessoa, que por acaso é uma amiga minha, fala comigo.
Na primeira frase, a palavra que é essencial para identificar a pessoa em questão. Ela esclarece quem entre as pessoas no contexto estamos falando. Escolhemos apenas aqueles que são meus amigos dentre provavelmente muitas pessoas ao redor. Talvez haja apenas uma pessoa por perto que seja minha amiga.
Quanto a que por acaso é uma amiga minha da segunda frase, ela apenas fornece informação adicional sobre a pessoa. Não ajuda a identificar a pessoa. Por exemplo, isso pode acontecer quando todas as pessoas ao redor são minhas amigas.
poi pendo mi é uma oração relativa, uma relação anexada à direita do argumento le prenu. Ela termina logo antes da próxima palavra cu:
le prenu (poi pendo mi) cu tavla mi A pessoa que é amiga minha fala comigo.
Em Lojban, usamos poi para orações relativas que identificam entidades (objetos, pessoas ou eventos) e noi para informação incidental.
la .bob. ba co'a speni le ninmu poi pu xabju le nurma Bob se casará com uma garota que morou no campo.
- xabju
- … vive em …, … habita … (lugar, objeto)
- le nurma
- a área rural
Esta frase não exclui Bob se casar com outra pessoa também! Remover a oração relativa com poi muda o significado:
la .bob. ba co'a speni le ninmu Bob se casará com uma garota.
Outro exemplo:
le prenu poi gleki cu ze'u renvi Pessoas (quais?) que são felizes vivem muito.
- ze'u
- termo modal: por um longo tempo
- renvi
- sobreviver
Remover a oração relativa com poi muda o significado:
le prenu ze'u renvi As pessoas vivem muito.
Por outro lado, orações relativas com noi contêm apenas informação adicional sobre o argumento, ao qual estão anexadas. Aquele argumento é suficientemente definido por si mesmo então remover uma oração relativa com noi não muda seu significado:
mi nelci la .doris. noi mi ta'e zgana bu'u le panka Eu gosto de Doris que habitualmente vejo no parque. Eu gosto de Doris. O que mais posso dizer sobre ela? Habitualmente a vejo no parque.
- zgana
- observar (usando quaisquer sentidos)
O cão que habitualmente vejo no parque.
Remover a oração relativa com noi retém o significado: Eu gosto de Doris.
Em português falado, a distinção é frequentemente alcançada usando entonação ou adivinhando. Também, orações relativas com noi são tradicionalmente separadas com vírgulas em português. Elas usam que ou quem, e a palavra que não é usada nelas de forma restritiva.
Vamos ter outro exemplo.
mi klama le pa tricu Eu venho para a árvore.
le pa tricu cu barda A árvore é grande.
- le pa tricu
- a árvore (uma árvore)
- barda
- x₁ é grande/largo
E agora vamos juntar essas duas frases:
le tricu noi mi klama ke'a cu barda A árvore, para a qual eu venho, é grande.
Note a palavra ke'a. Movemos a segunda frase sobre a mesma árvore para uma oração relativa e substituímos o argumento le tricu com ke'a na oração relativa. Então o pronome ke'a é como que e qual em português. Ele aponta de volta ao argumento ao qual a oração relativa está anexada.
Então literalmente nossa frase Lojban soa como
A árvore, tal que eu vou para a qual, é grande.
ke'a pode ser omitido se o contexto for suficientemente claro. As duas frases seguintes significam o mesmo:
le prenu poi pendo mi cu tavla mi le prenu poi ke'a pendo mi cu tavla mi A pessoa que é amiga minha fala comigo.
ke'a é frequentemente assumido ir para o primeiro lugar não preenchido:
mi nelci la .doris. noi mi ta'e zgana bu'u le panka mi nelci la .doris. noi mi ta'e zgana ke'a bu'u le panka Eu gosto de Doris que habitualmente vejo no parque.
Aqui, mi preenche o primeiro espaço da relação ta'e zgana (… habitualmente vê …), assim, ke'a é assumido para o próximo, segundo lugar.
Orações relativas como relações usuais podem conter construtos com termos modais:
le tricu noi mi pu klama ke'a ca le cabdei cu barda A árvore, para a qual eu fui hoje, é grande.
A árvore é grande.
- le cabdei
- o dia de hoje
Note que ca le cabdei pertence à oração relativa. Compare:
le tricu noi mi pu klama ke'a cu barda ca le cabdei A árvore, para a qual eu fui, é grande hoje.
O significado mudou bastante.
Finalmente, voi é usado para formar argumentos tipo le mas com orações relativas:
ti voi le nu ke'a cisma cu pluka mi cu zutse tu Estes cujo sorriso me agrada estão sentados.
Eu gosto destes cujos sorrisos me agradam.
- ti
- este perto de mim, estes perto de mim
- cisma
- x₁ sorri
- pluka
- x₁ é agradável para x₂
- zutse
- x₁ senta, está sentado em x₂
Aqui, voi define o objeto perto de mim.
Compare com:
ti poi le nu ke'a cisma cu pluka mi cu zutse Destes aqueles cujo sorriso me agrada estão sentados.
poi restringe a seleção àqueles descritos na oração relativa. Este exemplo pode implicar que há muitos objetos (pessoas etc.) ao meu redor mas com poi eu seleciono apenas os necessários.
Compare com:
ti noi le nu ke'a cisma cu pluka mi cu zutse Estes (que são por acaso tais que seu sorriso me agrada) estão sentados.
noi simplesmente adiciona informação incidental que não é necessária para determinar a que ti (estes) se refere. Talvez, não haja mais ninguém por perto para descrever.
Finalmente, assim como nu tem o marcador de borda direita kei, temos
- ku'o
- marcador de borda direita para poi, noi e voi.
mi tavla la .doris. noi ca zutse tu ku'o .e la .alis. noi ca cisma Eu falo com Doris, que está agora sentada lá, e Alice que agora sorri.
Note que sem ku'o teríamos tu (lá) junto com la .alis. (Alice) levando a um significado estranho:
mi tavla la .doris. noi ca zutse tu .e la .alis. noi ca cisma Eu falo com Doris, que está agora sentada lá e em cima de Alice (que agora sorri).
Note a parte zutse tu .e la .alis..
Para todos poi, noi e voi o marcador de borda direita ainda é o mesmo: ku'o.
Tarefa
- ctuca
- x₁ ensina a alguém x₂ o assunto x₃
Cubra a parte direita da tabela. Traduza as frases à esquerda do Lojban.
| mi tavla le prenu poi ctuca mi | Eu falo com a pessoa que me ensina. |
| le gerku noi mi nelci ke'a cu citka | O cachorro, que eu gosto, come. |
| le prenu poi ke'a ctuca mi cu stati | A pessoa que me ensina é inteligente. |
Cubra a parte direita da tabela. Traduza as frases à esquerda para Lojban.
| Eu vejo o cachorro que corre. | mi viska le gerku poi bajra |
| A pessoa, que é inteligente, fala comigo. | le prenu noi stati cu tavla mi |
Orações relativas curtas. 'Sobre'
Às vezes, você pode precisar anexar um argumento adicional a outro argumento:
mi djuno le vajni pe do Eu sei algo importante sobre você.
- le vajni
- algo importante
pe e ne são similares a poi e noi, mas eles anexam argumentos a argumentos:
le pa penbi pe mi cu xunre A caneta que é minha é vermelha. (minha é essencial para identificar a caneta em questão)
le pa penbi ne mi cu xunre A caneta, que é minha, é vermelha. (informação adicional)
- ne
- que é sobre, tem relação com … (um argumento segue)
- pe
- que é sobre, tem relação com … (um argumento segue)
le pa penbi ne mi ge'u .e le pa fonxa ne do cu xunre A caneta, que é minha, e o telefone, que é seu, são vermelhos.
- ge'u
- marcador de borda direita para pe, ne.
Tarefa
Cubra a parte direita da tabela. Traduza as frases à esquerda do Lojban.
| le penbi pe mi cu xunre | A caneta que é minha é vermelha. |
| le mlatu ne mi cu melbi | O gato, que é meu, é bonito. |
| mi tavla le prenu pe do | Eu falo com a pessoa relacionada a você. |
Cubra a parte direita da tabela. Traduza as frases à esquerda para Lojban.
| A casa que é minha é grande. | le zdani pe mi cu barda |
| O carro, que é seu, é bonito. | le karce ne do cu melbi |
«be» e «pe»
Note que orações relativas são anexadas a argumentos, enquanto be é uma parte da relação.
Na verdade, le bangu pe mi é uma melhor tradução de minha língua, já que, como em português, os dois argumentos estão relacionados um ao outro de uma maneira vaga.
No entanto, você pode dizer le birka be mi como meu braço. Mesmo se você cortar seu braço, ele ainda será seu. É por isso que birka tem um lugar do dono:
- birka
- x₁ é um braço de x₂
Vamos mostrar mais uma vez que um construto com be é uma parte da relação, enquanto pe, ne, poi e noi se anexam a argumentos:
le pa melbi be mi fonxa pe le pa pendo be mi cu barda
O bonito para mim telefone do amigo de mim é grande.
Aqui, be mi está anexado à relação melbi = ser bonito para … (alguém) e assim cria uma nova relação melbi be mi = ser bonito para mim. Mas pe le pa pendo be mi (do meu amigo) é aplicado ao argumento inteiro le pa melbi be mi fonxa (o telefone bonito para mim).
Também pode acontecer que precisemos anexar be a uma relação, transformar aquela relação em um argumento e então anexar pe a aquele argumento:
le pa pendo be do be'o pe la .paris. cu stati O amigo seu que está relacionado a Paris é inteligente. (pe la .paris. está anexado ao argumento inteiro le pa pendo be do be'o)
le pu plicru be do bei le pa plise be'o pe la .paris. cu stati Quem te deu a maçã (e que está relacionado a Paris) é inteligente. (pe la .paris. está anexado ao argumento inteiro le pu plicru be do bei le pa plise be'o)
- be'o
- marcador de borda direita para a cadeia de termos anexados com be e bei
Nestes dois exemplos, seu amigo tem alguma relação com Paris (talvez, ele/ela seja de Paris).
Compare com:
le pa pendo be do pe la .paris. cu stati O amigo de você (você que está relacionado a Paris) é inteligente.
le pu plicru be do bei le pa plise pe la .paris. cu stati Quem te deu a maçã (a maçã que está relacionada a Paris) é inteligente.
Nestes últimos dois exemplos, no entanto, ou você está relacionado a Paris ou a maçã.
Tarefa
Cubra a parte direita da tabela. Traduza as frases à esquerda do Lojban.
| le melbi be mi fonxa cu barda | O telefone que é bonito para mim é grande. |
| le fonxa pe mi cu melbi | O telefone que é meu é bonito. |
| le pendo be do cu tavla | O amigo seu fala. |
| le pendo be mi be'o pe la .paris. cu stati | O amigo meu que está relacionado a Paris é inteligente. |
| le pa melbi be mi fonxa pe le pa pendo be mi cu barda | O bonito para mim telefone do amigo de mim é grande. |
Cubra a parte direita da tabela. Traduza as frases à esquerda para Lojban.
- tuple
- x₁ é uma perna de x₂
| Suas pernas são longas. | le tuple be do cu clani |
| O livro que é meu é interessante. | le cukta pe mi cu cinri |
| A pessoa relacionada a você é inteligente. | le prenu pe do cu stati |
| O amigo seu que está relacionado a Paris é inteligente. | le pendo be do be'o pe la .paris. cu stati |
| O bonito para mim telefone do meu amigo é grande. | le pa melbi be mi fonxa pe le pa pendo be mi cu barda |
'Alice é uma professora' e 'Alice é a professora'
Em português, o verbo é, são, ser faz um substantivo funcionar como um verbo. Em Lojban, mesmo conceitos como gato (mlatu), pessoa (prenu), casa (dinju), lar (zdani) funcionam como verbos (relações) por padrão. Apenas pronomes funcionam como argumentos.
No entanto, aqui estão três casos:
la .alis. cu ctuca Alice ensina.
Eu ensino / Eu sou um professor.
la .alis. cu me le ctuca Alice é uma das professoras.
- me
- … está entre …, … é um de …, … são membros de … (argumento segue)
la .alis. ta'e ctuca Alice habitualmente ensina.
- ta'e
- partícula modal: o evento acontece habitualmente
la .alis. cu du le ctuca Alice é a professora.
- du
- … é idêntico a …
A partícula me pega um argumento depois dela e indica que há provavelmente outras professoras, e Alice é uma entre elas.
A partícula du é usada quando Alice é, por exemplo, a professora que estávamos procurando ou falando sobre. Indica identidade.
Assim, me e du podem às vezes corresponder ao que em português expressamos usando o verbo ser/é/era.
Em Lojban, priorizamos o significado do que pretendemos dizer, em vez de confiar em como é literalmente expresso em português ou outras línguas.
Outros exemplos:
mi me la .bond. Eu sou Bond.
mi du la .kevin. Eu sou Kevin (aquele que você precisava).
ti du la .alis. noi mi ta'e zgana bu'u le panka Esta é Alice que habitualmente vejo no parque.
noi du e poi du são usados para introduzir nomes alternativos para algo. Eles correspondem ao português isto é, ou seja:
la .alis. cu penmi le prenu noi du la .abdul. Alice conheceu a pessoa, isto é Abdul.
Quando usando me, você pode conectar vários argumentos com e:
tu me le pendo be mi be'o .e le tunba be mi Aqueles são alguns (ou todos) dos meus amigos e meus irmãos.
- tunba
- x₁ é um irmão de x₂
Você é meu irmão.
Tarefa
- gerku
- x₁ é um cachorro banana
- x₁ é uma banana pendo
- x₁ é um amigo de x₂
Cubra a parte direita da tabela. Traduza estas frases usando palavras apropriadas para "é/são".
| Aqueles são alguns dos meus amigos | tu me le pendo be mi |
| Aquele é o cachorro que estávamos procurando | ta du le gerku |
| Esta coisa amarela é uma banana | ti pelxu gi'e me le banana |
Relações com partículas modais
Podemos colocar uma partícula modal não apenas antes do construto de relação principal da frase mas também no final dela, produzindo o mesmo resultado:
mi ca tcidu mi tcidu ca Eu (agora leio).
- tcidu
- ler (algum texto)
Quando usando nu, criamos uma relação descrevendo algum evento. Note a diferença entre estes dois exemplos:
le nu tcidu ca cu nandu A leitura atual é complicada, difícil.
le nu tcidu cu ca nandu A leitura é agora complicada.
Outros exemplos:
mi klama le pa cmana pu Eu fui para a montanha.
Eu vou para uma montanha (no passado).
le nu mi klama le pa cmana pu cu pluka Que eu fui para a montanha é agradável.
Também podemos colocar uma ou mais partículas modais como o primeiro elemento de um construto de relação e por exemplo usar tal relação enriquecida em uma forma de argumento:
O que era um deserto é agora um jardim.
le pu kunti tumla ca purdi O que era um deserto é agora um jardim.
pu pertence a le kunti tumla e ca pertence a purdi (já que le pu kunti tumla não pode adicionar ca no final).
Ter várias partículas modais em ordem não é um problema:
le pu ze'u kunti tumla ca purdi O que era um deserto por um longo tempo é agora um jardim.
- ze'u
- termo modal: por um longo tempo
Colocar partículas de termo após substantivos as vincula a relações externas:
O deserto era um jardim.
le kunti tumla pu purdi (le kunti tumla) pu purdi O deserto era um jardim.
Tarefa
- melbi
- x₁ é bonito sutra
- x₁ é rápido
Cubra a parte direita da tabela. Mostre onde as partículas modais se aplicam nestas frases.
| mi ca melbi | O "ca" (tempo presente) se aplica a "melbi" - Eu sou agora bonito |
| le nu mi melbi ca cu sutra | O "ca" se aplica a "sutra" - meu ser bonito é agora rápido |
| le pu sutra ca melbi | O "pu" pertence a "sutra" e "ca" pertence a "melbi" - o que era rápido é agora bonito |
Novos argumentos de espaços da mesma relação
do plicru mi ti Você me concede isto.
mi se plicru do ti Me é concedido isto por você.
- plicru
- x₁ dá x₂ algo x₃ para uso
Podemos trocar os dois primeiros lugares na relação usando se e assim mudar a estrutura de lugar.
do plicru mi ti significa exatamente o mesmo que mi se plicru do ti. A diferença é apenas de estilo.
Você pode querer mudar as coisas para dar ênfase diferente, por exemplo, para mencionar as coisas mais importantes em uma frase primeiro. Então os seguintes pares significam a mesma coisa:
mi prami do Eu te amo.
do se prami mi Você é amado por mim.
le nu mi tadni la .lojban. cu xamgu mi Meu estudo de Lojban é bom para mim.
- xamgu
- … é bom para (alguém)
mi se xamgu le nu mi tadni la .lojban. Para mim, é bom estudar Lojban.
O mesmo pode ser feito quando relações são usadas ao criar argumentos:
- le plicru
- aqueles que dão, os doadores, os doadores
- le se plicru
- aqueles para quem é dado, recipientes de presentes
- le te plicru
- aqueles objetos que são dados para uso, presentes
te troca o primeiro e terceiro lugares de relações.
Como sabemos, quando adicionamos le na frente de um construto de relação, ele se torna um argumento. Então
- le plicru significa aqueles que poderiam caber no primeiro lugar de plicru
- le se plicru significa aqueles que poderiam caber no segundo lugar de plicru
- le te plicru significa aqueles que poderiam caber no terceiro lugar de plicru
Assim, em Lojban, não precisamos de palavras separadas para doador, recipiente e presente. Reutilizamos a mesma relação e economizamos muito esforço por causa desse design inteligente. De fato, não podemos imaginar um presente sem implicar que alguém o deu ou o dará. Quando fenômenos úteis estão interconectados, Lojban reflete isso.
Tarefa
- vecnu
- x₁ vende x₂ para x₃ pelo preço x₄ ciska
- x₁ escreve x₂ na superfície x₃ com ferramenta x₄
Cubra a parte direita da tabela. Converta estas relações usando se/te/ve.
| le se vecnu | o que é vendido (a mercadoria) |
| le te vecnu | o comprador |
| le ve ciska | o implemento de escrita |
| le te ciska | a superfície de escrita |
Mudando outros lugares em relações principais
A série se, te, ve, xe (em ordem alfabética) consiste de partículas que mudam lugares em relações principais:
- se troca o primeiro e segundo lugares
- te troca o primeiro e terceiro lugares
- ve troca o primeiro e quarto lugares
- xe troca o primeiro e quinto lugares.
mi zbasu le pa stizu le mudri Eu fiz a cadeira da peça de madeira.
- zbasu
- x₁ constrói, faz x₂ de x₃
- le pa stizu
- a cadeira
- le mudri
- a peça de madeira
le mudri cu te zbasu le stizu mi A peça de madeira é do que a cadeira é feita por mim.
O mi agora se moveu para o terceiro lugar da relação e pode ser omitido se estivermos com muita preguiça de especificar quem fez a cadeira ou se simplesmente não sabemos quem a fez:
le mudri cu te zbasu le stizu A peça de madeira é o material da cadeira.
Similarmente ao nosso exemplo com le se plicru (o recipiente) e le te plicru (o presente), podemos usar te, ve, xe para derivar mais palavras de outros lugares de palavras de relação:
- klama
- x₁ vai para x₂ de x₃ via x₄ por meio x₅
Assim, podemos derivar que
- le klama
- o que vem / os que vêm
- le se klama
- o lugar de destino
- le te klama
- o lugar de origem do movimento
- le ve klama
- a rota
- le xe klama
- o meio de vir
le xe klama e o quinto lugar de klama podem denotar qualquer meio de movimento, como dirigir um carro ou andar a pé.
se é usado mais frequentemente que as outras partículas para trocar lugares.
Tarefa
- mrilu
- x₁ envia por correio x₂ para x₃ de x₄ pelo transportador x₅ pagbu
- x₁ é uma parte de x₂
Cubra a parte direita da tabela. Identifique a quais lugares estas relações convertidas se referem.
| le xe mrilu | o transportador/serviço usado para envio |
| le se pagbu | o todo do qual algo é uma parte |
| le ve mrilu | a origem do envio |
| mi te mrilu do ti | Você é o destinatário desta coisa que eu envio |
Ordem livre de palavras: etiquetas para papéis em relações
Geralmente, não precisamos de todos os espaços, lugares de uma relação, então podemos omitir os desnecessários substituindo-os por zo'e. No entanto, podemos usar etiquetas de lugar para nos referirmos explicitamente a um espaço necessário. Etiquetas de lugar funcionam como partículas modais mas lidam com a estrutura de lugar de relações:
mi prami do é o mesmo que fa mi prami fe do Eu te amo.
- fa marca o argumento que preenche o primeiro espaço de uma relação (x₁)
- fe marca o argumento que preenche o segundo espaço (x₂)
- fi marca o argumento que preenche o terceiro espaço (x₃)
- fo marca o argumento que preenche o quarto espaço (x₄)
- fu marca o argumento que preenche o quinto espaço (x₅)
Mais exemplos:
mi klama fi le tcadu Eu venho da cidade.
fi marca le tcadu como o terceiro lugar de klama (a origem do movimento). Sem fi, a frase se transformaria em mi klama le tcadu, significando Eu vou para a cidade.
mi pinxe fi le kabri é o mesmo que mi pinxe zo'e le kabri Eu bebo (algo) do copo.
- pinxe
- x₁ bebe x₂ de x₃
- le kabri
- o copo, o copo
A pessoa bebe do copo.
mi tugni zo'e le nu vitke le rirni mi tugni fi le nu vitke le rirni Eu concordo (com alguém) sobre visitar os pais.
- tugni
- x₁ concorda com alguém x₂ sobre x₃ (proposição)
- le rirni
- o pai / os pais
Com etiquetas de lugar, podemos mover lugares:
fe mi fi le plise pu plicru Alguém me deu a maçã.
Aqui,
- le plise = a maçã, colocamos no terceiro lugar de plicru, o que é dado
- mi = me, colocamos no segundo lugar de plicru, o recipiente.
Como podemos ver no último exemplo, não podemos nem refletir a ordem das palavras em sua tradução em português.
Uso extensivo de etiquetas de lugar pode tornar nossa fala mais difícil de perceber, mas elas permitem mais liberdade.
Diferentemente da série se, usar etiquetas de lugar como fa não muda a estrutura de lugar.
Podemos usar etiquetas de lugar dentro de argumentos colocando-as após be:
le pa klama be fi le tcadu cu pendo mi Aquele que vem da cidade é meu amigo.
Também podemos colocar todos os argumentos de uma relação principal na frente da cauda da frase (preservando sua ordem relativa). Por causa desta liberdade, podemos dizer:
mi do prami que é o mesmo que mi do cu prami que é o mesmo que mi prami do Eu te amo.
ko kurji ko é o mesmo que ko ko kurji Cuide de si mesmo.
As seguintes frases também são iguais em significado:
mi plicru do le pa plise Eu te dou a maçã.
mi do cu plicru le pa plise Eu você dou a maçã.
mi do le pa plise cu plicru Eu você a maçã dou.
Tarefa
- dunda
- x₁ dá x₂ para x₃ xamgu
- x₁ é bom para x₂ cuxna
- x₁ escolhe x₂ dentre x₃
Cubra a parte direita da tabela. Para cada frase, diga quais lugares da relação são preenchidos.
| fi do fe le plise fa mi dunda | x₁ = mi, x₂ = le plise, x₃ = do (Eu dou a maçã para você) |
| fe mi fi le zgike xamgu | x₁ não especificado, x₂ = mi, x₃ = le zgike (algo é bom para mim em termos de música) |
| fi le prenu fe le melbi fo le xunre fa mi cuxna | x₁ = mi, x₂ = le melbi, x₃ = le prenu, x₄ = le xunre (Eu escolho o bonito dentre as pessoas dentre os vermelhos) |
Prenex
Prenex é um "prefixo" de relação, no qual você pode declarar variáveis a serem usadas mais tarde:
pa da poi pendo mi zo'u da tavla da Há alguém que é amigo meu tal que ele/ela fala consigo mesmo/a
- zo'u
- separador de prenex
- da
- pronome: variável.
O pronome da é traduzido como há algo/alguém … Se usarmos da a segunda vez na mesma relação, ele sempre se refere à mesma coisa que o primeiro da:
mi djica le nu su'o da poi kukte zo'u mi citka da Eu desejo que houvesse pelo menos algo saboroso para que eu o coma.
- su'o
- número: pelo menos 1
Se a variável é usada na mesma relação e não em quaisquer relações embutidas, então você pode omitir o prenex completamente:
mi djica le nu su'o da poi kukte zo'u mi citka da mi djica le nu mi citka su'o da poi kukte Eu desejo que houvesse pelo menos algo saboroso para que eu o coma.
Ambos exemplos significam o mesmo, em ambos os casos su'o da denota há (havia/haverá) algo ou alguém.
No entanto, prenex é útil e necessário quando você precisa usar da profundamente dentro de sua relação, ou seja, dentro de relações embutidas:
su'o da poi kukte zo'u mi djica le nu mi citka da Há pelo menos algo saboroso: Eu desejo que eu o comesse, Eu quero comê-lo. Há algo saboroso que eu desejo comer.
Note como o significado muda. Aqui, não podemos omitir o prenex porque mudará o significado do exemplo anterior.
Mais exemplos:
mi tavla Eu falo.
mi tavla su'o da mi tavla da Há alguém com quem eu falo.
Por padrão, da como um pronome sozinho significa o mesmo que su'o da (há pelo menos um …) a menos que um número explícito seja usado.
da tavla da Alguém fala consigo mesmo.
da tavla da da Alguém fala consigo mesmo sobre si mesmo.
- tavla
- x₁ fala com alguém x₂ sobre tópico x₃
pa da poi ckape zo'u mi djica le nu da na ku fasnu Há uma coisa perigosa: Eu desejo que nunca aconteça.
da não implica quaisquer objetos ou eventos particulares, o que é frequentemente útil:
xu do tavla su'o da poi na ku slabu do Você fala com alguém não familiar a você? (nenhuma pessoa particular em mente é descrita).
.e'u mi joi do casnu bu'u su'o da poi drata Vamos discutir em outro lugar (nenhum lugar particular em mente)
Argumentos de existência
pa da poi me le pendo be mi zo'u mi prami da Há alguém que é um amigo meu, tal que eu o amo.
Já que da é usado apenas uma vez, poderíamos ser tentados a nos livrar do prenex. Mas como devemos lidar com a oração relativa poi pendo mi (que é um amigo meu)?
Felizmente, em Lojban há um atalho:
pa da poi me le pendo be mi zo'u mi prami da mi prami pa le pendo be mi Há alguém que é um amigo meu, tal que eu o amo.
Ambas frases significam o mesmo.
Argumentos começando com números como pa le pendo (há alguém que é um amigo meu), ci le prenu (há três pessoas) podem se referir a novas entidades toda vez que são usados. É por isso que
pa le pendo be mi ca tavla pa le pendo be mi Há um amigo meu que fala com um amigo meu.
Esta frase não é precisa em dizer se é seu amigo falando consigo mesmo/a, ou você está descrevendo dois amigos seus tal que o primeiro está falando com seu segundo.
É mais razoável dizer:
le pa pendo be mi ca tavla ri O amigo meu está falando consigo mesmo/a.
- ri
- pronome: refere-se ao argumento anterior excluindo mi, do.
Aqui, ri refere-se ao argumento anterior: le pa pendo completamente.
Note a diferença:
- da significa há algo/alguém, da sempre se refere à mesma entidade quando usado mais de uma vez na mesma relação.
- argumento como pa le mlatu (com um número simples) é similar a usar pa da poi me le mlatu mas pode se referir a novas entidades toda vez que é usado.
mi nitcu le nu pa da poi mikce zo'u da kurju mi Eu preciso de um médico para cuidar de mim (implicando "qualquer médico serve").
pa da poi mikce zo'u mi nitcu le nu da kurju mi Há um médico de quem eu preciso para cuidar de mim.
Mais um exemplo:
le nu pilno pa le bangu kei na ku banzu Usar apenas uma das línguas não é suficiente.
- pilno
- … usa …
- banzu
- … é suficiente para propósito …
Compare com:
le nu pilno le pa bangu kei na ku banzu Usar a língua (aquela em questão) não é suficiente.
Argumentos de existência são naturalmente usados dentro de relações internas e com tu'a:
mi djica le nu mi citka pa le plise Eu quero comer uma maçã, alguma maçã.
mi djica tu'a pa le plise Eu quero algo sobre uma maçã, alguma maçã (provavelmente, comê-la, talvez mastigá-la, lambê-la, jogá-la em seu amigo etc.)
Note a diferença:
mi djica tu'a le pa plise Eu quero algo sobre a maçã (a maçã em questão).
'Eu tenho um braço.' 'Eu tenho um irmão.'
O verbo português ter tem vários significados. Vamos listar alguns deles.
pa da birka mi Eu tenho um braço.
Há algo que é um braço de mim
- birka
- x₁ é um braço de x₂
Usamos a mesma estratégia para expressar relacionamentos familiares:
pa da bruna mi mi se bruna pa da Alguém é meu irmão. Eu tenho um irmão.
Há alguém que é um irmão de mim
re lo bruna be mi cu clani Eu tenho dois irmãos, e eles são altos.
- clani
- x₁ é longo, alto
Então não precisamos do verbo ter para denotar tais relacionamentos. O mesmo se aplica a outros membros da família:
da mamta mi mi se mamta da Eu tenho uma mãe.
da patfu mi mi se patfu da Eu tenho um pai.
da mensi mi mi se mensi da Eu tenho uma irmã.
da panzi mi mi se panzi da Eu tenho um filho (ou filhos).
- panzi
- x₁ é um filho, descendente de x₂
Note que usar um número na frente de da não é necessário se o contexto for suficiente.
Outro significado de ter é manter:
mi ralte le pa gerku Eu tenho o cachorro.
Eu mantenho o cachorro
mi ralte le pa karce Eu tenho o carro.
- ralte
- x₁ mantém x₂ em sua posse
Se você possui algo de acordo com alguma lei ou documentos, você deve usar ponse:
mi ponse le karce Eu possuo o carro. Eu tenho o carro.
- ponse
- x₁ possui x₂
Escopo
Três pessoas falam cada uma com duas crianças.
A ordem de
- termos, começando com números,
- termos modais, e
- partículas modais de construtos de relação,
importa e deve ser lida da esquerda para a direita:
ci le pendo cu tavla re le verba Há três amigos, cada um falando com duas crianças.
O número total de crianças aqui pode ser tão alto quanto seis.
Usando zo'u, podemos tornar nossa frase mais clara:
ci da poi me le pendo ku'o re de poi me le verba zo'u da tavla de Para três da que estão entre os amigos, para dois de que estão entre as crianças: da fala com de.
Aqui, vemos que cada um dos amigos é dito falar com duas crianças, e podem ser crianças diferentes cada vez, com até seis crianças no total.
Como então podemos expressar a outra interpretação, na qual apenas duas crianças estão envolvidas? Não podemos simplesmente reverter a ordem das variáveis no prenex para:
re de poi me le verba ku'o ci da poi me le pendo zo'u da tavla de Para dois de que estão entre as crianças, para três da que estão entre os amigos, da fala com de
Embora agora tenhamos limitado o número de crianças a exatamente duas, acabamos com um número indeterminado de amigos, variando de três a seis. Esta distinção é chamada de "distinção de escopo": no primeiro exemplo, ci da poi me le pendo é dito ter um escopo mais amplo que re de poi me le verba, e portanto o precede no prenex. No segundo exemplo, o inverso é verdadeiro.
Para tornar o escopo igual, usamos uma conjunção especial ce'e conectando dois termos:
ci da poi me le pendo ce'e re de poi me le verba cu tavla ci le pendo ce'e re le verba cu tavla Três amigos [e] duas crianças, falam.
Isso seleciona dois grupos, um de três amigos e outro de duas crianças, e diz que cada um dos amigos fala com cada uma das crianças.
A ordem importa com partículas modais modificando construtos de relação principal também:
mi speni Eu sou casado, tenho uma esposa ou um marido.
mi co'a speni Eu me caso.
mi mo'u speni Eu sou viúvo.
- mo'u
- termo: o evento está completo
Agora compare:
mi mo'u co'a speni Eu sou recém-casado.
Eu terminei de me tornar uma pessoa casada.
mi co'a mo'u speni Eu fico viúvo.
Eu me torno terminando de estar casado.
Se há várias partículas modais em uma frase, a regra é que as lemos da esquerda para a direita juntas, pensando nisso como uma chamada jornada imaginária. Começamos em um ponto implícito no tempo e espaço (o "agora e aqui" do falante se nenhum argumento estiver anexado à direita), e então seguimos os modais um após o outro da esquerda para a direita.
Vamos pegar mi mo'u co'a speni.
mo'u significa que um evento está completo. Qual evento? O evento co'a speni — tornar-se casado. Portanto, mi mo'u co'a speni significa Eu termino o processo de me casar, ou seja, Eu sou recém-casado.
Em tais casos, dizemos que co'a speni está dentro do "escopo" de mo'u.
Em mi co'a mo'u speni, a ordem dos eventos é diferente.
Primeiro, é dito que um evento começou (co'a), então é declarado que é um evento de terminar de estar casado. Portanto, mi co'a mo'u speni significa Eu fico viúvo.
Podemos dizer que aqui mo'u speni está dentro do "escopo" de co'a.
Outro exemplo:
mi co'a ta'e citka Eu começo a comer habitualmente.
mi ta'e co'a citka Eu habitualmente começo a comer.
Exemplos com tempos simples:
mi pu ba klama le cmana Aconteceu antes que eu fui para a montanha.
Eu no passado: no futuro: vou para a montanha.
mi ba pu klama le cmana Vai acontecer depois que eu fui para a montanha.
Eu no futuro: no passado: vou para a montanha.
A regra de ler termos da esquerda para a direita pode ser sobrescrita conectando partículas modais com a conjunção ce'e:
mi ba ce'e pu klama le cmana Eu fui e vou para a montanha.
Eu no futuro e no passado: vou para a montanha.
mi cadzu ba le nu mi citka ce'e pu le nu mi sipna Eu ando depois que eu como e antes que eu durmo.
Partículas modais + «da» + argumentos que começam com números
Como com termos modais, a posição de da importa:
mi ponse da Há algo que eu possuo.
mi co'u ponse da Eu perdi toda minha propriedade.
- ponse
- x₁ possui x₂
- co'u
- termo modal: o evento para
Isto pode parecer um exemplo quebra-cabeças. Aqui, uma pessoa era capaz de dizer Eu possuo algo. Mas então para tudo que a pessoa possuía, esta situação terminou.
Outro exemplo:
ro da vi cu cizra Tudo é estranho aqui.
Toda coisa aqui estranha
- vi
- aqui, a uma curta distância
- cizra
- x₁ é estranho
vi ku ro da cizra Aqui, tudo é estranho.
Aqui: toda coisa estranha
Você captou a diferença?
- Tudo é estranho aqui significa que se algo não é estranho em algum lugar, torna-se estranho neste lugar.
- Aqui, tudo é estranho simplesmente descreve aqueles objetos ou eventos que estão aqui (e eles são estranhos). Não sabemos nada sobre outros em outros lugares.
Aqui, tudo é estranho.
Outro exemplo com um termo de argumento começando com um número:
pa le prenu ta'e jundi Há uma pessoa que é habitualmente atenta.
— é a mesma pessoa que é atenta.
ta'e ku pa le prenu cu jundi Habitualmente acontece que há uma pessoa que é atenta.
— é sempre que uma pessoa é atenta. As pessoas podem mudar, mas sempre há uma pessoa atenta.
Argumentos genéricos. 'Eu gosto de gatos (em geral)'. Conjuntos
mi nelci le'e mlatu Eu gosto de gatos.
Vimos le sendo principalmente traduzido como o português o/a. No entanto, em alguns casos, podemos querer descrever um objeto ou evento típico que melhor exemplifica um tipo de objeto ou evento em nosso contexto. Neste caso, substituímos le por le'e:
mi nelci le'e badna .i mi na ku nelci le'e plise Eu gosto de bananas. Eu não gosto de maçãs.
Posso não ter bananas ou maçãs à mão. Estou simplesmente falando sobre bananas e maçãs como eu entendo, lembro ou defino.
Para fazer um termo de argumento descrevendo o conjunto de objetos ou eventos (do qual derivamos tal elemento típico), usamos a palavra le'i:
le danlu pendo pe mi cu mupli le ka ca da co'a morsi kei le'i mabru Meu animal de estimação é um exemplo de que em algum momento mamíferos morrem.
- danlu
- x₁ é um mamífero
- morsi
- x₁ está morto
- co'a morsi
- x₁ morre
- ca da
- em algum ponto no tempo
- mupli
- x₁ é um exemplo de x₂ (propriedade) entre x₃ (conjunto)
Dicionários especificam espaços de relações que devem ser preenchidos com conjuntos.
Massas
lei prenu pu sruri le jubme As pessoas cercaram a mesa.
A massa de pessoas cercou a mesa.
As pessoas cercaram a mesa.
Usamos lei em vez de le para mostrar que a massa de objetos é relevante para a ação, mas não necessariamente cada um desses objetos individualmente. Compare:
le prenu pu smaji As pessoas estavam silenciosas.
lei prenu pu smaji A multidão estava silenciosa.
- le prenu
- a pessoa, as pessoas
- lei prenu
- a multidão, a massa de pessoas
- smaji
- x₁ é silencioso
le since cu sruri le garna As cobras cercaram a vara. Cada uma das cobras cercou a vara.
— aqui, cada cobra cercou a vara provavelmente enrolando-se ao redor dela.
lei since cu sruri le garna As cobras cercaram a vara. As cobras juntas como uma massa cercaram a vara.
— aqui, não nos importamos com cobras individuais, mas afirmamos que as cobras como uma massa coletivamente cercaram a vara.
A cobra cercou a pessoa.
lei re djine cu sinxa la .lojban. Os dois anéis são um símbolo de Lojban.
na ku re le djine cu sinxa la lojban Não é verdade que cada um dos dois anéis é um símbolo de Lojban.
- djine
- x₁ é um anel
De fato, apenas os dois anéis juntos formam um símbolo.
Considere uma frase:
Maçãs são pesadas.
Significa que cada maçã é pesada, ou significa que elas são pesadas se tomadas juntas?
Em Lojban, podemos facilmente distinguir entre esses dois casos:
le ci plise cu tilju Cada uma das três maçãs é pesada.
le plise cu tilju Cada uma das maçãs é pesada.
lei ci plise cu tilju As três maçãs são pesadas no total. (de modo que cada maçã pode ser leve, mas juntas são pesadas)
- tilju
- x₁ é pesado
Como você pode ver, há uma diferença importante entre descrever um objeto dentro de uma massa e descrever a massa em si.
Números em lugares
le ci plise cu grake li pa no no Cada uma das três maçãs pesa 100 gramas.
lei ci plise cu grake li pa no no As três maçãs pesam 100 gramas no total. (de modo que cada maçã pesa ≈ 33 gramas em média)
- grake
- x₁ pesa x₂ (número) gramas
Quando um lugar de uma relação requer um número como mencionado pelo dicionário, então para usar esse número, prefixamos ele com a palavra li.
li é um prefixo sinalizando que um número, um timestamp, ou alguma expressão matemática está vindo.
li mu no Número 50.
Um simples mu no não sendo prefixado por li seria usado para denotar 50 objetos ou eventos.
Tarefa
- grake
- x₁ pesa x₂ (número) gramas
Cubra a parte direita da tabela. Traduza as frases à esquerda do Lojban.
| lei ci prenu cu grake li pa no no | As três pessoas juntas pesam 100 gramas. |
| le ci plise cu grake li pa no no | Cada uma das três maçãs pesa 100 gramas. |
| lei za'u re prenu cu tilju | Mais de duas pessoas juntas são pesadas. |
Cubra a parte direita da tabela. Traduza as frases à esquerda para Lojban.
| Cada uma das cinco maçãs pesa 20 gramas. | le mu plise cu grake li re no |
| As seis pessoas juntas pesam 300 gramas. | lei xa prenu cu grake li ci no no |
Posição de termos modais e argumentos existenciais
A posição de termos modais e de argumentos existenciais é importante.
Compare:
su'o da zo'u mi co'u ponse da Houve algo que eu possuía mas não possuo mais. Eu perdi algo.
- ponse
- x₁ possui x₂
- co'u
- termo modal: o evento para
- su'o da zo'u
- Para pelo menos um objeto é verdade que … (usado para objetos ou eventos sobre os quais se quer falar sem especificar qual ou quais deles são)
Neste caso, primeiro especificamos que existe algo, e então afirmamos que paramos de possuir isso.
Mas:
mi co'u ponse da Eu perdi toda minha propriedade.
Isto pode parecer um exemplo que quebra a mente. Aqui, uma pessoa era capaz de dizer Eu possuo algo. Mas então para tudo que a pessoa possuía, esta situação terminou.
Outro exemplo:
ro da vi cu cizra Tudo é estranho aqui.
Cada coisa aqui estranha
- vi
- aqui, a uma curta distância
- cizra
- x₁ é estranho
vi ku ro da cizra Aqui, tudo é estranho.
Aqui: cada coisa estranha
Você pegou a diferença?
- Tudo é estranho aqui significa que se algo não é estranho em algum lugar, torna-se estranho neste lugar.
- Aqui, tudo é estranho simplesmente descreve aqueles objetos ou eventos que estão aqui (e eles são estranhos). Não sabemos nada sobre outros em outros lugares.
Aqui, tudo é estranho.
Outro exemplo com um termo argumento começando com um número:
pa le prenu ta'e jundi Há uma pessoa que é habitualmente atenta.
— é a mesma pessoa que é atenta.
ta'e ku pa le prenu cu jundi Habitualmente acontece que há uma pessoa que é atenta.
— é sempre que uma pessoa é atenta. As pessoas podem mudar, mas sempre há uma pessoa atenta.
Tarefa
- stati
- x₁ é esperto/inteligente jundi
- x₁ é atento a x₂ zvati
- x₁ está presente em x₂
Cubra a parte direita da tabela. Explique como a posição de termos modais e argumentos existenciais muda o significado.
| pa le prenu ca stati vs ca ku pa le prenu cu stati | Primeiro: Uma pessoa específica é agora inteligente. Segundo: Agora, há uma pessoa que é inteligente (pode ser pessoas diferentes em momentos diferentes) |
| da vi cu jundi vs vi ku da jundi | Primeiro: Algo é atento aqui (pode não ser atento em outro lugar). Segundo: Aqui, algo é atento (não diz nada sobre outro lugar) |
| su'o da zo'u da pu zvati vs pu ku su'o da zvati | Primeiro: Existe algo que estava presente. Segundo: No passado, algo existia que estava presente |
Argumentos genéricos. 'Eu gosto de gatos (em geral)'. Conjuntos
mi nelci le'e mlatu Eu gosto de gatos.
Vimos le sendo traduzido principalmente como o português o/a/os/as. No entanto, em alguns casos, podemos querer descrever um objeto típico ou evento que melhor exemplifica um tipo de objeto ou evento em nosso contexto. Neste caso, substituímos le por le'e:
mi nelci le'e badna .i mi na ku nelci le'e plise Eu gosto de bananas. Eu não gosto de maçãs.
Eu posso não ter nenhuma banana ou maçã à mão. Estou simplesmente falando sobre bananas e maçãs como eu entendo, lembro ou defino-as.
Para fazer um termo argumento descrevendo o conjunto de objetos ou eventos (do qual derivamos tal elemento típico), usamos a palavra le'i:
le danlu pendo pe mi cu mupli le ka ca da co'a morsi kei le'i mabru Meu animal de estimação é um exemplo de que em algum ponto os mamíferos morrem.
- danlu
- x₁ é um animal
- mabru
- x₁ é um mamífero
- morsi
- x₁ está morto
- co'a morsi
- x₁ morre
- ca da
- em algum momento, uma vez
- mupli
- x₁ é um exemplo de x₂ (propriedade) entre x₃ (conjunto)
Lição 3. Citações. Perguntas. Interjeições
«sei»: comentários ao texto
A partícula sei permite inserir um comentário sobre nossa atitude em relação ao que é dito em uma relação:
do jinga sei mi gleki Você ganhou! (Estou feliz com isso!)
No entanto:
do jinga sei la .ian. cu gleki Você ganhou! (E Yan está feliz com isso!)
Como com argumentos formados usando le, a relação formada com sei deve terminar em um construto de relação.
la .alis. cu prami sei la .bob. cu gleki la .kevin.
Vamos adicionar colchetes para torná-la mais facilmente legível.
la .alis. cu prami (sei la .bob. cu gleki) la .kevin. Alice ama (Bob está feliz) Kevin. Alice ama Kevin (Bob está feliz).
Podemos, é claro, adicionar mais argumentos à relação com be e bei como fazemos dentro de termos de argumento:
do jinga sei mi zausku be fo la fircku Você ganhou! (Vou postar parabéns no Facebook)
- la fircku
- zausku
- x₁ elogia x₂ para audiência x₃ via meio x₄
Tarefa
Cubra a parte direita da tabela. Traduza do Lojban:
| do jinga sei mi gleki | Você ganhou! (Estou feliz com isso!) |
| mi tavla sei le pendo cu pinxe | Eu falo (e meu amigo está bebendo) |
| mi citka sei le mlatu cu tirna | Eu como (e o gato ouve isso) |
Cubra a parte direita da tabela. Traduza para Lojban:
| Eu estudo (e estou interessado nisso) | mi tadni sei mi kucli |
| O gato dorme (Eu observo) | le mlatu cu sipna sei mi catlu |
Aspas
Para citar texto, colocamos a partícula de citação lu antes da citação e colocamos li'u depois dela. O resultado é um argumento representando o texto citado:
mi cusku lu mi prami do li'u Eu digo "Eu te amo."
- cusku
- x₁ expressa/diz x₂ (citação) para audiência x₃
Uma característica agradável do Lojban é que lu — «aspas» e li'u — «fecha aspas» são pronunciáveis. É bastante útil já que, em Lojban falado, você não precisa mudar a entonação para mostrar onde um texto citado começa e termina.
No entanto, em texto escrito que cita uma conversa, o autor frequentemente chama a atenção do leitor para o conteúdo das citações. Em tais casos, sei é preferido.
Também podemos aninhar citações, por exemplo:
la .ian. pu cusku lu la .djein. pu cusku lu coi li'u mi li'u Yan disse: "Jane disse: 'Olá' para mim."
o que é similar a
la .ian. pu cusku lu la .djein. pu rinsa mi li'u Yan disse: "Jane me cumprimentou."
- rinsa
- x₁ cumprimenta alguém x₂
A pessoa me cumprimenta.
Note que em Lojban, distinguimos coisas e seus nomes:
lu le munje li'u cu cmalu "O universo" é pequeno.
le munje na ku cmalu O universo não é pequeno.
- le munje
- o universo, mundo
Aqui, o texto "o universo" é pequeno, enquanto o universo não é.
Interjeições e vocativos funcionam como construtos sei:
je'u mi jinga sei ra cusku Verdadeiramente, "Eu ganhei", ele disse.
- je'u
- interjeição: verdadeiramente
Como você pode ver, je'u não faz parte das palavras dele. Representa sua atitude em relação à relação. Se você quer citar "je'u mi jinga", use aspas assim:
lu je'u mi jinga li'u se cusku ra "Verdadeiramente, eu ganhei", ele disse.
Nota a diferença entre os dois exemplos?
Aqui estão várias palavras de relação comuns relacionadas a falar:
ra pu retsku lu do klama ma li'u Ela perguntou: "Para onde você vai?"
mi pu spusku lu mi klama le zdani li'u Eu respondi: "Estou indo para casa."
mi pu spuda le se retsku be ra le ka spusku lu mi klama le zdani li'u Eu respondi à pergunta dela dizendo: "Estou indo para casa."
- spuda
- x₁ responde a x₂ fazendo x₃ (propriedade de x₁)
As três palavras de relação restantes têm estrutura de lugar idêntica:
- cusku
- x₁ expressa/diz x₂ (citação) para audiência x₃
- retsku
- x₁ pergunta x₂ (citação) para audiência x₃
- spusku
- x₁ responde/diz resposta x₂ (citação) para audiência x₃
Tarefa
Cubra a parte direita da tabela. Traduza do Lojban:
| lu mi klama li'u se cusku le prenu | "Estou vindo" é dito pela pessoa |
| le prenu pu cusku lu mi pinxe le djacu li'u | A pessoa disse "Eu bebo água" |
| mi pu retsku lu ma li'u | Eu perguntei "O quê?" |
Cubra a parte direita da tabela. Traduza para Lojban:
| A pessoa diz "Olá" | le prenu cu cusku lu coi li'u |
| Eu pergunto "Para onde você está indo?" | mi retsku lu do klama ma li'u |
«zo» — citando uma palavra
zo é um marcador de citação, similar a lu. No entanto, zo cita apenas uma palavra imediatamente seguinte a ele. Isso significa que não requer uma palavra de fechamento de citação como li'u; já sabemos onde a citação termina. Fazendo isso, economizamos duas sílabas e tornamos nossa fala mais concisa.
zo .robin. cmene mi "Robin" é meu nome. Meu nome é Robin.
- cmene
- x₁ (citação) é um nome de x₂ …
Para se apresentar em Lojban usando seu nome Lojbanizado, siga o exemplo acima. Se seu nome consiste em mais de uma palavra, use lu … li'u:
lu .robin.djonsyn. li'u cmene mi Robin Johnson é meu nome.
Outra abordagem é usar me:
mi me la .robin.djonsyn. Eu sou Robin Johnson.
Note a diferença: "Robin" com aspas é um nome citado, enquanto Robin é uma pessoa.
Para mostrar isso melhor, aqui está uma variação boba:
zo .robin. cmene la .robin. "Robin" é o nome de Robin. "Robin" é um nome de Robin.
O primeiro lugar de cmene é uma citação, um texto. Portanto, usamos lu … li'u ou zo para criar uma citação e preencher o primeiro lugar de cmene com ela, em vez de la (prefixo para nomes).
Tarefa
Cubra a parte direita da tabela. Traduza do Lojban:
| zo mi cmene mi | "mi" é meu nome |
| zo la'o cmene mi | "la'o" é meu nome |
Cubra a parte direita da tabela. Traduza para Lojban:
| "James" é meu nome | zo .djeimz. cmene mi |
Aqui estão algumas relações descrevendo fala:
mi pu skicu le purdi le pendo be mi lo ka bredi Eu contei ao meu amigo sobre meu jardim estar pronto.
- skicu
- x₁ conta sobre x₂ (objeto/evento/estado) para x₃ com descrição x₄ (propriedade)
- bredi
- … está pronto para …
mi pu cusku lu le purdi cu bredi li'u le pendo be mi lo ka cladu bacru Eu disse ao meu amigo: "O jardim está pronto", proferindo-o em voz alta.
- cusku
- x₁ diz x₂ (texto) para audiência x₃ via meio x₄
- cladu
- … é alto, barulhento
mi pu tavla le pendo be mi le nu le purdi cu bredi kei le lojbo Eu falei com meu amigo em Lojban sobre o jardim estar pronto.
- tavla
- x₁ fala com x₂ sobre assunto x₃ em língua x₄
Em resumo:
- skicu significa contar, descrever com alguma descrição,
- cusku significa dizer algum texto,
- tavla significa falar em uma língua.
Perguntas de conteúdo
O inglês tem várias palavras de pergunta wh- — who, what etc. Em Lojban, para ambos usamos uma palavra: ma. Esta palavra é um argumento (como mi, le prenu etc.) e é como uma sugestão para preencher o lugar faltante. Por exemplo:
— do klama ma — la .london. — Para onde você está indo? — Londres.
— ma klama la .london. — la .kevin. — Quem está indo para Londres? — Kevin.
— mi plicru do ma — le plise — Eu te dou o quê? (provavelmente significando O que era que eu deveria estar te dando?) > — A maçã.
Para traduzir qual/o quê, também usamos ma:
— ma gugde gi'e se xabju do — le gugde'usu — Em qual país você vive? — EUA
— O que é um país e é habitado por você>— EUA
- xabju
- … (alguém) habita … (algum lugar)
- se xabju
- … (algum lugar) é habitado por … (alguém)
mo é similar a ma, mas é uma palavra de relação.
mo sugere preencher uma relação em vez de um argumento. É como perguntar O que X faz? ou O que é X? em português (Lojban não força você a distinguir entre ser e fazer).
Podemos ver mo como pedindo a alguém para descrever o relacionamento entre os argumentos na pergunta.
— do mo — Como você está? Como vai?
— Você é o quê, você faz o quê?
Esta é a maneira mais comum de perguntar Como você está? ou Oi? em Lojban. Algumas respostas possíveis:
— mi gleki — Estou feliz.
- gleki
- x₁ está feliz
— mi kanro — Estou saudável.
mi tatpi Estou cansado.
mi gunka Estou trabalhando.
Outra maneira de perguntar Como você está?:
— do cinmo le ka mo — Como você se sente (emocionalmente)?
- cinmo
- x₁ sente x₂ (propriedade de x₁)
Outros exemplos:
ti mo O que é isto?
la .meilis. cu mo Quem é Mei Li? / O que é Mei Li? / O que Mei Li está fazendo?
Respostas possíveis dependendo do contexto:
- ninmu: Ela é uma mulher.
- jungo: Ela é chinesa.
- pulji: Ela é policial.
- sanga: Ela é cantora ou Ela está cantando.
do mo la .kevin. O que você é para Kevin?
Você é o quê (você faz o quê) para Kevin.
A resposta depende do contexto. Respostas possíveis a esta pergunta são:
- nelci: Eu gosto dele.
- pendo: Eu sou amigo dele
- prami: Eu adoro/estou apaixonado por ele.
- xebni: Eu o odeio.
- fengu: Estou com raiva dele.
- cinba: Eu o beijei.
Note mais uma vez que o tempo não é importante aqui: assim como cinba pode significar beijar, beijou, vai beijar e assim por diante, mo não faz uma pergunta sobre qualquer tempo particular.
Se de fato queremos diferenciar entre fazer e ser alguém ou algo usamos relações adicionais:
la meilis cu zukte ma O que Mei Li faz?
le ka lumci limpeza.
la meilis cu zukte le ka lumci Mei Li está fazendo limpeza.
- zukte
- x₁ faz x₂ (propriedade de x₁)
- lumci
- ... limpa ou lava ... (algo)
Ela limpa a casa.
do du ma
Você é quem?
mi du le ctuca Eu sou o professor.
Usar termos modais com ma pode nos dar outras perguntas úteis:
| palavra | significado | [literalmente]
|
|---|---|---|
| ca ma | Quando? | durante o quê |
| bu'u ma | Onde? | em o quê |
| ma prenu gi'e … | Quem? | quem é uma pessoa e … |
| ma dacti gi'e | O quê? (sobre objetos) | o que é um objeto e … |
| ri'a ma | Por quê? | por causa do quê |
| pe ma | De quem? Qual? Sobre o quê? | pertencente a quê ou quem |
| le mlatu poi mo | Qual gato? Que tipo de gato? |
pe ma é anexado apenas a argumentos:
le penbi pe ma cu zvati le jubme De quem é a caneta na mesa?
Tarefa
Cubra a parte direita da tabela. Traduza do Lojban:
| do mo | O que você é? / O que você faz? |
| le mlatu cu mo | O que o gato faz? |
| ma tadni la lojban | Quem estuda Lojban? |
| do klama ma | Para onde você está indo? |
Cubra a parte direita da tabela. Traduza para Lojban:
| O que você quer? | do djica ma |
| Quem está falando? | ma tavla |
| O que é aquilo? | tu mo |
Perguntas numéricas
le xo prenu cu klama ti Quantas pessoas estão vindo aqui?
mu Cinco.
A palavra xo significa Quantos? e assim pede um número. A resposta completa será:
le mu prenu cu klama ti As 5 pessoas estão vindo para este lugar.
A pessoa sendo perguntada deve colocar um valor apropriado no lugar de xo.
Aqui estão mais alguns exemplos:
le xo botpi cu kunti Quantas garrafas estão vazias?
do ralte le xo gerku Quantos cachorros você mantém?
Tarefa
Cubra a parte direita da tabela. Traduza do Lojban:
| le xo prenu cu tavla | Quantas pessoas estão falando? |
| do ralte le xo gerku | Quantos cachorros você mantém? |
Cubra a parte direita da tabela. Traduza para Lojban:
| Quantos gatos você vê? | do viska le xo mlatu |
| Quantos amigos você tem? | do pendo le xo prenu |
Verbos de fatos
Considere o exemplo:
mi djuno le du'u do stati Eu sei que você é inteligente.
- djuno
- x₁ sabe x₂ (proposição) sobre x₃
mi jimpe le du'u do pu citka Eu entendo que você estava comendo.
- jimpe
- x₁ entende x₂ (proposição) sobre x₃
Eu não entendo.
Em lugares que descrevem fatos, a partícula du'u é usada (em vez de nu).
djuno (saber) e jimpe (entender) descrevem fatos. Seria ilógico dizer: Eu entendo que você estava comendo, mas na verdade, você não estava.
Note que a relação iniciada com du'u não precisa ser verdadeira:
le du'u do mlatu cu jitfa Que você é um gato é falso.
- jitfa
- x₁ (proposição) é falso
Quando você deve usar du'u e quando deve usar nu? Você pode consultar o dicionário:
- O rótulo (du'u) ou (proposição) marca lugares onde du'u é recomendado.
- O rótulo (nu) ou (evento) marca lugares onde nu é recomendado.
Se você usar nu em vez de du'u por engano, ainda será compreendido. No entanto, falantes fluentes de Lojban tipicamente distinguem entre essas partículas.
Tarefa
Cubra a parte direita da tabela. Traduza as frases à esquerda do Lojban.
| mi djuno le du'u do stati | Eu sei que você é inteligente. |
| mi jimpe le du'u le prenu cu tavla | Eu entendo que a pessoa está falando. |
Cubra a parte direita da tabela. Traduza as frases à esquerda para Lojban.
| Eu sei que você me ama. | mi djuno le du'u do prami mi |
| Eu entendo que a água é saborosa. | mi jimpe le du'u le djacu cu kukte |
Perguntas indiretas
mi djuno le du'u ma kau tadni la .lojban. Eu sei quem está estudando Lojban.
Isso é chamado de pergunta indireta. A palavra quem aqui não é um pedido de informação, e não há ponto de interrogação. A resposta é presumida, e de fato, você mesmo sabe a resposta à pergunta Quem está aprendendo Lojban?
kau é uma interjeição que colocamos depois de uma palavra de pergunta para indicar que é uma pergunta indireta.
Se eu te pergunto ma tadni la .lojban., você sabe qual valor preencher no espaço ma: la .kevin. Então você poderia apenas dizer
ma tadni la .lojban. Quem está estudando Lojban?
mi djuno le du'u ma kau tadni la .lojban. Eu sei quem está estudando Lojban. Eu sei a identidade da pessoa estudando Lojban.
mi djica le nu ma tadni la .lojban. Quem eu quero que estude Lojban?
Eu quero quem para estudar Lojban?
Isso nunca pode ser uma pergunta indireta: está pedindo uma resposta (mesmo que você esteja fazendo isso retoricamente).
Você pode colocá-lo depois de outras palavras de pergunta:
mi djuno le du'u le xo kau prenu cu tadni la .lojban. Eu sei quantas pessoas estudam Lojban.
Tarefa
Cubra a parte direita da tabela. Traduza do Lojban:
| mi djuno le du'u ma kau tadni | Eu sei quem está estudando |
| mi na djuno le du'u do zvati ma kau | Eu não sei onde você está |
| mi djica le nu mi djuno le du'u le xo kau prenu cu tavla | Eu quero saber quantas pessoas estão falando |
Cubra a parte direita da tabela. Traduza para Lojban:
| Eu sei do que você gosta | mi djuno le du'u do nelci ma kau |
| Diga-me onde você mora | .e'o do tavla mi le du'u do xabju ma kau |
Citações indiretas (discurso relatado): 'Eu disse que viria.'
Uma relação como Alice disse: "Michelle disse 'Olá' para mim" também pode ser expressa de maneira mais sutil:
la .alis. pu cusku zo'e pe le nu la .micel. pu rinsa la .alis. Alice disse algo sobre Michelle a cumprimentando antes.
Alice disse algo sobre o evento de Michelle a cumprimentando.
Alternativamente, você pode torná-la mais curta:
la .alis. pu cusku le se du'u la .micel. pu rinsa la .alis. Alice disse que Michelle a cumprimentou.
A combinação se du'u permite a expressão de discurso indireto.
Aqui estão alguns exemplos de relações úteis para discurso relatado:
le ninmu pu retsku le se du'u mi klama ma kau Ela perguntou para onde eu estava indo.
mi pu spusku le se du'u mi klama le zdani Eu respondi que estava indo para casa.
mi pu spuda le se retsku be le ninmu le ka spusku le se du'u mi klama le zdani Eu respondi à pergunta dela dizendo em resposta que estava indo para casa.
Perguntas em discurso relatado:
mi pu cusku le se du'u ma tadni la .lojban. Quem eu disse que está estudando Lojban?
Eu disse quem está estudando Lojban?
Assim, Lojban tem várias palavras para que …, dependendo de que tipo de coisa é significada.
- Se que descreve o que pode ser visto, ouvido, ou o que acontece, use nu.
- Se que descreve o que você pensa, algum fato, ou informação, use du'u.
- Se que descreve o que você diz, use se du'u.
- Mas se você precisa de uma citação literal, use lu … li'u.
Tarefa
Cubra a parte direita da tabela. Traduza do Lojban:
| mi cusku le se du'u mi nelci do | Eu digo que gosto de você |
| mi pu cusku le se du'u mi ba vitke do | Eu disse que te visitaria |
| le pendo cu cusku le se du'u le mlatu cu pinxe le ladru | O amigo diz que o gato bebe leite |
Cubra a parte direita da tabela. Traduza para Lojban:
| Eu disse que gostava de você | mi cusku le se du'u mi nelci do |
| Você disse que viria | do cusku le se du'u do ba klama |
Interjeições emocionais: 'Eba!' = «ui», 'Sim!' = «ie», 'Ufa!' = «.o'u»
Conhecemos tais interjeições como ui (Eba!), .a'o (Eu espero).
do jinga ui Você ganhou! (Estou feliz com isso!)
- ui
- interjeição: Eba!, interjeição de felicidade
Eba! Eu ganhei!
Interjeições funcionam como sei com suas relações. ui significa o mesmo que sei mi gleki então poderíamos também dizer do jinga sei mi gleki significando o mesmo (embora seja um pouco mais longo).
Há interjeições expressando outros estados emocionais. Elas são similares a emoticons como ;-) ou :-( mas em Lojban, podemos ser mais específicos sobre nossas emoções enquanto permanecemos concisos em nossa fala.
ie tu mlatu Concordo, aquilo é um gato.
ie nai .i tu na ku mlatu Não, eu não concordo. Aquilo não é um gato.
- ie
- interjeição: Sim! É! (concordância)
- ie nai
- interjeição: discordância
.ai mi vitke do Eu vou te visitar.
- .ai
- interjeição: Eu vou … (intenção)
.au do kanro Eu desejo que você fosse saudável.
- .au
- interjeição de desejo
Eu vim cedo.
.a'o do clira klama Eu espero que você venha cedo.
- .a'o
- interjeição: Eu espero
- clira
- x₁ acontece cedo
Eu deveria escrever a carta neste papel usando a caneta.
.ei mi ciska le xatra le pelji le penbi Eu deveria escrever a carta no papel usando a caneta.
- .ei
- Eu deveria … (obrigação)
- ciska
- x₁ escreve x₂ em meio x₄
.i'e do pu gunka le vajni Muito bom! Você fez trabalho importante.
- .i'e
- interjeição: Ótimo! (aprovação)
.o'u tu mlatu Oh, é só um gato.
- .o'u
- interjeição: Ufa! (relaxamento)
Neste caso, você provavelmente pensou que era algo perigoso, mas é apenas um gato, então você está dizendo .o'u.
.u'i ti zmitci Ha-ha, isto é um robô.
- .u'i
- interjeição: Ha-ha! (diversão)
- zmitci
- … é uma ferramenta automática
Você pode adicionar ou remover interjeições de ou para uma frase sem o risco de quebrá-la.
Qualquer palavra que começa com uma vogal pura (excluindo u e i antes de vogais) é prefixada com um ponto em Lojban na escrita e com uma pausa na fala. Então, a grafia correta é .a'o e assim por diante. É comum omitir pontos na escrita. No entanto, ao falar, você sempre deve mostrar este ponto fazendo uma pequena pausa antes de dizer tal palavra para evitar mesclar duas palavras vizinhas em uma.
Como com xu ou relações-sei, podemos adicionar interjeições após qualquer argumento ou construto de relação, expressando assim nossa atitude em relação àquela parte da frase.
Tarefa
Cubra a parte direita da tabela. Traduza do Lojban:
| ui ro mlatu cu melbi | Eba, todos os gatos são bonitos! |
| .u'i do pu farlu | Haha, você caiu! |
| .uu mi na kakne le nu ciksi | Infelizmente, não sou capaz de explicar |
Cubra a parte direita da tabela. Traduza para Lojban:
| Eba, eu entendo! | ui mi jimpe |
| Haha, isso é engraçado! | .u'i ra xajmi |
Interjeições de urgência
Um grupo especial de interjeições "imperativas/hortativas" são usadas para instigações, comandos e pedidos. Já encontramos .e'o:
.e'o mi ciksi da poi mi cusku djica Por favor, deixe-me explicar o que quero dizer.
- .e'o
- interjeição: Por favor … (pedido)
— au mi klama le nenri — .e'a — Eu gostaria de entrar. — Por favor, faça-o.
- .e'a
- interjeição: Eu permito, você pode … (permissão)
- le nenri
- o interior, o que está dentro
.e'ei do zukte Vamos lá, faça isso!
- .e'ei
- interjeição: Vamos lá! (encorajamento, instigação, provocação). Palavra não oficial
.e'i do zutse doi le verba Sente-se, criança!
- .e'i
- interjeição: Faça isso! (comando)
.e'u do pinxe le jisra Eu sugiro que você beba o suco. É melhor você beber o suco.
- .e'u
- interjeição: Vamos … (sugestão)
Tarefa
Cubra a parte direita da tabela. Traduza do Lojban:
| .e'o do sidju mi | Por favor me ajude |
| .e'u mi'o limna | Vamos nadar |
| .e'a do litru le korbi | Você pode cruzar a fronteira |
Cubra a parte direita da tabela. Traduza para Lojban:
| Por favor me diga seu nome | .e'o do cu tavla mi le du'u do mo'e cmene |
| Eu sugiro que dancemos | .e'u mi'o dansu |
«ko» para urgências mais rápidas
do bajra Você corre.
bajra Alguém corre.
Em português, o verbo em si é um comando:
Corra!
Em Lojban, bajra como uma frase significa Alguém corre (ou está correndo / estava correndo, dependendo do contexto). bajra também pode significar um comando, Corra!, mas às vezes o contexto não é suficiente para determinar se é uma urgência para correr ou simplesmente uma declaração de que alguém corre ou está correndo.
O pronome ko é usado em vez de do para fazer pedidos, sugestões ou comandos:
ko bajra Corra! Corra! Faça de modo que você corra!
ko é uma alternativa mais vaga para do .e'o, do .e'u, do .e'i.
É perfeitamente aceitável dizer algo mais preciso, como:
do .e'o bajra Você, por favor corra!
colocando a ênfase em nossa cortesia em do (você).
Movendo ko em uma relação, o comando/pedido é movido para aquela parte. Por exemplo:
nelci ko Faça de modo que você seja apreciado por alguém!
- nelci
- … gosta de … (algo ou alguém)
Como você pode ver, temos que reestruturar esta relação em português, o que ainda soa estranho. No entanto, você poderia usá-la em Lojban no sentido de Tente causar uma boa impressão.
Note que prami corresponde ao português amar, enquanto nelci corresponde ao português gostar.
Podemos até ter vários ko em uma frase:
ko kurji ko Cuide de si mesmo.
- kurji
- … cuida de … (alguém ou algo)
Tarefa
Cubra a parte direita da tabela. Traduza do Lojban:
| ko klama mi | Venha até mim! |
| ko sutra tavla | Fale rapidamente! |
| ko na tinzga | Não escute! |
Cubra a parte direita da tabela. Traduza para Lojban:
| Durma! | ko sipna |
| Aprenda Lojban! | ko tadni la lojban |
| Cuide de si mesmo! | ko kurji ko |
Interjeições discursivas
au mi citka le salta .e ji'a le grute Eu gostaria de comer a salada e as frutas também.
- ji'a
- adicionalmente, também, significa que existem outros que também são o mesmo (você neste caso) ou que fazem o mesmo
- salta
- … é uma salada
- grute
- … é uma fruta
mi si'a nelci do
Eu também gosto de você
— mi nelci le'e mlatu — mi si'a nelci le'e mlatu — Eu gosto de gatos. — Eu também gosto de gatos (Eu também).
- si'a
- similarmente, também, denota que algo é similar enquanto sendo diferente em outros aspectos não mencionados
Tarefa
Cubra a parte direita da tabela. Traduza do Lojban:
| mi ji'a nelci do | Eu também gosto de você |
| mi si'a bajra | Eu também corro |
Cubra a parte direita da tabela. Traduza para Lojban:
| Eu também estudo Lojban | mi ji'a tadni la lojban |
| Eu similarmente gosto de gatos | mi si'a nelci le mlatu |
Estrutura de interjeições: «nai», «sai», «pei», «dai»
Interjeições podem consistir de
-
a raiz, como ui (Eba!)
-
após ela sufixos como pei, dai, zo'o:
ui zo'o
Eba! (brincando, não estou realmente feliz)
-
tanto a raiz quanto cada um dos sufixos podem ser modificados com partículas escalares como nai:
ui nai
Infelizmente!
<!-- -->
ui nai zo'o Infelizmente! (brincando, não estou sério neste sentimento)
<!-- -->
ui nai zo'o nai Infelizmente, não estou brincando, sinto-me infeliz
Alguns exemplos de como partículas escalares funcionam.
- ju'o = interjeição: Tenho certeza (certeza)
- ju'o cu'i = interjeição: talvez, quem sabe (incerteza)
- ju'o nai = interjeição: Não faço ideia!
Exemplos comuns de interjeições:
- uma interjeição feita de uma raiz pura:
ju'o le bruna co'i klama Tenho certeza, o irmão chegou.
- a partícula escalar cu'i transforma uma interjeição de raiz pura em sua atitude média:
ju'o cu'i le bruna co'i klama Talvez o irmão tenha chegado, não tenho certeza.
- a partícula escalar nai transforma a interjeição na atitude oposta:
ju'o nai le bruna co'i klama Talvez o irmão tenha chegado, talvez não, não faço ideia
Similarmente, ui é Eba! Eba!, enquanto ui nai significa Infelizmente!
Significados precisos de interjeições que são significativas com suas partículas escalares cu'i e nai são dados no dicionário.
- a partícula escalar sai denota forte intensidade de interjeição:
.u'i sai Ha-ha-ha!
Vocativos também podem ser modificados com partículas escalares:
ki'e sai do Muito obrigado!
Sufixos são adicionados após a raiz da interjeição (junto com suas partículas escalares se as usamos):
- o sufixo de interjeição pei transforma interjeição em uma pergunta.
— .au pei do .e mi klama le zarci — .au cu'i — Você quer que você e eu vamos à loja? — Meh, não tenho preferências.
— ie pei tu melbi — ie — Aquele é bonito, não é? — Sim.
- o sufixo de interjeição dai mostra sentimentos de outros, não sentimentos do falante:
ui nai dai do na ku co'i jinga Você deve estar triste, você não ganhou.
.a'u Isso é interessante!
.a'u dai Isso deve ter sido interessante para você!
- Interjeições puras expressam a atitude do falante. ei do cliva significa não Você deve sair, mas Eu sinto a obrigação de você sair. dai mostra que o falante está empatizando com os sentimentos de outra pessoa.
.ei dai do cliva Você sente a obrigação de sair.
Note que interjeições não necessariamente mostram atitude em relação aos falantes. Em vez disso, expressam a atitude dos falantes em relação a outras coisas.
- o sufixo de interjeição zo'o marca a atitude como expressa não seriamente:
.e'u zo'o do pinxe ti Eu sugiro que você beba isto (brincando).
- Sufixos também podem ser modificados com partículas escalares:
ie zo'o nai Eu concordo (não estou brincando).
- zo'o nai é usado para mostrar que a informação não é uma piada:
zo'o nai ra pu klama la .paris. >— Estou falando sério, ele foi para Paris.
-
Sufixos podem ser usados sozinhos:
- pei quando usado sozinho pergunta por qualquer interjeição que o ouvinte sinta apropriada:
— pei le lunra cu crino >— .ie nai >— A lua é verde (qual é o seu sentimento sobre isso?) >— Eu discordo.
- Para outros sufixos, significa que a interjeição raiz ju'a (Eu afirmo) foi omitida:
zo'o do kusru ju'a zo'o do kusru Você é cruel (brincando).
- ju'a
- interjeição: Eu afirmo (não confunda com ju'o (Tenho certeza))
Tarefa
Cubra a parte direita da tabela. Traduza do Lojban:
| ui nai do cliva | Infelizmente, você está saindo |
| ie pei do nelci le mlatu | Você concorda que gosta de gatos? |
| .u'i sai do cisma | Hahaha, você está sorrindo! |
| .u'i nai zo'o mi nelci do | Eu gosto de você (Estou dizendo isso seriamente, não por diversão) |
Cubra a parte direita da tabela. Traduza para Lojban:
| Talvez ele esteja feliz | ju'o cu'i ra gleki |
| Isso deve ter sido interessante para você! | .a'u dai |
Apenas para referência: interjeições em tabelas
Aqui está uma visão mais abrangente: interjeições emocionais, de urgência e várias outras por série.
[Nota: As tabelas detalhadas de interjeições estão disponíveis no original mas são muito extensas. As principais categorias são:]
- Emoções básicas: .au (desejo), .ai (intenção), .ei (obrigação), .oi (dor)
- Emoções: ua (descoberta), ue (surpresa), ui (felicidade), uo (conclusão), uu (piedade)
- Emoções de acordo: ia (crença), ie (acordo), ii (medo), io (respeito), iu (amor)
- Emoções de ganho: .u'a (ganho), .u'e (maravilha), .u'i (diversão), .u'o (coragem), .u'u (arrependimento)
- Atitudes: .i'a (aceitação), .i'e (aprovação), .i'i (solidariedade), .i'o (gratidão), .i'u (familiaridade)
- Ligação à situação: .a'a (atenção), .a'e (alerta), .a'i (esforço), .a'o (esperança), .a'u (interesse)
- Urgência: .e'a (permissão), .e'ei (encorajamento), .e'i (comando), .e'o (pedido), .e'u (sugestão)
- Emoções variadas: .o'a (orgulho), .o'e (proximidade), .o'i (perigo), .o'o (paciência), .o'u (relaxamento)
Note como uma emoção muda para seu oposto quando usando nai, e para a emoção intermediária quando usando cu'i.
Por que algumas células de interjeições com cu'i e nai estão vazias? Porque o português carece de maneiras concisas de expressar tais emoções.
Além disso, muitas dessas interjeições são raramente usadas.
Tarefa
Cubra a parte direita da tabela. Traduza do Lojban:
| .ei mi tadni | Eu deveria estudar |
| .ai mi cliva le tcadu | Eu vou sair da cidade |
| .au nai mi klama | Estou relutante em ir |
Cubra a parte direita da tabela. Traduza para Lojban:
| Eu me sinto seguro | ii nai |
| Eu aprovo! | .i'e |
| Estou curioso sobre isso | .a'u |
Combinando interjeições
iu ui nai Infelizmente apaixonado.
ue ui do jinga Oh, você ganhou! Estou tão feliz!
Quando uma interjeição tem vários componentes (separados por espaços), cada um deles adiciona mais sabor à atitude geral.
- jinga
- … ganha
Neste caso, a vitória foi improvável, então estou surpreso e feliz ao mesmo tempo.
Interjeições (ao contrário de partículas escalares e sufixos de interjeição) não modificam umas às outras:
ue ui do jinga ui ue do jinga Oh, você ganhou! Estou tão feliz!
Aqui, duas interjeições modificam o mesmo construto (a frase inteira) mas não modificam uma à outra então sua ordem não é importante.
pei .u'i le gerku cu sutra plipe (O que você sente?) Heh, o cachorro está pulando rapidamente.
Aqui, pei é usado sozinho e não modifica .u'i, que é colocado depois dele.
Tarefa
Cubra a parte direita da tabela. Traduza as frases à esquerda do Lojban.
| .ue .ui mi jinga | Oh, eu ganhei! Estou tão feliz! |
| ie .ui le gerku cu melbi | Sim! E estou feliz que o cachorro é bonito! |
Cubra a parte direita da tabela. Traduza as frases à esquerda para Lojban.
| Oh! E eu concordo que você é inteligente! | .ue .ie do stati |
| Estou feliz e surpreso que você veio! | .ui .ue do klama |
Esqueceu de colocar uma interjeição no início?
do pu sidju mi ui Você me ajuda (eba!)
ui modifica apenas o pronome mi colocando a atitude apenas em me.
ui do pu sidju mi Eba, você me ajudou.
E se esquecemos de adicionar ui no início desta frase?
Podemos explicitamente rotular a relação como completa com vau e então colocar a interjeição:
do pu sidju mi vau ui Você me ajudou, eba!
Tarefa
Cubra a parte direita da tabela. Traduza as frases à esquerda do Lojban.
| mi citka le plise vau ui | Eu como a maçã, eba! |
| mi pinxe le djacu vau .ue | Eu bebo a água, uau! |
Cubra a parte direita da tabela. Traduza as frases à esquerda para Lojban.
| Eu vejo o cachorro, oh! | mi viska le gerku vau .ue |
| Eu vou para casa, eba! | mi klama le zdani vau ui |
Lição 4. Prática
Agora conhecemos as partes mais cruciais da gramática e podemos começar a acumular novas palavras através de situações.
Expressões coloquiais
Aqui estão algumas estruturas comuns usadas por falantes fluentes de Lojban, junto com exemplos ilustrando seu uso.
Elas podem ajudá-lo a se acostumar com o Lojban coloquial mais rapidamente.
-
- .i ku'i
- Mas…
mi djuno .i ku'i mi na ku djica Eu sei. Mas eu não quero.
-
- mi djica le nu
- Eu quero que …
mi djica le nu mi sipna Eu quero dormir.
Eu quero que eu durma.
-
- mi djuno le du'u ma kau
- Eu sei o quê/quem …
mi djuno le du'u ma kau smuni zo coi Eu sei qual é o significado de coi.
mi na ku djuno Eu não sei.
-
- jinvi le du'u
- … tem uma opinião de que …
mi jinvi le du'u la .lojban. cu zabna Eu acho que Lojban é legal.
coi ro do Olá, todos!
co'o ro do Tchau, todos!
-
- jinvi le du'u
- … tem uma opinião de que …
ai mi cliva .i co'o Eu vou sair. Tchau!
-
- .ei mi
- Eu deveria …
.ei mi citka .i co'o Eu deveria comer. Tchau!
-
- ca le nu
- quando …
mi pu bebna ca le nu mi citno Eu era estúpido quando era jovem.
-
- va'o le nu
- desde que …
va'o le nu do djica kei mi ka'e ciksi Se você quiser eu posso explicar.
-
- simlu le ka
- … parece ser …
simlu le ka zabna Parece ser legal.
-
- ca le cabdei
- hoje
pu ce'e ca le cabdei mi surla Hoje eu descansei.
-
- mi nelci
- Eu gosto
mi nelci le mlatu Eu gosto do gato.
-
- le nu pilno
- usando …
na ku le nu pilno le vlaste cu nandu Usar dicionários não é difícil.
-
- kakne le ka
- capaz de …
xu do kakne le ka sutra tavla Você é capaz de falar rapidamente?
-
- tavla fi
- falar sobre …
.e'ei tavla fi le skami Vamos falar sobre computadores!
-
- mutce le ka
- muito …
mi mutce le ka se cinri Eu estou muito interessado.
-
- troci le ka
- … tenta …
mi troci le ka tavla fo la .lojban. Estou tentando falar em Lojban.
-
- rinka le nu
- (evento) leva a …
le nu mi tadni la .lojban. cu rinka le nu mi jimpe fi do Que eu estude Lojban me faz entender você.
-
- gasnu le nu
- (agente) causa …
mi pu gasnu le nu le skami pe mi co'a spofu Eu fiz com que meu computador quebrasse.
-
- xusra le du'u
- afirmar que …
xu do xusra le du'u mi na ku drani Você afirma que eu não estou certo?
-
- kanpe le du'u
- esperar (no sentido de avaliação, previsão) que …
mi na ku kanpe le du'u mi jinga Eu não espero ganhar.
Um diálogo simples
coi la .alis. Oi, Alice!
coi la .doris. Oi, Doris!
do mo >Como você está?
mi kanro .i mi ca tadni la .lojban. .i mi troci le ka tavla do Estou saudável. Agora estudo Lojban. Estou tentando falar com você.
- kanro
- estar saudável
- tadni
- estudar … (algo)
- troci
- tentar … (fazer algo)
- tavla
- falar [com alguém]
zabna .i ma tcima ca le bavlamdei Bom. Qual será o tempo amanhã?
- zabna
- … é bom, legal
- tcima
- … é o tempo (clima)
- ca
- em (algum tempo)
- le bavlamdei
- dia de amanhã (dia como um evento)
mi na ku djuno .i le solri sei mi pacna Eu não sei. Vai estar ensolarado, eu espero.
- djuno
- saber (fato)
- le solri
- o sol
Note que le solri cu tcima (literalmente o sol é o tempo) é a maneira de usar tcima em Lojban.
- sei
- começo de comentário
- pacna
- esperar (por algum evento)
mi jimpe Eu entendo.
co'o Adeus.
Sentidos humanos
ju'i la .alis. Ei, Alice!
- ju'i
- vocativo que chama atenção: Ei! Psiu! Ahem! Atenção!
re'i Escutando.
- re'i
- vocativo: Estou pronto para receber informação.
xu do viska ta Você vê aquela coisa perto de você?
Em português dizemos Você pode ver, em Lojban dizemos apenas xu do viska — Você vê?
Relações descrevendo percepção serão explicadas após o diálogo.
viska .i plise .i le plise cu xunre .i skari le ka xunre Sim. É uma maçã. A maçã é vermelha. É colorida de vermelho.
xu do viska le tarmi be le plise Você consegue ver a forma da maçã?
viska .i le plise cu barda Sim. A maçã é grande.
xu do jinvi le du'u le plise ca makcu Você acha que a maçã está madura?
- makcu
- … está maduro
.au mi zgana le sefta be le plise Eu gostaria de apalpá-la.
.i ua xutla Oh, é lisa.
.i mi pacna le nu makcu ie Eu espero que esteja madura, sim.
panci pei E quanto ao cheiro?
.i .e'o do sumne le plise Por favor, cheire-a.
le xrula cu panci Cheira a flores.
.i .au mi zgana le vrusi be le plise Eu gostaria de provar o gosto da maçã.
.i .oi nai le kukte cu vrusi Yum, tem gosto doce.
.i .oi Oh-não.
- le xrula
- a(s) flor(es)
flor
ma pu fasnu O que aconteceu?
mi pu farlu Eu caí.
- farlu
- ... cai para ...
xu do cortu Você sente dor?
cortu .i mi cortu le cidni Sim, sinto dor no joelho.
.i na ku ckape Não é perigoso.
.i ca ti mi ganse le nu da vi zvati E agora posso sentir a presença de alguém aqui.
doi la .alis. do cliva .e'o sai Alice, por favor, retorne imediatamente!
ko denpa .i mi ca tirna le sance Espere, posso ouvir algum som.
le sance be ma Um som de quê?
mi pu tirna le nu le prenu cu tavla Eu ouvi uma pessoa falando.
.i ca ti mi zgana le lenku E agora sinto o frio.
.i mi pensi le du'u le purdi cu barda Eu acho que o jardim é grande.
- pensi
- pensar sobre (algum tópico)
.i mi jimpe Eu entendo.
ju'i la .alis. Ei, Alice!..
Neste diálogo, os conceitos mais importantes para os sentidos humanos foram abordados. Nas seções seguintes explicaremos suas estruturas de lugar, junto com relações adicionais e exemplos.
Visão
- viska
- x₁ vê x₂ (objeto, forma, cor)
- skari
- x₁ é um objeto com a cor x₂ (propriedade)
- tarmi
- x₁ é a forma de x₂
- cukla
- x₁ é redondo (em forma)
A pessoa nota, começa a ver o pássaro.
mi viska le plise Eu vejo a maçã.
mi viska le tarmi be le plise Eu vejo a forma da maçã.
.i le plise cu se tarmi le cukla A maçã é redonda.
.i le plise cu skari le ka xunre A maçã é colorida de vermelho.
Nota: podemos dizer tanto ver a forma da maçã quanto ver a maçã.
Audição
- tirna
- x₁ ouve x₂ (objeto ou som)
A pessoa ouve as águas.
mi tirna le palta Eu ouço o prato
mi tirna le sance be le palta poi ca'o porpi Eu ouço o som de um prato que está caindo.
.i le palta cu se sance le cladu Soa alto.
- le palta
- o prato
- cladu
- x₁ é alto (som)
- tolycladu
- x₁ é silencioso em som
- tonga
- x₁ é um tom de x₂
Podemos usar cladu e palavras similares diretamente:
mi tirna le cladu Eu ouço algo alto.
mi tirna le tolycladu Eu ouço algo silencioso em som.
mi tirna le tonga be le palta poi farlu Eu ouço o tom do prato caindo.
Similarmente à visão, podemos dizer ouvir um som e ouvir algo produzindo o som:
— ma sance gi'e se tirna do — Que som você ouve?
— le zgike — A música.
— do tirna le sance be ma — Você ouve um som de quê?
— le plise poi co'i farlu — A maçã que caiu.
Percepção em geral
Também podemos usar o vago ganse — sentir estímulo.
- ganse
- x₁ sente estímulo x₂ (objeto, evento) por meio x₃
- ganse le glare
- sentir o calor
- ganse le lenku
- sentir o frio
mi ganse le plise Eu sinto a maçã.
Para observar nossas percepções podemos usar zgana:
A pessoa apalpa a superfície da flor.
mi zgana le tarmi be le plise Eu observo a forma de uma maçã.
.i le plise cu se tarmi le'e cukla A maçã é redonda.
- zgana
- x₁ nota, observa, assiste x₂. Não limitado à visão
Alguns argumentos podem ser usados com diferentes relações sensoriais. Por exemplo, podemos
- viska le sefta
- ver a superfície
- zgana le sefta
- apalpar a superfície
Sentido de olfato
- sumne
- x₁ cheira x₂ (odor)
- panci
- x₁ é um odor de x₂ (objeto)
O gato cheira a flor.
mi sumne le xrula Eu cheiro a flor.
mi sumne le panci be le za'u xrula Eu cheiro o odor de flores.
mi sumne le panci be le plise Eu cheiro o odor da maçã.
.i le plise cu se panci le xrula A maçã cheira a flores.
Note que o português pode ser confuso quando se trata de distinguir entre cheirar um odor e cheirar um objeto que produz esse odor. Dizemos cheirar a maçã, a maçã cheira a flores (tem o cheiro de flores). Esta distinção dupla é importante porque uma maçã produz partículas aromáticas que são distintas da maçã em si. O mesmo se aplica a um prato caindo e seu som — podemos não querer misturá-los.
Em Lojban, podemos facilmente separar esses casos, como demonstrado nos exemplos acima.
Sentido de paladar
- vrusi
- x₁ é um gosto de x₂
A pessoa prova, observa o gosto da fruta.
mi zgana le vrusi be le grute Eu provo a maçã.
Eu observo o gosto da fruta
- le grute
- a fruta, as frutas
.i le plise cu se vrusi le titla A maçã tem gosto doce.
- titla
- … é doce, … é um docinho
Sentido do tato
- sefta
- x₁ é uma superfície de x₂
mi zgana le sefta be le plise Eu apalpo, toco-sinto a superfície da maçã.
.i le plise cu se sefta le xutla A maçã tem uma superfície lisa.
Dor
mi cortu le birka be mi Eu sinto dor no meu braço. Meu braço dói.
Meu joelho dói.
mi cortu le cidni Eu sinto dor no meu joelho, meu joelho dói.
- cortu
- x₁ tem dor no órgão x₂, que é uma parte do corpo de x₁
- cidni
- x₁ é um joelho de x₂
Cores
Diferentes línguas usam diferentes conjuntos de palavras para denotar cores. Algumas línguas simplesmente se referem a cores referenciando outros objetos "protótipo" com cores, tons ou formas similares. Em Lojban, usamos todas as opções:
ti xunre Isto é vermelho.
- xunre
- x₁ é vermelho
ti skari le ka xunre Isto é vermelho. Isto tem a cor de coisas vermelhas.
ti skari le ka ciblu Isto tem a cor de sangue.
- le ciblu
- o sangue
Aqui estão alguns exemplos de cor que se alinham com a língua portuguesa. Você também pode usar outras palavras de cor, refletindo a maneira como falantes de diferentes línguas tipicamente categorizam coisas.
le tsani cu xunre ca le cerni O céu é vermelho pela manhã.
- le tsani
- o céu
.i le solri cu simlu le ka narju O sol parece ser laranja.
- le solri
- o Sol
O céu. O sol.
- simlu
- x₁ parece x₂ (propriedade de x₁)
.i le pelxu xrula cu se farna le solri Flores amarelas estão orientadas para o Sol.
- se farna
- x₁ está orientado para x₂
- farna
- x₁ é a direção de x₂
.i le pezli be le tricu cu crino Folhas de árvores são verdes.
- pezli
- x₁ é uma folha de x₂
- le tricu
- árvore
.i mi zvati le korbi be le blanu xamsi Eu estou na borda de um mar azul.
- zvati
- … está presente em …
- korbi
- x₁ é a borda de x₂
- le xamsi
- mar
.i mi catlu le prenu noi dasni le zirpu taxfu Eu olho para uma pessoa que veste o vestido violeta.
- dasni
- x₁ veste x₂ (algo)
- xunre
- x₁ é vermelho
- narju
- x₁ é laranja
- pelxu
- x₁ é amarelo
- crino
- x₁ é verde
- blanu
- x₁ é azul
- zirpu
- x₁ é violeta
Outras relações úteis:
le gusni be le manku pagbu pu na ku carmi A luz iluminando áreas escuras não era intensa.
le gusni be fi le solri pu carmi A luz do Sol era intensa.
- gusni
- x₁ é uma luz iluminando x₂ da fonte de luz x₃
- carmi
- x₁ é intenso, brilhante
- manku
- x₁ é escuro
«sipna» — 'dormir', «sanji» — 'estar consciente'
Os seguintes exemplos ilustram alguns aspectos básicos da mente:
pu ku mi cikna gi'e ku'i na ganse le nu do klama Eu estava acordado mas não senti sua chegada.
pu ku ca le nu mi sipna kei mi ganse ku'i le nu do klama Enquanto eu estava dormindo eu no entanto senti você vindo.
Eu durmo e estou consciente de que durmo.
pu ku mi ca'o sipna gi'e sanji le nu mi sipna Eu estava dormindo e estava consciente de que estava dormindo. Eu estava tendo um sonho lúcido.
mi sanji le nu mi sanji Eu estou consciente de que estou consciente. Eu sou autoconsciente.
- sipna
- x₁ dorme
- cikna
- x₁ está acordado
- ganse
- observador x₁ sente, nota algum estímulo (evento) por meio x₃
- sanji
- x₁ está consciente, ciente de x₂ (evento)
ganse não implica nenhum processamento mental; apenas descreve percepção, reconhecimento, detecção de algum estímulo via canais sensoriais (especificados em x₃).
Por outro lado, sanji descreve sensação passiva, que envolve processamento mental mas não necessariamente via entradas sensoriais (alguns relacionamentos mentais não são detectados pelos sentidos).
Emoções: «cmila» — 'rir', «cisma» — 'sorrir'
coi .i ma nuzba .i do simlu le ka badri Oi. Quais são as notícias? Você parece estar triste.
- badri
- x₁ está triste sobre x₂
A pessoa parece estar triste.
mi steba le nu le bruna be mi co'a speni le ninmu Estou frustrado que meu irmão se casa com a mulher.
- steba
- x₁ sente frustração sobre x₂
mi se cfipu .i xu do na ku gleki le nu le bruna co'a speni Estou confuso. Você não está feliz que o irmão se casa?
- se cfipu
- x₁ está confuso sobre x₂
- gleki
- x₁ está feliz sobre x₂
ie .i le ninmu cu pindi .i le ninmu na ku ponse le jdini .i mi na ku kakne le ka ciksi Sim. A mulher é pobre. Ela não tem dinheiro. Não sou capaz de explicar.
- le jdini
- o dinheiro
- kakne
- x₁ é capaz de x₂ (propriedade de x₁)
ua .i la'a do kanpe le nu le ninmu na ku prami le bruna Ah! Provavelmente, você espera que a mulher não goste do irmão.
- la'a
- interjeição: provavelmente, é provável
- kanpe
- x₁ espera x₂ (algum evento)
mi terpa le nu le ninmu ba tarti lo xlali .i ku'i le bruna cu cisma ca ro nu ri tavla le ninmu .i ri ta'e cmila Tenho medo de que ela se comporte mal. Mas o irmão sorri toda vez que fala com ela. E ela geralmente ri.
- terpa
- x₁ teme x₂
- cisma
- x₁ sorri
- cmila
- x₁ ri
A pessoa sorri.
Ele/ela ri.
mi kucli le nu le ninmu cu prami le bruna Eu me pergunto se a garota gosta do irmão.
- kucli
- x₁ está curioso sobre x₂
mi na ku kanpe Eu não espero isso.
- kanpe
- x₁ espera que x₂ (evento) aconteça
ko surla Relaxe!
- surla
- x₁ relaxa fazendo x₂ (propriedade de x₁)
- cinmo
- x₁ sente emoção x₂ (propriedade de x₁)
- nelci
- x₁ gosta de x₂
- manci
- x₁ sente temor ou maravilha sobre x₂
- fengu
- x₁ está zangado sobre x₂
- xajmi
- x₁ acha x₂ engraçado
- se zdile
- x₁ está divertido por x₂
- zdile
- x₁ é divertido
- djica
- x₁ deseja x₂
- pacna
- x₁ espera que x₂ seja verdade
Saúde
ca glare Está quente agora.
.i ku'i mi ganse le lenku Mas eu sinto frio.
- ku'i
- interjeição: mas, no entanto
xu do bilma Você está doente?
bilma Sim.
xu do bilma fi le vidru .i .e'u do klama le mikce Você tem um vírus? Eu sugiro que vá ao médico.
- le vidru
- o vírus
- le mikce
- médico
mi bilma le ka cortu le galxe .i mi sruma le du'u mi bilma fi la .zukam. Meu sintoma é que minha garganta dói. Eu presumo que tenho um resfriado.
- cortu
- x₁ tem dor no órgão x₂, que é uma parte do corpo de x₁
- la .zukam.
- resfriado comum (doença)
ko kanro Melhore!
- kanro
- x₁ está saudável
ki'e Obrigado.
- bilma
- x₁ está doente com sintomas x₂ da doença x₃
Note que o segundo lugar de bilma descreve sintomas, como le ka cortu le galxe = ter dor na garganta. O terceiro lugar indica o nome da doença causando esses sintomas. Obviamente, você pode querer pular o preenchimento desses lugares de bilma.
Corpo humano
le nanmu cu se xadni le clani O homem tem um corpo longo. O homem é alto.
- se xadni
- x₁ tem o corpo x₂
- xadni
- x₁ é o corpo de x₂
mi pu darxi fi le stedu .e le zunle xance .i ca ti le degji be le xance cu cortu .i ku'i le pritu xance na ku cortu Eu bati algo com a cabeça e a mão esquerda. Agora o dedo da mão dói. Mas a mão direita não dói.
- darxi
- x₁ bate x₂ com x₃
A maioria das palavras para partes do corpo têm a mesma estrutura de lugar que xadni:
- stedu
- x₁ é uma cabeça de x₂
No entanto, algumas descrevem partes menores:
- degji
- x₁ é um dedo (da mão/do pé) na parte x₂ (mão, pé)
le degji be le xance be le ninmu cu clani Os dedos da mulher são longos.
Dígitos de mão da mulher são longos
mi viska le jamfu .i ku'i mi na ku viska le degji be le jamfu Eu posso ver os pés. Mas não vejo seus dedos dos pés.
- janco
- x₁ é uma articulação conectando membros x₂
- ctebi
- x₁ é um lábio da boca, orifício x₂
- cidni
- x₁ é um joelho ou cotovelo de membro x₂
Parentesco
coi do mi se cmene zo .adam. .i ti du la .alis. .i ri speni mi Olá. Eu me chamo "Adam". Esta é Alice. Ela é minha esposa.
pluka fa le nu penmi do .i .e'o do klama le nenri be le dinju Prazer em conhecê-lo. Por favor, entre na casa.
ki'e Obrigado.
.i .au gau mi do co'a slabu le lanzu be mi .i le re verba cu panzi mi .i le tixnu cu se cmene zo .flor. .i la .karl. cu du le bersa Eu gostaria que você conhecesse minha família. As duas crianças são minha prole. A filha se chama "Flor". Karl é o filho.
la .karl. cu mutce citno Karl é muito jovem.
ie Sim.
.i ji'a mi se tunba re da noi ca na ku zvati le dinju .i sa'e mi se tunba le pa bruna .e le pa mensi Também tenho dois irmãos que agora não estão na casa. Para ser preciso, tenho um irmão e uma irmã.
ue .i le lanzu be do cu barda Uau! Sua família é grande.
je'u pei Verdade?
- je'u
- interjeição: verdadeiramente
As palavras para nomes de membros da família têm uma estrutura de lugar similar:
- speni
- x₁ é um marido/esposa de x₂
co'a speni significa casar-se:
mi co'a speni la .suzan. Eu me casei com Susan.
- lanzu
- x₁ é uma família incluindo x₂
- panzi
- x₁ é um filho de x₂
- tixnu
- x₁ é uma filha de x₂
- bersa
- x₁ é um filho de x₂
- tunba
- x₁ é um irmão (irmão/irmã) de x₂
- bruna
- x₁ é um irmão de x₂
- mensi
- x₁ é uma irmã de x₂
Note que panzi pode ser aplicado a filhos adultos:
- verba
- x₁ é uma criança, pessoa imatura de idade x₂ (evento)
- panzi
- x₁ é um filho, descendente de x₂
verba não necessariamente fala do filho como membro da família:
le bersa be le pendo be mi cu verba le nanca be li ci O filho do meu amigo é uma criança de três anos.
- citno
- x₁ é jovem
- laldo
- x₁ é velho, idoso
Pares de palavras tradicionais (apenas para humanos):
- le ninmu
- mulher / mulheres
- le nanmu
- homem masculino / homens masculinos
- le nixli
- as meninas
- le nanla
- os meninos
- le remna
- os humanos
Note que le prenu significa as pessoas ou as pessoas. Em contos de fadas e histórias fantásticas, não apenas humanos (lo'e remna) mas também animais ou seres alienígenas de outros planetas podem ser considerados pessoas.
Estas palavras podem ser usadas para descrever sexo geneticamente determinado (tanto em animais quanto em humanos) em oposição a gênero:
- le fetsi
- a fêmea
- le nakni
- macho
Estas palavras descrevem relações parentais (não necessariamente genéticas):
- mamta
- x₁ é uma mãe de x₂, x₁ age maternalmente
- patfu
- x₁ é um pai de x₂
- rirni
- x₁ é um pai/mãe de x₂, x₁ cria x₂
Na loja
ue do pu te vecnu le laldo karce Uau! Você comprou um carro velho.
ie .i ku'i mi na ku pu pleji le so'i jdini Sim. Mas eu não paguei muito dinheiro.
ma pu jdima le karce Qual foi o preço do carro?
mi pu pleji le rupnusudu be li pa ki'o le kagni le karce Eu paguei mil dólares à empresa pelo carro.
mi pu vecnu le laldo karce pe mi le pendo be mi .i le pendo pu pleji le rupne'uru be li re ki'o mi le karce Eu vendi um carro velho meu para meu amigo. O amigo pagou 2 000 euros pelo carro.
- ki'o
- vírgula entre dígitos para que pa ki'o seja 1, 000 (mil)
- vecnu
- x₁ vende x₂ para comprador x₃ pelo preço x₄
- te vecnu
- x₁ compra x₂ de vendedor x₃ pelo preço x₄
- pleji
- x₁ paga x₂ para x₃ por x₄
- jdima
- x₁ é o preço de x₂
- jdini
- x₁ é dinheiro
- rupnusudu
- x₁ custa x₂ (número) dólares americanos
- rupne'uru
- x₁ custa x₂ (número) euros
Loja, construções
ma stuzi le zdani be do Qual é a localização de sua casa?
le korbi be le cmana .i mi se zdani le nurma .i le zdani be mi cu barda dinju gi'e se sledi'u ci da .e le vimstu .e le lumstu No limite da montanha. Eu moro no campo. Minha casa é um prédio grande e tem três cômodos, além de um banheiro e um lavabo.
je'e .i ku'i mi pu jbena le tcadu .i je ca ti mi se zdani le jarbu be la .paris. .i mi xabju ne'a le zarci Entendo. Mas eu nasci na cidade, e agora moro nos subúrbios de Paris. Eu moro perto de uma loja.
- stuzi
- x₁ é um lugar
- dinju
- x₁ é uma construção, casa
- sledi'u
- x₁ é um cômodo, uma parte de uma construção x₂
- vimstu
- x₁ é um banheiro, um lugar para excretar
- lumstu
- x₁ é um lavabo, um lugar para lavar algo
- zdani
- x₁ é uma casa de x₂
- se zdani
- x₁ mora em x₂, x₁ habita x₂
- tcadu
- x₁ é uma cidade
- jarbu
- x₁ é uma área suburbana de cidade x₂
- nurma
- x₁ é uma área rural, x₁ fica no campo
- zarci
- x₁ é uma loja
Lição 5. Termos modais, «da», sua posição relativa
Como os termos modais se referem à relação?
Alguns termos modais, como aqueles que descrevem o tempo (tempo verbal), conectam a relação atual com aquela no argumento após eles:
mi cadzu ca le nu le cipni cu vofli Eu ando quando os pássaros voam.
- cadzu
- … anda
- le cipni
- o pássaro/os pássaros
- vofli
- … voa para …
mi pu cadzu fa'a le rirxe Eu andei em direção ao rio.
mi pu cadzu se ka'a le rirxe Eu andei até o rio.
- se ka'a
- chegando a …
- fa'a
- diretamente em direção a …
Termos modais não removem os lugares ordenados (fa, fe, fi, fo, fu) da relação:
mi klama se ka'a le rirxe le dinju mi klama fe le rirxe .e le dinju Eu vou para um rio, para uma casa.
No primeiro exemplo, se ka'a conecta le rirxe e então o segundo lugar de klama segue, sendo preenchido com le dinju. É o mesmo que apenas preencher o segundo lugar de klama duas vezes, conectando-os com .e — e.
No entanto, se ka'a é útil quando aplicado a outras relações como cadzu em um exemplo anterior.
le prenu pu cadzu tai le nu ri bevri su'o da poi tilju A pessoa andava como se estivesse carregando algo pesado.
- bevri
- x₁ carrega x₂
- tai
- termo modal: como …, parecido com …
Tarefa
Cubra a parte direita da tabela. Traduza as frases à esquerda do Lojban.
- cadzu
- andar
- le rirxe
- o rio
- bevri
- carregar
- tilju
- ser pesado
| mi cadzu ca le nu do tavla | Eu ando quando você fala. |
| mi cadzu se ka'a le rirxe | Eu ando até o rio. |
| mi bevri da poi tilju | Eu carrego algo pesado. |
Cubra a parte direita da tabela. Traduza as frases à esquerda para o Lojban.
| Eu ando em direção ao rio. | mi cadzu fa'a le rirxe |
| Eu ando como um pássaro. | mi cadzu tai le cipni |
Usando «ne» + termo. «se mau» — 'mais do que …'
mi ne se mau do cu melbi Eu sou mais bonito(a) do que você.
- se mau
- termo de se zmadu: mais do que; a própria relação descreve a comparação
Este exemplo é semelhante a
mi zmadu do le ka melbi Eu excedo você em beleza.
Em outras palavras, a relação principal melbi é semelhante ao terceiro lugar de zmadu, que especifica os critérios de comparação. Mais dois exemplos:
mi prami do ne se mau la .doris. Eu te amo mais do que Doris.
mi ne se mau la .doris. cu prami do Eu te amo mais do que Doris. Eu te amo mais do que Doris te ama.
Eu (mais do que Doris) te amo.
Mais exemplos:
mi nelci le'e pesxu ne se mau le'e jisra Eu gosto mais de geleia do que de suco.
- pesxu
- … é geleia
le'e pesxu cu zmadu le'e jisra le ka mi nelci Eu gosto mais de geleia do que de suco.
A geleia excede o suco no quanto eu gosto.
E agora uma frase interessante:
Bob gosta mais da Betty do que da Mary.
Isso pode ter dois significados diferentes em português!
- Bob gosta da Betty e ele gosta menos da Mary.
- Bob gosta da Betty, mas a Mary também gosta da Betty, embora não tanto quanto o Bob!
Estamos comparando a Betty com a Mary em relação a como o Bob gosta delas?
Ou, em vez disso, estamos comparando o Bob com a Mary em relação a como eles gostam da Betty?
O português é ambíguo nesse aspecto.
No Lojban, podemos diferenciar os dois significados anexando se mau aos argumentos adequados:
la .bob. ne se mau la .maris. cu nelci la .betis. Bob (comparado a Mary) gosta mais de Betty. Mary gosta menos de Betty. Bob gosta mais de Betty do que Mary.
la .bob. cu nelci la .betis. ne se mau la .maris. Bob gosta de Betty, e ele gosta menos de Mary. Bob gosta mais de Betty do que de Mary.
Tarefa
Cubra a parte direita da tabela. Traduza as frases à esquerda do Lojban.
- nelci
- gostar
- le pesxu
- a geleia
- le jisra
- o suco
| mi ne se mau do cu melbi | Eu sou mais bonito(a) do que você. |
| mi nelci le pesxu ne se mau le jisra | Eu gosto mais de geleia do que de suco. |
| do prami mi ne se mau la .bob. | Você me ama mais do que Bob (me ama). |
Cubra a parte direita da tabela. Traduza as frases à esquerda para o Lojban.
| Eu corro mais rápido do que você. | mi ne se mau do cu sutra bajra |
| Eu gosto mais de você do que de Mary. | mi nelci do ne se mau la .maris. |
Comparações: 'igual', 'o mesmo'
mi dunli le mensi be mi le ka mitre .i ku'i mi na ku du le mensi Eu sou tão grande quanto minha irmã. Mas eu não sou ela. Eu sou igual à minha irmã em metros. Mas não sou idêntico(a) à irmã.
- dunli
- x₁ (qualquer tipo) é igual a x₂ (qualquer tipo) em x₃ (propriedade de x₁ e x₂ com kau)
- mitre
- x₁ tem x₂ metros de comprimento
- du
- x₁ (qualquer tipo) é idêntico(a) a x₂ (qualquer tipo)
dunli compara dois lugares para uma única propriedade, enquanto du compara para identidade. Minha irmã e eu temos a mesma altura, mas não somos a mesma pessoa. Clark Kent e Superman têm admiradores diferentes, mas são a mesma pessoa.
O mesmo vale para esses dois verbos:
mi frica do le ka nelci ma kau Nós diferimos um do outro no que gostamos. Eu difiro de você no que gosto.
le drata be mi cu kakne le ka sidju Alguém que não sou eu é capaz de ajudar.
- frica
- x₁ (qualquer tipo) difere de x₂ (qualquer tipo) em x₃ (propriedade de x₁ e x₂ com kau)
- drata
- x₁ (qualquer tipo) não é o mesmo que x₂ (qualquer tipo)
Tarefa
Cubra a parte direita da tabela. Traduza as frases à esquerda do Lojban.
- mitre
- ter ... metros de comprimento
- kakne
- ser capaz de
- sidju
- ajudar
- le laldo
- o velho
| mi dunli do le ka mitre | Eu sou tão alto(a) quanto você. |
| mi na ku du do | Eu não sou idêntico(a) a você. |
| mi frica do le ka nelci ma kau | Nós diferimos um do outro no que gostamos. |
Cubra a parte direita da tabela. Traduza as frases à esquerda para o Lojban.
| Eu sou diferente de você. | mi na ku du do ou mi drata do |
| Alguém que não sou eu pode ajudar. | le drata be mi cu kakne le ka sidju |
O conceito de 'apenas'
mi .e no le pendo be mi cu nelci le'e badna Eu e nenhum dos meus amigos gostam de bananas. Entre meus amigos, eu sou o único que gosta de bananas.
O conceito de não apenas é expresso de forma semelhante:
mi .e le su'o pendo be mi cu nelci le'e badna Não é só eu que gosto de bananas entre meus amigos. Eu e alguns dos meus amigos gostamos de bananas.
Tarefa
Cubra a parte direita da tabela. Traduza as frases à esquerda do Lojban.
- nelci
- gostar
- le badna
- a banana
- le pendo
- o amigo
| mi .e no le pendo be mi cu nelci le badna | Eu e nenhum dos meus amigos gostam de bananas. |
| mi .e le su'o pendo be mi cu nelci le badna | Eu e alguns dos meus amigos gostamos de bananas. |
Cubra a parte direita da tabela. Traduza as frases à esquerda para o Lojban.
| Apenas eu posso ajudar. | mi .e no le drata cu kakne le ka sidju |
| Não é só você que gosta de bananas. | do .e le su'o drata cu nelci le badna |
'A maioria', 'muitos' e 'demais'
Palavras como a maioria e muitos também são números em Lojban:
| ro | cada |
| so'a | quase todos |
| so'e | a maioria |
| so'i | muitos |
| so'o | vários |
| so'u | poucos |
| no | zero, nenhum |
| su'e | no máximo |
| su'o | pelo menos |
| za'u | mais de … |
| du'e | demais |
Alguns exemplos:
su'e re no le prenu ba klama No máximo 20 pessoas virão.
su'o pa le prenu cu prami do Pelo menos uma pessoa te ama.
Tarefa
Cubra a parte direita da tabela. Traduza as frases à esquerda do Lojban.
- klama
- vir
- prami
- amar
| su'e re no le prenu ba klama | No máximo 20 pessoas virão. |
| so'i le prenu cu prami do | Muitas pessoas te amam. |
| so'u le prenu cu nelci le badna | Poucas pessoas gostam de bananas. |
Cubra a parte direita da tabela. Traduza as frases à esquerda para o Lojban.
| A maioria das pessoas virá. | so'e le prenu ba klama |
| Quase todas as pessoas gostam de você. | so'a le prenu cu nelci do |
'nunca' — «no roi», 'sempre' — «ro roi»
Termos que especificam o número de vezes:
- no roi = nunca
- pa roi = uma vez
- re roi = duas vezes
- ci roi = três vezes
…
- so'i roi = muitas vezes
- so'u roi = algumas vezes
- du'e roi = vezes demais
- ro roi = sempre
mi du'e roi klama le zarci Eu vou ao mercado vezes demais.
- zarci
- x₁ é um mercado
mi pu re roi klama le zarci Eu fui ao mercado duas vezes.
Sem pu, a construção re roi pode significar que fui ao mercado uma vez, mas a segunda vez que estarei lá só acontecerá no futuro. Essas partículas relacionadas ao tempo podem ser usadas com um argumento após elas:
mi klama ti pa roi le jeftu Eu venho aqui uma vez por semana.
Tarefa
Cubra a parte direita da tabela. Traduza as frases à esquerda do Lojban.
- le zarci
- o mercado
- le jeftu
- a semana
| mi du'e roi klama le zarci | Eu vou ao mercado vezes demais. |
| mi klama ti pa roi le jeftu | Eu venho aqui uma vez por semana. |
| mi no roi klama le zarci | Eu nunca vou ao mercado. |
Cubra a parte direita da tabela. Traduza as frases à esquerda para o Lojban.
| Eu sempre venho aqui. | mi ro roi klama ti |
| Eu vou ao mercado três vezes por semana. | mi klama le zarci ci roi le jeftu |
'pela primeira vez' — «pa re'u», 'pela última vez' — «ro re'u»
- pa re'u = pela primeira vez
- re re'u = pela segunda vez
…
- za'u re'u = novamente
- ro re'u = pela última vez
A partícula relacionada ao tempo re'u funciona como roi, mas indica o número de iterações em que o evento ocorre.
Compare:
mi pa roi klama le muzga Eu visitei o museu uma vez.
mi pa re'u klama le muzga Eu visitei o museu pela primeira vez.
mi za'u roi klama le muzga Eu visitei o museu mais vezes.
mi za'u re'u klama le muzga Eu visitei o museu novamente.
mi za'u pa roi klama le muzga Eu visitei o museu mais de uma vez.
mi za'u pa re'u klama le muzga Eu visitei o museu não pela primeira vez (talvez pela segunda/terceira etc.)
- vitke
- visitar (alguém ou algo)
Note a diferença entre:
- za'u re'u
- novamente, não pela primeira vez
- re re'u
- pela segunda vez (o mesmo aqui, nenhum contexto é necessário, e até o número exato de vezes é dado)
Tarefa
Cubra a parte direita da tabela. Traduza as frases à esquerda do Lojban.
- le muzga
- o museu
- vitke
- visitar
| mi pa re'u vitke le muzga | Eu visito o museu pela primeira vez. |
| mi za'u re'u vitke le muzga | Eu visito o museu novamente. |
| mi ro re'u vitke do | Eu te visito pela última vez. |
Cubra a parte direita da tabela. Traduza as frases à esquerda para o Lojban.
| Eu venho aqui pela segunda vez. | mi re re'u klama ti |
| Eu visito o mercado não pela primeira vez. | mi za'u pa re'u klama le zarci |
Partículas modais: sua posição dentro de uma relação
le nu tcidu kei ca cu nandu Ler está difícil agora.
ca ku le nu tcidu cu nandu Agora, ler está difícil.
Termos simples sem argumentos após eles podem ser movidos ao redor da frase adicionando ku depois deles.
ku impede que os termos de argumento seguintes sejam anexados a esses termos. Compare:
ca le nu tcidu cu nandu Quando estou lendo, é difícil.
Aqui estão vários lugares onde as partículas modais podem ser colocadas.
- Termo modal modifica a relação à direita dele:
ca ku mi citka Agora eu como.
— aqui o termo é marcado com a palavra ku como sendo completo.
ca le cabdei mi citka Hoje eu como.
— aqui o termo tem um argumento depois dele.
mi ca citka Eu agora como.
— aqui a partícula modal é parte da construção da relação principal e sem um argumento.
- Termo modal é aplicado à relação inteira:
mi citka ca Eu como agora.
— aqui o termo modal está no final da relação.
Tarefa
Cubra a parte direita da tabela. Traduza as frases à esquerda do Lojban.
- citka
- comer
- le cabdei
- hoje
| ca ku mi citka | Agora eu como. |
| mi ca citka | Eu agora como. |
| ca le cabdei mi citka | Hoje eu como. |
Cubra a parte direita da tabela. Traduza as frases à esquerda para o Lojban.
| Eu como agora. | mi citka ca |
| Agora a pessoa come. | ca ku le prenu cu citka |
Unindo declarações com modais
mi pinxe le jisra ca le nu do co'i klama le zdani Eu estou bebendo o suco quando você chega em casa.
mi pinxe le jisra .i ca bo do co'i klama le zdani Eu estou bebendo o suco, e ao mesmo tempo você chega em casa.
Os dois exemplos transmitem o mesmo significado. A segunda opção é mais usada quando qualquer uma das relações originais soa muito longa.
Outro uso é mover os termos modais para fora do escopo de outros termos modais:
mi na ku te vecnu ki'u le nu kargu Não é verdade que eu compro porque é caro.
Neste exemplo, pode-se supor que eu só compro coisas se forem caras. No entanto, esse não é o caso.
Aqui, na ku nega que eu compro coisas porque são caras. na ku é aplicado à relação inteira, assim ele "cobre" ki'u.
mi na ku te vecnu .i ki'u bo kargu Eu não compro. É porque é caro.
Neste caso, eu não compro coisas. Por quê? Porque são caras. Talvez eu prefira apenas coisas baratas.
Aqui, ki'u é colocado em outra frase. Assim, na ku não tem escopo sobre ele.
Ambos os exemplos podem ser traduzidos como Eu não compro porque é caro. No entanto, eles têm significados diferentes.
Uma regra especial é para usar .i ba bo e .i pu bo. Compare:
mi cadzu pu le nu mi citka Eu ando antes de comer.
mi cadzu .i ba bo mi citka Eu ando, e então eu como.
.i ba bo significa depois, então. A frase após .i ba bo se refere a algo que ocorreu depois do que ocorreu na relação anterior.
pu é alterado para ba, e vice-versa. Essa regra especial para Lojban foi feita por analogia às línguas naturais. Portanto, você só precisa lembrar desse comportamento especial dessas duas palavras.
Tarefa
Cubra a parte direita da tabela. Traduza as frases à esquerda do Lojban.
- pinxe
- beber
- kargu
- ser caro
- te vecnu
- comprar
| mi pinxe le jisra ca le nu do klama | Eu bebo suco quando você vem. |
| mi na ku te vecnu ki'u le nu kargu | Não é verdade que eu compro porque é caro. |
| mi cadzu .i ba bo mi citka | Eu ando, e então eu como. |
Cubra a parte direita da tabela. Traduza as frases à esquerda para o Lojban.
| Eu não compro. É porque é caro. | mi na ku te vecnu .i ki'u bo kargu |
| Eu ando antes de comer. | mi cadzu pu le nu mi citka |
Coisas existentes, 'há …'
Na verdade, existem três palavras na série da: da, de e di. Nós as usamos ao nos referirmos a objetos diferentes em um mesmo discurso:
ci le mlatu cu citka re le finpe Há três gatos, há dois peixes para cada gato, e cada gato come dois peixes.
Se você precisar de mais palavras desse tipo em um mesmo discurso, adicione um sufixo xi a elas e, em seguida, qualquer número (que podemos chamar de índice). Assim,
- da xi pa é o mesmo que simplesmente da,
- da xi re é o mesmo que de,
- da xi ci é o mesmo que di
- da xi vo é o quarto "algo" e assim por diante…
Tarefa
Cubra a parte direita da tabela. Traduza as frases à esquerda do Lojban.
- mlatu
- ser um gato
- finpe
- ser um peixe
- citka
- comer
| ci le mlatu cu citka re le finpe | Três gatos comem dois peixes cada. |
| da xi pa citka da xi re | A primeira coisa come a segunda coisa. |
Cubra a parte direita da tabela. Traduza as frases à esquerda para o Lojban.
| Três coisas comem quatro coisas cada. | ci da citka vo de |
| A terceira coisa vê a primeira coisa. | da xi ci viska da xi pa |
Tópico e comentário. «zo'u»
Às vezes, é útil mostrar o tópico de uma relação e, em seguida, fazer um comentário sobre ele:
le'e finpe zo'u mi nelci le'e salmone Quanto aos peixes, eu gosto de salmão.
- salmone
- … é um salmão
- zo'u
- encerra o tópico e inicia o comentário da relação
zo'u é mais útil quando um pronome como da é definido no tópico e, em seguida, usado no comentário:
su'o da zo'u mi viska da Existe uma coisa tal que eu a vejo.
ro da poi gerku zo'u mi nelci da Para cada coisa que é um cachorro: eu gosto dela. Eu gosto de todos os cachorros.
da de zo'u da viska de Existem da e de tais que da vê de.
Os dois pronomes da e de indicam que existem duas coisas que estão na relação de uma ver a outra. Pode ser o caso de que as supostas duas coisas sejam na verdade apenas uma única coisa que se vê: nada na frase exclui essa interpretação, por isso a tradução coloquial não diz Alguém vê outra pessoa. As coisas referidas por diferentes pronomes da série da podem ser diferentes ou iguais.
É perfeitamente aceitável que esses pronomes apareçam mais de uma vez na mesma frase:
da zo'u da prami da Existe da tal que da ama da. Há alguém que se ama.
Não é necessário que um pronome seja o argumento direto da relação:
da zo'u le gerku pe da cu viska mi Existe da tal que o cachorro deles me vê. O cachorro de alguém me vê.
Tarefa
Cubra a parte direita da tabela. Traduza as frases à esquerda do Lojban.
- salmone
- ser um salmão
- viska
- ver
- gerku
- ser um cachorro
| le'e finpe zo'u mi nelci le'e salmone | Quanto aos peixes, eu gosto de salmão. |
| da de zo'u da viska de | Existe algo que vê algo. |
| ro da poi gerku zo'u mi nelci da | Para cada coisa que é um cachorro: eu gosto dela. |
Cubra a parte direita da tabela. Traduza as frases à esquerda para o Lojban.
| Existe algo que se ama. | da zo'u da prami da |
| Quanto aos gatos, eu gosto de todos eles. | le'e mlatu zo'u mi nelci ro da poi mlatu |
'qualquer' e 'algum' em exemplos
As palavras qualquer e algum, juntamente com seus derivados, têm muitos significados em português. Devemos ter cuidado ao traduzir o significado pretendido:
Traduzindo como da:
- algum: algo não especificado:
da pu klama .i je ko smadi le du'u da me ma kau Alguém veio. Adivinhe quem foi.
mi pu tirna da .i je mi fliba le ka jimpe le du'u da mo kau Eu ouvi algo, mas não consigo entender o que era.
- algum em perguntas se transforma em alguém, qualquer coisa; em Lojban, ainda é da:
xu su'o da pu klama Alguém veio?
- algum ao usar comandos, pedidos ou sugestões:
.e'u mi'o pilno su'o da poi drata Vamos tentar outra coisa. Vamos tentar outras coisas.
.e'u mi'o troci bu'u su'o da poi drata Vamos tentar em outro lugar.
- qualquer pode ser usado em relações internas:
mi rivbi le ka jdice da Eu evitei tomar qualquer decisão.
Como em relações dentro de termos modais:
ba le nu do zgana da kei ko klama Depois que você notar qualquer coisa, venha!
- Escopo: qualquer é usado em português ao negar, enquanto Lojban usa na ku mas ainda da:
mi na ku viska su'o da poi prenu Eu não vejo ninguém.
- qualquer é usado quando não fazemos distinção entre os membros sobre os quais falamos:
.au nai mi tavla su'o da poi na ku slabu mi Eu não quero falar com qualquer pessoa.
- Escopo: A negação deve ser usada em uma relação apropriada, como mostrado abaixo:
mi jinvi le du'u na ku da jimpe Eu não acho que alguém entenda.
Isso pode ser reformulado como:
mi jinvi le du'u no da jimpe Eu acho que ninguém entende.
- Em comparações, todo se transforma em qualquer e é traduzido como ro da:
do zmadu ro da le ka se canlu Você é mais alto do que qualquer pessoa.
Você excede todos em tamanho.
- Ao fornecer escolha, qualquer é usado e traduzido como ro da:
ro da poi do nelci zo'u .e'a do citka da Você pode comer qualquer coisa que você goste.
Para tudo que você gosta, eu permito que você coma isso.
- Para termos como qualquer um e em algum lugar:
.e'u mi'o troci bu'u su'o da poi drata Vamos tentar em outro lugar.
Aqui, su'o da poi drata significa qualquer outra coisa ou coisas, lugar ou lugares. O número desses lugares não é especificado, embora qualquer lugar desse tipo possa servir.
Para dizer qualquer lugar, mas apenas um lugar, use:
.e'u mi'o troci bu'u pa da poi drata Vamos tentar em outro lugar.
- Traduzindo qualquer como le'e em declarações genéricas:
le'e gerku cu se tuple le vo da Qualquer cachorro tem quatro patas. Espera-se que os cachorros tenham quatro patas.
- Usando le ao descrever objetos, lugares ou eventos específicos:
le drata zo'u .e'u mi'o pilno ri A outra coisa, vamos usá-la.
le drata stuzi zo'u .e'u mi'o troci bu'u ri O outro lugar, vamos tentar lá.
Tarefa
Cubra a parte direita da tabela. Traduza as frases à esquerda do Lojban.
- jimpe
- entender
- klama
- vir
- troci
- tentar
| xu su'o da pu klama | Alguém veio? |
| mi na ku viska su'o da poi prenu | Eu não vejo ninguém. |
| ro da poi do nelci zo'u .e'a do citka da | Você pode comer qualquer coisa que você goste. |
Cubra a parte direita da tabela. Traduza as frases à esquerda para o Lojban.
| Vamos tentar outra coisa. | .e'u mi'o pilno su'o da poi drata |
| Eu não acho que alguém entenda. | mi jinvi le du'u na ku da jimpe |
Resumo: quais construções são afetadas pelo escopo?
O escopo é criado apenas por:
- limites de relações,
- termos modais e partículas modais da construção da relação principal,
- termos de argumento que começam com números (como pa le prenu — uma das pessoas).
da, de, di se usados sem um prenexo e sem um número explícito na frente significam su'o da, su'o de, su'o di e, portanto, também criam escopo.
Assim, a ordem relativa dessas construções altera o significado:
pa le prenu ca ku zvati Existe uma pessoa que está presente agora.
ca ku pa le prenu ca zvati Agora existe uma pessoa.
O escopo não é relevante para construções de relação e para argumentos que começam com le (como le prenu ou le re prenu). Ambas as frases têm o mesmo significado:
le prenu ca ku zvati le zdani ca ku le prenu cu zvati le zdani ca ku fe le zdani fa le prenu cu zvati As pessoas estão presentes agora.
O escopo do termo modal vai desde onde ele é usado até a direita da relação até que a relação e todas as suas relações internas (se houver) terminem.
Aqui, ki'u le nu kargu está sob o escopo de na ku:
na ku mi te vecnu ki'u le nu kargu Não é verdade que: Eu compro porque é caro.
Mas aqui, ki'u le ne kargu não está sob o escopo de na ku. ki'u é aplicado a toda a frase anterior, incluindo na ku:
mi na ku te vecnu .i ki'u bo kargu Eu não compro. É porque é caro.
Tarefa
Cubra a parte direita da tabela. Traduza as frases à esquerda do Lojban.
- zvati
- estar presente em
- zdani
- ser um lar
- te vecnu
- comprar
| pa le prenu ca ku zvati | Existe uma pessoa que está presente agora. |
| ca ku pa le prenu cu zvati | Agora existe uma pessoa presente. |
| mi na ku te vecnu ki'u le nu kargu | Não é verdade que eu compro porque é caro. |
Cubra a parte direita da tabela. Traduza as frases à esquerda para o Lojban.
| Agora as pessoas estão presentes em casa. | ca ku le prenu cu zvati le zdani |
| Eu não compro. É porque é caro. | mi na ku te vecnu .i ki'u bo kargu |
Lição 6: termos modais: tempo e espaço
mi citka le cirla
Possíveis traduções:
Eu como queijo. Eu comi queijo. Eu sempre como queijo. Daqui a pouco, terei acabado de comer queijo.
Os tempos verbais em Lojban são opcionais; não precisamos pensar o tempo todo em qual tempo usar.
O contexto muitas vezes resolve o que é correto. Adicionamos tempos quando sentimos que precisamos deles.
Os tempos em Lojban tratam tempo e espaço da mesma forma. Dizer que eu trabalhei há muito tempo não é gramaticalmente diferente de dizer eu trabalho longe ao norte. O português trata palavras como anteriormente, o sufixo de tempo passado, e palavras de espaço como em ou perto em três esquemas diferentes, enquanto em Lojban eles seguem o mesmo princípio.
Pontos no tempo e no espaço
Uma partícula modal de tempo sem um argumento que a segue descreve o evento como relativo a aqui e agora:
mi pinxe ba mi ba pinxe Eu vou beber.
mi pinxe bu'u mi bu'u pinxe Eu bebo neste lugar.
Um termo modal de tempo com um argumento que o segue descreve o evento como relativo ao evento nesse argumento:
mi pinxe ba le nu mi cadzu Eu bebo depois de eu caminhar.
Tarefa
Cubra a parte direita da tabela. Traduza do Lojban:
| mi bu'u pinxe | Eu bebo aqui. |
| mi ba citka le plise | Eu vou comer a maçã. |
| mi pinxe ba le nu mi cadzu | Eu bebo depois de caminhar. |
Traduza para o Lojban:
| Eu vou caminhar. | mi ba cadzu |
| Eu bebo antes de dormir. | mi pinxe pu le nu mi sipna |
Eventos relativos a outros eventos no tempo
Em português, usamos a chamada "sequência de tempos":
la .alis. pu cusku le se du'u ri pu penmi la .doris. Alice contou que já tinha visto Doris antes.
Aqui, o evento tinha visto Doris acontece antes do evento Alice disse. No entanto, em
la .alis. pu cusku le se du'u ri ca kansa la .doris. Alice disse que ela estava com Doris.
os dois eventos (disse e estava com Doris) acontecem ao mesmo tempo.
Assim, em português:
- o tempo da relação principal é entendido em relação a quem a pronuncia.
- o tempo da relação dentro da relação principal também é entendido em relação a quem a pronuncia.
Em Lojban:
- apenas o tempo da relação principal é relativo a quem a pronuncia.
- os outros tempos são relativos entre si. É por isso que, em la .alis. pu cusku le se du'u ri pu penmi la .doris., o segundo pu é relativo ao primeiro pu. Em la .alis. pu cusku le se du'u ri ca kansa la .doris., usamos ca (ao mesmo tempo) que é relativo à relação externa (pu cusku — disse).
No entanto, podemos usar o termo modal nau (no momento ou lugar do falante), que terá o mesmo efeito que o português funciona:
Aqui está um exemplo no estilo português:
la .alis. pu cusku le se du'u ri nau pu kansa la .doris. Alis disse que ela estava com Doris.
Tarefa
Cubra a parte direita da tabela. Traduza do Lojban:
| la .alis. pu cusku le se du'u ri ba penmi la .doris. | Alice disse que ela encontraria Doris. |
| mi pu djuno le du'u do ca gunka | Eu sabia que você estava trabalhando. |
| mi pu na djuno le du'u do ba zvati ti | Eu não sabia que você estaria aqui. |
Cubra a parte direita da tabela. Traduza para o Lojban:
| Ela me disse que tinha estado em casa. | ri pu cusku le se du'u ri pu zvati le zdani |
| Eu sei que você é inteligente. | mi djuno le du'u do ca stati |
Distância no tempo e no espaço
- fau
- termo modal: ao mesmo tempo, lugar ou situação que …
- ca
- termo modal: em … (algum tempo), ao mesmo tempo que …; "tempo presente"
- bu'u
- termo modal: em … (algum lugar); aqui (neste lugar)
- zi
- agora mesmo (há pouco tempo) ou em breve (em pouco tempo)
- vi
- perto de …
- za
- há algum tempo ou daqui a algum tempo, em um tempo não especificado
- va
- não muito longe de …
- zu
- há muito tempo ou daqui a muito tempo
- vu
- longe de …; distante
Assim é como podemos usar combinações de tempos para especificar o quão longe vamos no passado ou futuro:
- pu zu significa há muito tempo atrás
- pu za significa algum tempo atrás
- pu zi significa agora mesmo
- ba zi significa em breve
- ba za significa daqui a pouco
- ba zu significa daqui a muito tempo
Observe a ordem das vogais i, a e u. Essa ordem aparece repetidamente no Lojban e pode valer a pena memorizar. Curto e longo são sempre dependentes do contexto, relativos e subjetivos. Por exemplo, duzentos anos é um tempo curto para uma espécie evoluir, mas um longo tempo para esperar pelo ônibus.
zi, za e zu modificam a partícula de tempo como pu e ba que é dita antes dela:
- pu zu é há muito tempo atrás. pu mostra que começamos no passado, e zu indica que é um longo tempo para trás.
- zu pu é longe no tempo; há um ponto após algum evento. zu mostra que começamos em algum ponto distante no tempo a partir de agora, e pu indica que nos movemos para trás a partir desse ponto.
Assim, pu zu está sempre no passado, enquanto zu pu pode estar no futuro.
A distância espacial é marcada de forma semelhante por vi, va e vu para distância curta, não especificada (média) e longa no espaço.
Para especificar a distância no tempo ou espaço, usamos o termo modal la'u com um argumento que especifica a distância:
ba ku la'u le djedi be li ci mi zvati ti Em três dias, estarei aqui.
O equivalente espacial de ca é bu'u, e fau é mais vago do que os dois, pois pode significar tempo, espaço ou situação.
ba za vu ku mi gunka Em algum momento no futuro, eu vou trabalhar em um lugar distante.
- gunka
- trabalhar
mi bu'u pu zu gunka Eu costumava trabalhar aqui há muito tempo atrás.
Eu aqui-passado-distância-tempo-longa trabalho
pu zu vu ku zasti fa le ninmu .e le nanmu Há muito tempo atrás e longe daqui, uma mulher e um homem viviam.
A última frase é como os contos de fadas costumam começar.
Tarefa
Cubra a parte direita da tabela. Traduza do Lojban:
| mi pu zu gunka | Eu trabalhei há muito tempo. |
| do ba zi cliva | Você vai sair em breve. |
| mi vu zvati | Eu estou distante. |
Traduza para o Lojban:
| Eu vou trabalhar daqui a pouco. | mi ba za gunka |
| Você está por perto. | do vi zvati |
Duração no tempo e espaço
- ze'i
- termo modal: por um curto período de tempo
- ve'i
- termo modal: em um espaço pequeno
- ze'a
- termo modal: por algum tempo
- ve'a
- termo modal: sobre algum espaço
- ze'u
- termo modal: por muito tempo
- ve'u
- termo modal: sobre um espaço longo
Novamente, é fácil de lembrar seguindo o padrão i, a, u.
mi ze'u bajra Eu corro por muito tempo.
do ze'u klama le mi'a gugde ze'u Você leva muito tempo para chegar ao nosso país.
- mi'a
- nós sem você
- gugde
- … é um país
mi ba zi ze'a xabju la .djakartas. Em breve, vou morar em Jacarta por um tempo.
le jenmi pe la .romas. ba ze'u gunta la .kart.xadact. O exército dos romanos estará atacando Cartago por muito tempo.
Isso não significa que os romanos não estão atacando Cartago nos dias de hoje. Em Lojban, se dizemos que algo é verdade em um determinado momento, isso não significa que não seja verdade em nenhum outro momento. Você pode dizer pu ba ze'u para que saibamos que essa atividade estava no futuro quando vista de algum ponto no passado, mas no passado quando vista a partir de hoje.
le xamsi mar/oceano
le ve'u xamsi oceano
A colina está perto da montanha.
le cmana montanha/colina
le ve'u cmana montanha
le ve'i cmana colina
ti ve'u gerku Esse é um cachorro grande. Este é um cachorro que ocupa um espaço grande.
Tarefa
Cubra a parte direita da tabela. Traduza do Lojban:
| mi ze'u pinxe le tcati | Eu bebo chá por muito tempo. |
| mi ve'i zvati le kumfa | Eu estou em um quarto pequeno. |
Traduza para o Lojban:
| Eu vou ficar aqui por um tempo. | mi ze'a zvati ti |
| O cachorro ocupa um espaço grande. | le gerku cu ve'u zvati |
«pu'o» — 'estar prestes a', «ba'o» — 'não mais', «za'o» — 'ainda', «xa'o» — 'já'
Aqui estão vários conjuntos de termos modais que podem nos ajudar a adicionar significados mais precisos quando necessário.
Com contornos de evento, ao contrário de pu, ca e ba, vemos cada evento como tendo uma forma com certas etapas:
- pu'o
- termo modal: estar prestes a fazer algo (o evento ainda não aconteceu)
- ba'o
- termo modal: não estar mais fazendo algo, ter feito algo (o evento terminou)
Exemplos:
mi ba tavla le mikce Eu vou falar com o médico (e talvez esteja falando agora também).
- mikce
- x₁ é um médico
mi pu pu'o tavla le mikce Eu estava prestes a falar com o médico (Eu não estava falando naquele momento, o evento ainda não tinha começado).
A pessoa está prestes a entrar.
le sanmi ca pu'o bredi A refeição ainda não está pronta.
mi pu ba'o tavla le mikce Eu tinha falado com o médico.
Depois da chuva. A chuva parou.
mi ba ba'o tavla le mikce Eu terei falado com o médico.
.a'o mi ba zi ba'o gunka Espero que em breve eu tenha terminado o trabalho.
- za'o
- termo modal: ainda. O evento está em andamento além do seu fim natural
- xa'o
- termo modal não oficial: já, muito cedo. O evento já começou e é muito cedo
Exemplos:
ri'a ma do za'o zvati vi Por que você ainda está aqui?
la .kevin. xa'o zvati vi Kevin já está aqui.
Tarefa
Cubra a parte direita da tabela. Traduza do Lojban:
| mi pu pu'o ciska | Eu estava prestes a escrever. |
| le sanmi ba'o jukpa | A refeição não está mais sendo cozinhada. |
| mi za'o kelci | Eu ainda estou brincando (mais tempo do que o esperado). |
Traduza para o Lojban:
| Eu já saí. | mi xa'o cliva |
| A comida estará pronta. | le cidja ba bredi |
Estágios do evento
mi co'a tavla Comecei a falar.
ra ca'o ciska Ela continua escrevendo.
ra pu co'u vasxu Ele parou de respirar (mudança súbita e imprevisível).
- vasxu
- x₁ respira x₂
mi pu mo'u citka le plise Eu terminei de comer a maçã.
la .maks. pu mo'u zbasu ti voi dinju Max construiu esta casa.
ra pu de'a vasxu Ela parou de respirar (mas pode respirar novamente mais tarde).
Eu pauso a respiração. Eu prendo a respiração.
mi pu di'a citka le plise Eu retomei comer maçãs.
Eu retomo a respiração.
- co'a
- termo modal: o evento começa (a borda do evento)
- ca'o
- termo modal: estar fazendo algo (o evento está em progresso)
- co'u
- termo modal: o evento para
- mo'u
- termo modal: o evento termina (a borda do evento)
- de'a
- o evento pausa (espera-se que o evento continue)
- di'a
- o evento retoma
mi de'a ze'i jundi Já volto (Eu voltarei em breve).
mi di'a jundi Voltei (estou prestando atenção).
- jundi
- x₁ presta atenção a x₂
Essas duas expressões são comuns em chats de texto para indicar que você está ausente ou não prestando atenção, e então voltando online:
Pode-se, é claro, também dizer apenas de'a ou di'a e esperar que o ponto seja entendido.
Tarefa
Cubra a parte direita da tabela. Traduza do Lojban:
| mi co'a tavla | Comecei a falar. |
| mi ca'o pinxe le tcati | Estou bebendo o chá. |
| mi co'u tavla | Parei de falar. |
| mi de'a vasxu | Pauso a respiração. |
Traduza para o Lojban:
| Eu retomo o trabalho. | mi di'a gunka |
| Eu terminei de comer. | mi mo'u citka |
Eventos contínuos e progressivos
- ru'i
- termo modal: o evento é contínuo
.i mi pu ru'i citka le plise Eu estava continuamente comendo maçãs.
Note a diferença:
- ru'i indica que o evento é contínuo e nunca pausa.
- ca'o implica que o evento progride. Ele pode às vezes pausar e então retomar seu progresso.
Tarefa
Cubra a parte direita da tabela. Traduza do Lojban:
| mi pu ru'i citka le plise | Eu estava continuamente comendo maçãs. |
| le mlatu cu ru'i sipna | O gato dorme continuamente. |
| xu do ca'o kelci | Você está brincando (ainda em progresso)? |
- kelci
- brincar
Cubra a parte direita da tabela. Traduza para o Lojban:
| Eu trabalho continuamente aqui. | mi ru'i gunka bu'u |
| Eles ainda estão dançando. | ri ca'o dansu |
Contornos de lugar
Contornos de evento podem ser usados para se referir ao espaço se prefixarmos eles com fe'e:
le rokci cu fe'e ro roi zvati As pedras estão em todo lugar.
'à esquerda', 'à direita'
A pessoa está à direita da árvore do ponto de vista do observador.
le prenu cu sanli le dertu bu'u le pritu be mi A pessoa está no chão à minha direita.
le gerku cu vreta le ckana bu'u le zunle be le verba O cachorro está deitado na cama à esquerda da criança.
ko jgari le panbi poi zunle Pegue a caneta à esquerda.
le mlatu cu plipe bu'u le crane be do Um gato pula na sua frente.
ko catlu le dinju poi crane Olhe para a casa da frente.
le verba cu zutse le stizu bu'u le trixe be mi A criança está sentada na cadeira atrás de mim.
le prenu cu sanli ki mi bu'u le pritu be le tricu bei mi A pessoa está à direita de uma árvore do meu ponto de vista.
le dinju cu zunle le rokci ti A casa está à esquerda da pedra se vista daqui.
- zunle
- x₁ está à esquerda de x₂ visto de x₃
- pritu
- x₁ está à direita de x₂ visto de x₃
- crane
- x₁ está na frente de x₂ (x₁ está entre x₂ e quem observa) visto de x₃
- trixe
- x₁ está atrás de x₂ visto de x₃
- sanli
- x₁ está em pé sobre x₂
- zutse
- x₁ está sentado sobre x₂
- vreta
- x₁ está deitado sobre x₂
- le dertu
- o chão, a terra
- le ckana
- a cama
- le stizu
- a cadeira
- le pelji
- o papel
- le penbi
- a caneta
Tarefa
Cubra a parte direita da tabela. Traduza do Lojban:
| le mlatu cu zunle le gerku | O gato está à esquerda do cachorro. |
| ko cadzu le crane be mi | Ande na minha frente. |
| le prenu cu sanli le trixe be le dinju | A pessoa está atrás da casa. |
Traduza para o Lojban:
| O cachorro está à minha direita. | le gerku cu pritu mi |
| Sente-se na frente da casa. | ko zutse le crane be le dinju |
Prática: posição
| ma nabmi | Qual é o problema? |
| ma'a nitcu tu'a le fonxa pe la .alis. | Precisamos do telefone da Alice. |
| .i la .alis. ca zvati ma | Onde está a Alice? |
| la .alis. ca na ku zvati le bu'u tcadu .i mi pu mrilu le srana be le fonxa fi la .alis. .i ri ca ca'o vofli la .paris. .i ku'i mi pu zi te benji le se mrilu be la .alis. .i ri curmi le nu mi'a pilno le fonxa .i .e'o do bevri ri mi | Alice não está na cidade agora. Enviei um e-mail sobre o telefone para ela. Alice está voando para Paris agora. Mas acabei de receber um e-mail dela. Ela nos permite usar o telefone. Por favor, traga-o para mim. |
| .i bu'u ma mi ka'e cpacu le fonxa | Onde posso pegar o telefone? |
| le purdi .i .e'o do klama le bartu | No jardim. Por favor, vá para fora. |
| mi ca zvati ne'a le vorme .i ei mi ca klama ma | Estou perto da porta. Agora para onde devo ir? |
| ko klama le zunle be le tricu .i ba ku do viska le pa jubme | Vá para a esquerda da árvore. Então você verá uma mesa. |
| mi zgana no jubme | Não vejo nenhuma mesa. |
| ko carna gi'e muvdu le pritu .i le jubme cu crane le cmalu dinju .i le fonxa cu cpana le jubme .i ji'a ko jgari le penbi .e le pelji .i le za'u dacti cu cpana si'a le jubme .i ba ku ko bevri le ci dacti le zdani gi'e punji fi le sledi'u pe mi | Vire e mova para a direita. A mesa está na frente de uma pequena construção. O telefone está em cima da mesa. Também, pegue um lápis e um papel. Eles estão similarmente em cima da mesa. Então traga as três coisas para casa e coloque-as no meu quarto. |
| vi'o | Vou fazer isso. |
Prática: veículos
| mi jo'u le pendo be mi pu ca'o litru le barda rirxe bu'u le bloti | Eu e meus amigos estávamos viajando em um grande rio em um barco. |
| .i ba bo mi'a klama le vinji tcana | Então fomos para um aeroporto. |
| .i xu do se marce le karce | Você pegou um carro? |
| .i na ku se marce .i mi'a pu klama fu le trene .i ze'a le cacra mi'a zvati bu'u le carce | Não. Fomos de trem. Por uma hora estivemos em um vagão. |
- marce
- x₁ é um veículo que transporta x₂
- se marce
- x₁ é um passageiro de x₂
- karce
- x₁ é um carro que transporta x₂
- bloti
- x₁ é um barco que transporta x₂
- vinji
- x₁ é uma aeronave que transporta x₂
- trene
- x₁ é um trem de vagões x₂
Enriquecendo o vocabulário. Novas palavras usando tempos
Muitas palavras únicas em português correspondem a combinações de palavras em Lojban:
- pixra
- x₁ é uma imagem de x₃
- le vi'a pixra
- a imagem em 2D
- le vi'u pixra
- a imagem em 3D, uma escultura
Imagem 2D, desenho 2D.
Imagem 3D, escultura.
- le ve'i cmana
- a colina (literalmente "montanha/colina cobrindo pouco espaço")
- le ve'u xamsi
- o oceano (literalmente "mar/oceano cobrindo grande espaço")
- le ba'o tricu
- toco de árvore (literalmente "a não mais árvore")
Lição 7. Letras, referência a relações, datas
Nomes das letras em Lojban
Cada letra tem um nome em Lojban.
A seguinte tabela representa o alfabeto básico do Lojban e como pronunciar as letras (abaixo de cada letra):
| ' | a | b | c | d | e |
| .y'y. | .a bu | by. | cy. | dy. | .ebu |
| f | g | i | j | k | l |
| fy. | gy. | .i bu | jy. | ky. | ly. |
| m | n | o | p | r | s |
| my. | ny. | .o bu | py. | ry. | sy. |
| t | u | v | x | y | z |
| ty. | .u bu | vy. | xy. | .y bu | zy. |
Como você pode ver:
- para obter o nome de uma vogal, adicionamos a palavra bu.
- para obter o nome de uma consoante, adicionamos y. à consoante.
- a palavra para ' (apóstrofo) é .y'y.
Podemos soletrar palavras usando esses nomes. Por exemplo, CNN será cy. ny. ny.
Tarefa
Cubra a parte direita da tabela. Traduza as frases à esquerda do Lojban.
| .i mi djica le nu do citka le plise pe gy.ly.cy. | Eu quero que você coma as maçãs da GLC. |
| ty.ny. melbi | TN é bonito. |
| mi viska my.py. | Eu vejo MP. |
Cubra a parte direita da tabela. Traduza as frases à esquerda para o Lojban.
| ABC é bonito. | .abu by. cy. melbi |
| Eu gosto do músico DP. | mi nelci dy.py. |
Tarefa
Escreva variantes mais curtas do texto usando nomes de letras para se referir aos argumentos anteriores:
| la .alis. cu tavla la .brian. .i la .alis. prami la .brian. | la .alis. cu tavla la .brian. .i .abu prami by. |
| la .doris. cu citka le plise .i le plise cu kukte la .doris. | la .doris. cu citka le plise .i py. kukte dy. |
Letras em vez de 'ele' e 'ela'
Uma sequência de um ou mais nomes de letras pode funcionar como um pronome, fornecendo um método alternativo para se referir a argumentos previamente mencionados na fala.
la .alis. pu klama le nurma .i le nurma cu melbi la .alis. la .alis. pu klama le nurma .i ri melbi la .alis. la .alis. pu klama le nurma .i ny. melbi la .alis. la .alis. pu klama le nurma .i ny. melbi .a bu Alice foi para o campo. A área rural é bonita para Alice. Alice foi para o campo. Ela é bonita para ela.
Todas as variantes em Lojban acima têm o mesmo significado.
Como a primeira letra em .alis. é a (ignorando o ponto) e a primeira letra em nurma é n, podemos usar palavras de letras para nos referir a esses argumentos correspondentemente:
- .a bu se refere a la .alis.
- ny. se refere a le nurma
Este método pode ser mais conveniente do que o português ele ou ela, ou mesmo o Lojban ri ou ra. Ele nos permite tornar a fala mais concisa mas precisa, sem ter que repetir nomes potencialmente longos ou outros termos de argumentos repetidamente.
No entanto, é importante notar que pode haver situações em que queremos nos referir de volta a, por exemplo, le nurma, mas outro argumento começando com n aparece nesse meio tempo, fazendo ny. não poder se referir à área rural. Nesses casos, a solução mais rápida é repetir o argumento inteiro, ou seja, dizer le nurma:
bu'u le nurma la .alis. pu penmi la .nik. i ri se zdani bu'u le nurma No campo, Alice conheceu Nick. Ele tem sua casa no campo.
- zdani
- … é uma casa para …
- se zdani
- … tem uma casa …, … mora em …
Se um nome consiste em vários cmevla, você pode usar as primeiras letras deles para se referir a esse nome. O mesmo se aplica a relações compostas:
la .djan.smit. cu citka le glare stasu .i dy.sy. nelci fy.sy. John Smith está comendo a sopa quente. Ele gosta dela.
- glare
- … é quente
dy.sy. é um único pronome. O mesmo se aplica a fy.sy..
Se você precisar colocar vários pronomes um após o outro, separe-os com a palavra boi:
mi klama la .paris. la .moskov. Eu vou para Paris de Moscou.
mi klama py. boi my. Eu vou para P de M.
A frase mi klama py. my. significaria Eu vou para PM, o que significaria algo diferente.
la .tom.silver. pu zvati .i je'u ty. sy. boi .ui pu sidju mi Tom Silver estava presente. E na verdade, TS (viva!) me ajudou.
Se você colocar uma interjeição depois de tais letras, separe-as com boi. Sem boi, as interjeições se referirão à última letra.
Diferentes formas de dizer 'nós' em Lojban
Em Lojban, existem vários pronomes próximos em significado a nós:
- mi'o
- você e eu
- mi'a
- nós sem você
- ma'a
- você, eu e outros
Então, ao falar, você tem que ter mais cuidado sobre qual significado de nós você precisa.
E finalmente:
- mi
- eu ou os falantes
mi também pode significar nós! Lojban não faz distinção entre singular e plural por padrão. Então, se várias pessoas estão falando juntas, mi (que se refere a um ou mais falantes) é perfeitamente correto para nós. Na prática, você geralmente encontrará mi usado assim quando uma pessoa está presumindo falar (ou mais frequentemente, escrever) em nome de outros.
Alguns exemplos:
mi prami do Eu te amo.
mi'a ba penmi do Nós vamos te encontrar.
ma'a remna Todos nós somos humanos.
mi djica le nu do cliva Queremos que você vá embora.
- cliva
- x₁ sai
Tarefa
Cubra a parte direita da tabela. Traduza as frases à esquerda do Lojban.
| mi'a klama le zarci | Nós (sem incluir você) vamos ao mercado. |
| ma'a penmi ti | Todos nós (incluindo você) nos encontramos aqui. |
| mi'o gleki | Você e eu somos felizes. |
«ri» em vez de 'ele' e 'ela'
Anteriormente, aprendemos sobre o pronome ri:
- ri
- pronome: refere-se ao argumento anterior que acabou de terminar (ignorando pronomes estáveis como mi, do, palavras para nós)
mi catlu le nanmu .i ri melbi Eu olho para o homem. Ele é bonito.
- melbi
- x₁ é bonito / lindo / belo para alguém x₂
ri se refere ao argumento completo anterior usado no texto ou na fala de alguém:
la .alis. cu sipna bu'u le sledi'u pe la .alis. Alice dorme no quarto de Alice.
Alice dorme-em o quarto de-Alice.
la .alis. cu sipna bu'u le sledi'u pe ri Alice dorme no quarto dela.
Alice dorme no quarto de [termo de argumento anterior].
- sledi'u
- x₁ é um quarto para o propósito x₂ (proposição)
O ri é equivalente a repetir o último argumento, que é la .alis. aqui.
Um aspecto a notar é que ri não repete le sledi'u pe ri (que também é um argumento), porque ri é uma parte desse argumento e, portanto, esse argumento não é "anterior", não terminou ainda quando ri aparece. Isso evita que ri faça referência recursivamente a si mesmo.
Outro exemplo:
le du'u le prenu cu melbi cu se djuno ri Que a pessoa é bonita é conhecido por ela mesma.
O ri se refere a le prenu (e não le du'u le prenu cu melbi embora ambos os argumentos estejam completos: le prenu começa por último, após o início de le du'u le prenu cu melbi).
A relação dentro de sei forma um texto paralelo. ri ignora argumentos dentro de relações sei:
mi viska la .lukas. sei la .doris. pu cusku .i ri jibni la .micel. Eu vejo Lucas, — Doris disse. Ele está perto de Michelle.
Neste exemplo, ri não pode se referir a la .doris. Nós simplesmente ignoramos toda a relação sei la .doris. pu cusku ao decidir a que ri deve se referir.
Pronomes que são estáveis ao longo do diálogo ou história são ignorados por ri. Nós simplesmente os repetimos diretamente:
mi lumci mi Eu me lavo.
Eu lavo me
- lumci
- x₁ lava x₂
mi prami mi Eu me amo.
Eu amo me.
No entanto:
- os pronomes ti, ta, tu são capturados por ri porque você pode ter mudado o que está apontando, então repetir tu pode não ser eficaz.
- similarmente, o próprio ri (ou melhor, seu antecedente) pode ser repetido por um ri posterior. Na verdade, uma sequência de palavras ri sem outros argumentos intermediários sempre repetirá o mesmo argumento:
la .alis. cu catlu le nanmu .i ri melbi .i ri co'a zgana .a bu Alice nota um homem. Ele é bonito. Ele nota Alice.
- zgana
- observar
- co'a zgana
- começar a observar, notar
Neste exemplo, o segundo ri tem o primeiro ri como seu antecedente, que por sua vez tem le nanmu como seu antecedente. Todos os três se referem à mesma coisa: o homem.
Em última análise, você decide o que, onde e quando usar na fala: o método com le + relação, o método com nomes de letras, ou com ri.
Tarefa
Cubra a parte direita da tabela. Traduza as frases à esquerda do Lojban usando "ele/ela" em lugares apropriados:
| mi tavla le ninmu .i ri jundi | Eu falo com a mulher. Ela está atenta. |
| la .bob. cu zgana le nanmu .i ri melbi | Bob observa o homem. Ele é bonito. |
«go'i» para a relação anterior
la .alis. cu klama le barja .i la .alis. cu viska le nanmu la .alis. cu klama le barja .i le go'i cu viska le nanmu Alice vem ao bar. Ela vê um homem.
- le go'i se refere ao primeiro lugar da relação anterior.
- go'i apresenta ainda outra forma de se referir de volta a um argumento de que precisamos.
- le se go'i se refere ao segundo lugar da relação anterior.
- le te go'i se refere ao terceiro lugar, e assim por diante.
Exemplos:
.i la .alis. cu zgana le nanmu .i ri melbi .i la .alis. cu zgana le nanmu .i le se go'i cu melbi Alice observa um homem. Ele é bonito.
Aqui, le se go'i se refere ao segundo lugar (x₂) da relação anterior, que é le nanmu.
Outro exemplo:
Bill viu Nick. Ele bateu nele.
O português não se preocupa com precisão aqui — ele apenas significa alguma pessoa masculina mencionada em algum lugar perto no texto ou deduzida do contexto. Bill bateu em Bob, ou Bob bateu em Bill? Não sabemos. Em Lojban, podemos dizer:
la .bil. pu viska la .nik. .i le se go'i cu darxi le go'i Bill viu Nick. Nick bateu em Bill.
No entanto, na maioria dos casos, ri ou palavras de letras podem ser usadas:
la .bil. cu viska la .nik. i ri darxi la .bil. la .bil. cu viska la .nik. i ny. darxi by. Bill viu Nick. Nick bateu em Bill.
go'i em si é uma palavra de relação, e portanto tem uma estrutura de lugar:
mi tatpi .i do ji'a go'i Estou cansado. E você também.
Quando dizemos do go'i, repetimos a relação anterior mas substituímos seu primeiro lugar com do. Em outras palavras, do ji'a go'i aqui é o mesmo que dizer do ji'a tatpi.
Tarefa
Cubra a parte direita da tabela. Traduza as frases à esquerda do Lojban.
| mi viska le prenu .i le go'i cu melbi | Eu vejo a pessoa. A pessoa é bonita. |
| la .tom. cu tavla le ninmu .i le se go'i cu cisma | Tom fala com a mulher. A mulher sorri. |
cisma = x₁ sorri
Hora do dia
— ma tcika ti Que horas são?
— li cacra bu pa pa Onze horas
- tcika
- x₁ (horas, minutos, segundos) é a hora do evento x₂
Em Lojban, as horas são sempre as horas de algo. Então perguntamos qual é a hora de ti, significando este evento/coisa, ou, em outras palavras, agora.
li, um prefixo para números, é usado para timestamps também.
- cacra bu é um prefixo sinalizando que o número de horas segue. O tempo de 24 horas é usado quase sempre em Lojban.
- mentu bu é um prefixo sinalizando que o número de minutos segue.
- snidu bu é um prefixo sinalizando que o número de segundos segue.
li cacra bu pa pa mentu bu pa no 11:10 (Dez minutos depois das onze)
li cacra bu pa pa mentu bu pa no snidu bu pa ci 11 horas, 10 minutos e 13 segundos.
li cacra bu pa no mentu bu mu no 10:50, dez para as onze
Se quisermos dar a hora de um evento, em vez de apenas dizer a hora, o segundo lugar é preenchido:
li cacra bu pa no tcika le nu mi klama Dez horas é a hora que eu venho.
Ao usar o termo de'i podemos obter uma frase soando mais natural:
mi klama de'i li cacra bu pa no Eu venho às 10 horas.
- de'i
- em … (hora), em … (data)
E um exemplo útil:
ca tcika le nu .ei sipna É hora de dormir.
Tarefa
Cubra a parte direita da tabela. Converta entre o formato de hora em português e Lojban:
| li cacra bu pa ci mentu bu mu no | 13:50 |
| 9:35 | li cacra bu so mentu bu ci mu |
| mi klama de'i li cacra bu pa pa mentu bu no no | Eu venho às 11:00 |
Datas
— ma detri ti Qual é a data hoje?
— li mastu bu ze djedi bu pa É 1 de julho.
- detri
- x₁ (ano, mês, dia) é a data/hora do evento x₂
Outra opção:
— ma ca detri — Qual é a data agora?
- nanca bu é um prefixo sinalizando que o ano segue.
- masti bu é um prefixo sinalizando que o mês segue.
- jefydei bu é um prefixo sinalizando que o dia da semana segue.
- djedi bu é um prefixo sinalizando que o dia segue.
Prefixos com números após eles podem ser usados em qualquer ordem (vamos usar dígitos para mostrar números):
li djedi bu 2 ca detri É o segundo dia do mês agora.
li masti bu 4 djedi bu 1 ca detri É 1 de abril agora.
li djedi bu 5 masti bu 7 nanca bu 2005 detri le nu mi jbena 5 de julho (sétimo mês), ano 2005 é quando eu nasci.
- jbena
- x₁ nasce
Também podemos usar de'i:
mi ba klama de'i li masti bu pano Eu vou vir em outubro.
Partículas em Lojban podem ser escritas sem espaços entre elas, como neste pano, que é o mesmo que pa no.
Para os dias da semana, geralmente, segunda-feira é o primeiro dia:
mi gunka de'i li jefydei bu pa Eu trabalho na segunda-feira.
mi gunka ca ro se detri be li jefydei bu re Eu trabalho todas as terças-feiras.
xu do pu zvati la .paris. de'i li jefydei bu ci Você estava em Paris na quarta-feira?
Tarefa
Cubra a parte direita da tabela. Converta entre o formato de data em português e Lojban:
| li masti bu pa djedi bu re ca detri | É 2 de janeiro |
| 5 de março de 2024 | li nanca bu re no re vo masti bu ci djedi bu mu ca detri |
Especificando intervalos de tempo
mi nanca li re re Eu tenho 22 anos.
- nanca
- x₁ tem duração de x₂ (número) anos
nanca especifica a duração, e para dizer dois anos de duração, preencha o segundo lugar com um número prefixado por li.
le verba cu masti li re A criança tem dois meses.
- masti
- x₁ tem x₂ meses de duração
le nu carvi cu djedi li ci Está chovendo por três dias.
- djedi
- x₁ (evento) tem x₂ (número) dias completos de duração
Tarefa
Cubra a parte direita da tabela. Traduza do Lojban:
| le verba cu nanca li ci | A criança tem três anos |
| mi djica le nu mi masti ti li re | Eu quero passar dois meses aqui |
Novos verbos de uma escala: 'diferente de' — «na'e», 'anti-' — «to'e»
mi na'e nelci do Eu diferente de gostar de você.
Partículas "escalares esquerdas" (às quais na'e pertence) são colocadas à esquerda das construções que elas afetam, formando uma escala:
A escala em si pode ser especificada usando a etiqueta modal ci'u.
- je'a = de fato (a posição afirmativa na escala). A palavra je'a confirma o significado de uma parte de uma frase. Geralmente, é apenas omitida.
mi je'a nelci do Eu de fato gosto de você.
- na'e = não- (diferente da posição afirmativa na escala)
mi na'e nelci do Eu diferente de gostar de você.
le stizu cu na'e xunre be ci'u le ka skari A cadeira é de uma cor não-vermelha.
A cadeira é diferente-de vermelho na escala de ter uma cor
- no'e = na verdade não (ponto médio na escala). A palavra no'e dá a uma parte de uma frase um significado intermediário.
mi no'e nelci do Quanto a se eu amo ou odeio você, sou indiferente a você. Eu nem gosto nem odeio você.
- to'e = anti-, des-, dis- etc. (oposto na escala). A palavra to'e dá a uma parte de uma frase um significado oposto. É semelhante ao prefixo português anti-.
mi to'e nelci do Eu odeio você.
Eu anti-gosto de você
na'e é mais vago do que no'e e to'e; pode significar qualquer um deles quando você não se importa com o significado exato.
Tarefa
Complete a escala usando partículas escalares apropriadas:
| quente | morno | frio |
| je'a glare | no'e glare | to'e glare |
glare = x₁ é quente/morno
Termos modais complexos: 'porque' — «ki'u», 'apesar de' — «to'e ki'u nai»
Termos modais podem ser negados de duas maneiras para obter significados relacionados.
- ki'u
- termo modal: porque, devido à explicação …, que pode ser explicado pelo fato de que …
ki'u ma do cusku zo co'o Por que você diz adeus?
Adicionar o sufixo nai muda o significado:
- ki'u nai
- termo modal: não porque, que não pode ser explicado pelo fato de que …?!
mi se nabmi ki'u nai le nu mi laldo ce'e ki'u le nu mi na certu Estou com problemas não porque sou velho, mas porque não sou um especialista.
- nabmi
- x₁ é um problema para x₂
- se nabmi
- x₁ tem um problema x₂
- laldo
- x₁ é velho …
- certu
- x₁ é um especialista, profissional em propriedade x₂
Adicionar to'e define a negação do significado:
- to'e ki'u
- porque não, que pode ser explicado pelo fato de que não acontece que …
mi jinga to'e ki'u le nu mi pu surla Eu ganhei porque não tinha descansado.
Combinando tanto to'e quanto nai obtemos:
- to'e ki'u nai
- apesar da razão …, não porque não, que não pode ser explicado pelo fato de que não acontece…,
.i to'e ki'u nai le nu le mamta cu sanga su'o melbi kei le verba na snada lo ka sipna Apesar de a mãe cantar lindamente, a criança não consegue adormecer.
Usar se muda a ordem dos argumentos. Caso contrário, o significado é preservado.
- se ki'u
- portanto, o que explica o fato de que …
ra bilma se ki'u le nu ra na pu cusku zo coi do Ele está doente, o que explica por que ele não te cumprimentou.
- se ki'u nai
- mas não se segue que …, o que não explica o fato de que …
ra bilma se ki'u nai le nu ra klama le drata tcadu Ele está doente, o que não explica por que ele está indo para outra cidade.
- se to'e ki'u
- …, cuja ausência explica o fato de que …
ra bilma se to'e ki'u le nu ra klama le drata tcadu Ele não está doente, e isso explica por que ele está indo para outra cidade.
- se to'e ki'u nai
- …, cuja ausência não explica o fato de que …
ra bilma se to'e ki'u nai le nu ra penmi le mikce Ele não está doente, e isso não explica por que ele está conhecendo o médico.
- mikce
- x₁ é um médico
Tarefa
Cubra a parte direita da tabela. Traduza as frases à esquerda do Lojban:
| mi jinga ki'u le nu mi gunka | Eu ganho porque trabalho |
| mi jinga to'e ki'u nai le nu mi pilno lo laldo | Eu ganho apesar de usar ferramentas velhas |
lo laldo = velho (em idade)
Lição 8. Termos e matemática
'Possivelmente pode', 'já foi' e 'ainda não foi'
O pássaro possivelmente pode voar.
le'e cipni ka'e vofli Pássaros podem voar.
le pendo be mi ca'a xendo prenu Meu amigo se mostra como uma pessoa amigável.
le pendo be mi ka'e litru bu'u ro da Um amigo meu pode viajar em qualquer lugar.
mi ca'a zvati la .madrid. Eu estou em Madrid.
mi pu'i zvati la .madrid. Eu já estive em Madrid.
mi nu'o zvati la .madrid. Eu nunca estive em Madrid.
- ka'e
- termo de potencial: possivelmente pode
- ca'a
- termo de potencial: na realidade é
- pu'i
- termo de potencial: já aconteceu
- nu'o
- termo de potencial: nunca aconteceu
Esta série de chamados termos de potencial descreve situações possíveis.
Note que ka'e significa que um evento pode acontecer, enquanto, por exemplo,
le'e cipni cu kakne le ka vofli Pássaros são capazes de voar.
descreve habilidades dependentes das ações dos participantes.
Tarefa
- kurji
- cuidar de ... (alguém)
- gasnu
- ... (agente) faz ... (evento) acontecer
Cubra a parte direita da tabela. Traduza do Lojban.
| mi ka'e kurji le gerku | Eu posso cuidar do cachorro. |
| mi pu'i klama le zarci | Eu já estive na loja. |
| mi nu'o gasnu le nu le nixli cu cisma | Eu nunca fiz a menina sorrir. |
Cubra a parte direita da tabela. Traduza para o Lojban.
| Ela realmente está trabalhando. | ra ca'a gunka |
| Eu ainda não fiquei doente. | mi nu'o bilma |
'Mais' e 'menos'
li mu du li re su'i ci Cinco é igual a dois mais três.
li que vimos anteriormente é semelhante a le mas inicia uma expressão matemática (ou apenas um número ou um timestamp).
Note que li re su'i ci (2+3) é considerado uma única expressão e tratado como um argumento.
du é uma palavra de relação e significa … é igual a ….
- su'i significa mais.
- vu'u significa menos.
- pi'i significa vezes e é usado para multiplicação.
- fe'i significa dividido por e é usado para divisão.
pi é um separador decimal, então no pi mu significa 0,5, e ci ze pi pa so significa 37,19.
Em algumas notações, 0,35 pode ser escrito como ,35, e em Lojban, também podemos omitir o zero dizendo pi mu.
Aqui estão alguns outros exemplos:
li pare fe'i ci du li vo 12 : 3 = 4.
li re pi'i re du li vo dois vezes dois é quatro
li pano vu'u mu pi'i re du li no 10 — 5 ⋅ 2 = 0.
Note que você coloca li apenas uma vez antes da equação e uma vez depois dela. Assim, 12 : 3 é considerado um número. De fato, 4 é o mesmo que 12 : 3. Ambos são números.
Para perguntar por um número, usamos ma:
li ci su'i vo du ma 3 + 4 = ?
li ze 7
Tarefa
Cubra a parte direita da tabela. Traduza do Lojban.
| li re pi'i ci du li xa | 2 vezes 3 é igual a 6. |
| li ze vu'u ci du ma | 7 menos 3 é igual a quê? |
| li pano fe'i re du li mu | 10 dividido por 2 é igual a 5. |
Escreva essas expressões matemáticas em Lojban:
- 3 + 4 = 7 (li ci su'i vo du li ze)
- 12 - 5 = 7 (li pare vu'u mu du li ze)
- (2 × 3) ÷ 2 = 3 (li re pi'i ci fe'i re du li ci)
'primeiro — «pa moi», 'segundo' — «re moi», 'último' — «ro moi»
Números ordinais como primeiro, segundo e terceiro são usados para organizar itens em ordem. Em Lojban, eles são formados adicionando um número seguido de moi:
- pa moi
- x₁ é o primeiro entre x₂ (conjunto)
- re moi
- x₁ é o segundo entre x₂ (conjunto)
- ci moi
- x₁ é o terceiro entre x₂ (conjunto)
…
- ro moi
- x₁ é o último entre x₂ (conjunto)
Relações também podem ser usadas em vez de números:
- me mi moi
- x₁ é meu
- me do moi
- x₁ é seu
Neste caso, tivemos que converter pronomes em relações usando me.
le prenu cu pa moi le'i se prami be mi Ele é meu primeiro amor.
tu ro moi le'i ratcu pe mi Esse é meu último rato.
le cerni tarci cu ro moi le'i tarci poi cumki fa le nu viska ke'a pu le nu co'a donri A estrela da manhã é a última estrela visível antes do amanhecer do dia.
tu me mi moi Isso é meu.
tu me mi moi le'i stizu tu me mi moi stizu (usando uma relação composta para concisão)
Esse é meu lugar.
.i ti voi stizu cu me mi moi le'i pa ci stizu poi jibni le jubme Este lugar é meu entre os 13 lugares perto da mesa.
Números cardinais são colocados antes de números ordinais em uma sequência e separados por boi:
le ci boi pa moi be le'i kabri pe le ckafi as três primeiras xícaras de café
Sem boi, se transformaria em ci pa moi — trigésimo primeiro.
Tarefa
Cubra a parte direita da tabela. Traduza do Lojban.
| do ci moi le'i pendo be mi | Você é meu terceiro amigo. |
| le di'u pa moi le'i se cusku be do | Essa foi sua primeira declaração. |
| mi ro moi ba le nu mi gunka | Eu sou o último depois de trabalhar. |
Cubra a parte direita da tabela. Traduza para o Lojban.
| Este é meu primeiro carro. | ti pa moi le'i karce be mi |
| Ela é a segunda mais inteligente. | ra re moi le'i stati |
«gau» — faça-os fazer isso
O termo gau marca o agente de um evento:
le canko cu kalri A janela está aberta.
le canko gau do kalri Você abre a janela.
A janela impulsionada-por você está aberta
- gau
- termo modal: causado por … (agente), impulsionado por … (alguém, algum objeto)
- kalri
- x₁ está aberto
Assim, verbos como abrir algo e mover algo podem ser reformulados como fazer algo abrir e fazer algo mover. Portanto, não precisamos aprender verbos extras para cada significado assim. Em vez disso, adicionamos o termo gau o tempo todo.
Há também outro método que mantém a mesma ordem de palavras que em português:
le canko gau ko kalri ko jai gau kalri fai le canko Abra a janela!
Aqui, transformamos a relação kalri — estar aberto em uma nova relação:
- jai gau kalri
- abrir algo
O primeiro lugar de kalri pode ser mostrado usando uma etiqueta de lugar fai.
Algumas variações mais:
le pa karce cu muvdu O carro se move.
ko jai gau muvdu fai le karce le karce gau ko muvdu Mova o carro! Faça o carro se mover!
le karce cu muvdu ti fa le karce cu muvdu fe ti O carro se move aqui.
ko jai gau muvdu fai le karce fe ti Mova o carro para cá!
muvdu — move-se para algum lugar é transformado em uma nova relação jai gau muvdu — mover algo ou alguém para algum lugar.
- muvdu
- x₁ se move para x₂ de x₃ via x₄
- jai gau muvdu fai le karce
- x₁ move o carro para x₂ de x₃ via x₄
la .alis. cu klama Alice vem.
la .alis. gau ko klama Faça Alice vir!
Tarefa
Cubra a parte direita da tabela. Traduza do Lojban.
| ko jai gau cadzu fai le mlatu | Faça o gato andar! |
| le verba gau mi gleki | A criança me faz feliz. |
| mi jai gau ciska fai le xatra | Eu escrevo a carta. |
Cubra a parte direita da tabela. Traduza para o Lojban.
| Abra a janela! | ko jai gau kalri fai le canko |
| A música me faz dançar. | le zgike gau mi dansu |
'Por quê?' — «ri'a», «ni'i», «mu'i», «ki'u»
- ri'a ma carvi - Por que está chovendo?
- le nu le dilnu ca klaku - Porque as nuvens estão chorando.
- ri'a
- termo modal: por causa de … (algum evento)
- ri'a ma
- por quê?
- klaku
- x₁ chora
Ao contrário de gau, o termo ri'a espera não um agente, mas um evento, como as nuvens estão chorando:
le dilnu cu klaku ri'a le nu le dargu cu cilmo Os céus estão chorando, resultando na estrada molhada.
Portanto é a palavra inversa comparada a porque:
le dilnu cu klaku .i se ri'a bo le dargu cu cilmo Os céus estão chorando. Portanto, a estrada está molhada.
- cilmo
- … está molhado
Outro tipo de por quê é ni'i:
- ni'i ma nicte - le nu le solri na ku te gusni - Por que é noite? - Porque o sol não está brilhando.
le solri na ku te gusni .i se ni'i bo nicte O sol não está brilhando. Portanto, é noite.
- ni'i
- termo modal: logicamente por causa de …
- se ni'i
- termo modal: com a consequência lógica de que …, portanto logicamente
Aqui, não podemos usar ri'a pois não estamos falando sobre um resultado, mas sobre uma implicação lógica. O fato de que é noite apenas segue logicamente do sol não estar brilhando.
mi darxi la .kevin. mu'i le nu ky. lacpu le kerfa be mi Eu bati em Kevin porque ele puxou meu cabelo.
- mu'i
- termo: porque (de motivo …)
Neste exemplo, o que temos não são dois eventos fisicamente conectados, como nuvens e chuva, mas três eventos:
- Kevin puxa meu cabelo.
- Eu decido, como resultado disso, bater em Kevin.
- Eu bato em Kevin.
O português omite o segundo evento e diz Sally bateu em Joey porque ele puxou o cabelo dela. No entanto, isso não é apenas vago, mas, alguns diriam, psicologicamente perigoso. As pessoas geralmente não reagem a estímulos automaticamente, mas como resultado de motivação, e confundir respostas complexas com causação física simples pode nos levar a acreditar que não temos controle sobre nossas emoções ou mesmo nossas ações. Assim, é muitas vezes útil dizer não apenas reações físicas (ri'a), mas enfatizar respostas que têm um elemento cognitivo/emocional (mu'i).
le ctuca pu plicru la .ben. le jemna ki'u le nu by. pu zabna gunka O professor deu a Ben a joia como presente porque ele trabalhou bem.
- le ctuca
- o professor
- le jemna
- a joia
- zabna
- x₁ é legal, bom
- gunka
- x₁ trabalha
- ki'u
- termo modal: porque (devido à explicação …)
A diferença entre motivação e justificativa nem sempre é clara, mas podemos dizer que a justificativa envolve alguma regra ou padrão, enquanto a motivação não requer isso. Compare:
le ctuca pu plicru la .ben. le jemna ki'u le nu by. pu zabna gunka O professor deu a Ben a joia como presente, motivado pelo seu bom trabalho.
Isso diz apenas que o trabalho árduo de Ben motivou o professor a dar-lhe a joia, enquanto com ki'u, podemos implicar que é costume dos professores dar joias como recompensa por bom trabalho.
Nota: Não confunda ki'u com ku'i, que significa mas, porém.
ki'u apela a considerações mais gerais do que mu'i, mas ainda lida com padrões humanos, não leis lógicas. Apenas um aluno muito ingênuo acreditaria que se um aluno recebe uma joia, deve logicamente implicar que o aluno trabalhou bem.
No caso de ni'i ma nicte, no entanto, o fato de que o Sol não está brilhando à noite implica logicamente que o Sol não está brilhando. Aqui, podemos usar ni'i com confiança.
Tarefa
Cubra a parte direita da tabela. Traduza do Lojban.
| mi darxi le gerku ri'a le nu gy. batci mi | Eu bato no cachorro porque ele me mordeu. |
| mi tadni la .lojban. ki'u le nu mi djica le nu mi jimpe | Eu estudo Lojban porque quero entender. |
| ni'i ma nicte | Por que é noite (logicamente)? |
Cubra a parte direita da tabela. Traduza para o Lojban.
| Por que você está feliz? (motivação) | mu'i ma do gleki |
| Está chovendo porque há nuvens. | carvi ri'a le nu le dilnu cu zvati |
'Tão … que'
A expressão tão … que é expressa em Lojban dividindo a frase em duas:
mi tai galtu plipe .i ja'e bo mi farlu Eu pulei tão alto que caí.
- ja'e
- termo modal: com o resultado de …
- tai
- termo modal: da maneira de …
Outros exemplos:
mi tai zukte Eu ajo desta maneira
mi tai fengu Eu estou tão bravo.
- fengu
- x₁ está bravo com x₂ (cláusula) pela ação x₃ (propriedade de x₂)
Tarefa
Cubra a parte direita da tabela. Traduza do Lojban.
| mi tai fengu ja'e le nu mi darxi le galtu | Eu estava tão bravo que bati no teto. |
| le ninmu cu tai gleki ja'e le nu ri cnixai | A mulher estava tão feliz que chorou. |
Cubra a parte direita da tabela. Traduza para o Lojban.
| Ele correu tão rápido que caiu. | ri tai sutra bajra ja'e le nu ri farlu |
| Estou tão cansado que não posso trabalhar. | mi tai tatpi ja'e le nu mi na ka'e gunka |
'Se … então'
ba ku fau le nu do cizra kei mi prami do Se você for estranho, então eu vou te amar.
- fau
- termo modal: com o evento de …, sob circunstâncias …, concomitantemente com …
fau é muito parecido com ca (quando) ou bu'u (em (algum lugar)).
Em muitos casos, podemos substituir fau por ca para obter quase o mesmo significado (às vezes mais preciso):
mi ba prami do ca le nu do cizra Eu vou te amar quando você for estranho.
Podemos substituir le por ro lo em tais termos obtendo um novo significado:
mi ba prami do ca ro lo nu do cizra Eu vou te amar sempre que você for estranho.
Tarefa
Cubra a parte direita da tabela. Traduza do Lojban.
| mi ba sipna fau le nu mi surla | Eu vou dormir se eu descansar. |
| mi klama le barja ca ro lo nu mi taske | Eu vou ao bar sempre que estou com sede. |
Cubra a parte direita da tabela. Traduza para o Lojban.
| Se você vier, eu ficarei feliz. | mi ba gleki fau le nu do klama |
| Eu trabalho quando estou em casa. | mi gunka ca le nu mi zvati le zdani |
«fau» e «da'i». 'E se …'
da'i mi turni Eu poderia ser um governador.
da'i nai mi turni Eu sou um governador.
- A interjeição da'i marca a relação em que é colocada como descrevendo um evento imaginário.
- A interjeição oposta da'i nai marca a relação como descrevendo um evento real.
Construções com da'i geralmente são traduzidas para o português com verbos auxiliares como pode/poderia, vai/iria, pode/poderia, deveria e deve. Relações marcadas com da'i em português são ditas estar no modo subjuntivo.
Omitir da'i ou da'i nai torna a frase clara apenas pelo contexto, que geralmente é bastante transparente. É por isso que da'i ou da'i nai não é obrigatório. Nós o usamos para clareza quando necessário.
Relações com da'i podem incluir o termo com fau:
da'i mi gleki fau le nu mi ponse le rupnusudu be li pa ki'o ki'o Eu ficaria/poderia ser feliz se tivesse um milhão de dólares.
- fau
- com o evento de …
- rupnusudu
- x₁ custa x₂ (número) dólares americanos
- pa ki'o ki'o
- 1 milhão
mo da'i fau le nu mi cusku lu ie nai li'u E se eu disser "não"?
Aqui, o evento dentro de fau é igualmente imaginado junto com mi gleki. E aqui está o exemplo inverso:
da'i nai mi gleki fau le nu mi ponse le rupnusudu be li pa ki'o ki'o Tendo um milhão de dólares, eu estou feliz.
Em muitas circunstâncias, a palavra fau pode ser substituída com segurança por apenas ca (ao mesmo tempo que …):
da'i nai mi gleki ca le nu do klama Eu estou feliz quando você vem.
Outras preposições podem ser usadas quando necessário:
da'i mi denpa ze'a le nu do limna Eu esperaria enquanto você nadasse.
- denpa
- x₁ espera por x₂ (evento)…
- ze'a
- através de algum tempo, por um tempo, durante …
- limna
- x₁ nada
Tarefa
Cubra a parte direita da tabela. Traduza do Lojban.
| da'i mi turni fau le nu mi ponse le rupnusudu be li pa ki'o ki'o | Eu seria um governador se tivesse um milhão de dólares. |
| da'i do jinga fau le nu do darsi | Você ganharia se você ousasse. |
Cubra a parte direita da tabela. Traduza para o Lojban.
| E se eu fosse rico? | mo da'i fau le nu mi ricfu |
| Eu seria feliz se estivesse com você. | da'i mi gleki fau le nu mi kansa do |
Probabilidades
Suponha que você chegue em casa e ouça alguém arranhando. Você pode dizer uma das seguintes frases:
fau su'o da tu mlatu fau da tu mlatu Isso pode ser/possivelmente é um gato. É possível que isso seja um gato. (Você mantém vários animais em casa. Então pode ser seu gato arranhando, mas você não tem certeza.)
fau ro da tu mlatu Isso deve ser/certamente é o gato. (Você tem um gato, e tal barulho pode ser produzido por apenas um objeto, aquele gato.)
fau so'e da tu mlatu Isso deve ser/provavelmente é o gato. (Se você tem um cachorro, então ele também pode produzir tais sons, mas seu cachorro geralmente não faz isso, então o gato é mais provável.)
fau so'u da tu mlatu Não é provável que isso seja o gato.
fau no da tu mlatu Isso não pode ser o gato. Isso não deve ser o gato. É impossível que isso seja o gato.
Note que omitimos da'i por brevidade. Mas se quisermos ser explicitamente claros sobre os eventos sendo imaginários, da'i nesses exemplos deve ser colocado dentro da relação fau:
- fau da'i da denota que o evento nesta relação é possível, pode/possivelmente acontecer.
- fau da'i ro da — o evento necessariamente aconteceria.
- fau da'i so'e da — o evento é provável, provavelmente acontecerá, é provável que aconteça.
- fau da'i so'o da — o evento é remotamente provável, poderia/poderia acontecer.
- fau da'i so'u da — o evento não é provável, provavelmente não acontece.
- fau da'i no da — o evento não é possível.
A diferença entre estes está no número de situações imaginárias que levamos em conta. Não descrevemos essas situações; apenas as marcamos como da (algo), deixando o contexto (ou nossos ouvintes) decidir quais são essas situações.
Tarefa
Cubra a parte direita da tabela. Traduza do Lojban.
| fau da'i so'e da do jinga | Você provavelmente vai ganhar. |
| fau da'i no da mi klama la .paris. | É impossível que eu vá para Paris. |
Cubra a parte direita da tabela. Traduza para o Lojban.
| Pode chover. | fau da'i da carvi |
| Deve ser John. | fau da'i ro da ta jon |
Possibilidade implícita em lugares de relações
Algumas relações têm da'i implícito em alguns de seus slots quando você não usa da'i explicitamente:
mi pacna le nu do ba pluka sipna Espero que você tenha um sono agradável.
- pacna
- x₁ espera por x₂ (evento possível) com probabilidade x₃ (número, por padrão li so'a ou seja, perto de 1)
mi kanpe le nu do klama Eu espero que você venha.
mi kanpe le nu do ba jinga kei li so'e Você provavelmente vai ganhar.
Eu espero com alta probabilidade que você ganhe.
mi kanpe le nu mi cortu fau ro lo nu su'o lo rokci cu farlu le tuple be mi Eu sei com certeza que se uma pedra cair no meu pé, vai doer.
- kanpe
- x₁ espera x₂ (evento possível) com probabilidade esperada x₃ (um número de 0 a 1, o valor padrão é li so'a, ou seja, perto de 1)
Ao contrário de pacna, a relação kanpe não necessariamente implica esperança ou desejo. Pode descrever expectativa imparcial, avaliação subjetiva da probabilidade de uma situação.
cumki fa le nu do jinga É possível que você ganhe.
- xu ba carvi - cumki - Vai chover? - Talvez.
- cumki
- x₁ (evento possível) é possível, x₁ pode, poderia ocorrer, x₁ é um talvez.
- xu ba carvi - lakne - Vai chover? - Provavelmente.
- lakne
- x₁ (evento possível) é provável, verossímil
mi djica le nu do jinga Eu quero que você ganhe.
mi djica le nu mi klama la .paris. Eu preferiria visitar Paris. Eu quero visitar Paris.
- djica
- x₁ quer x₂ (evento possível)
mi te mukti le ka klama la .paris. Eu vou visitar Paris. Estou motivado a visitar Paris.
mi te mukti klama la .paris. Estou visitando Paris intencionalmente.
- te mukti
- x₁ está motivado a realizar o objetivo x₂ (evento possível) pelo motivo x₃ (evento)
mi kakne le ka limna Eu sou capaz de nadar.
mi pu kakne le ka gunka Eu podia trabalhar. Eu era capaz de trabalhar.
- kakne
- x₁ pode, é capaz de fazer x₂ (propriedade de x₁)
x₂ descreve um evento possível.
mi nitcu le nu mi sipna Eu preciso dormir.
- nitcu
- x₁ precisa de x₂ (evento possível)
mi bilga le ka gunka Eu devo trabalhar. Sou obrigado a trabalhar.
- bilga
- x₁ deve, é obrigado a fazer x₂ (propriedade de x₁)
mi curmi le nu do citka ti Eu permito que você coma isso.
- curmi
- x₁ permite/autoriza x₂ (evento possível)
mi tolcru le nu do nerkla Eu proíbo você de entrar.
- tolcru
- x₁ proíbe x₂ (evento possível)
xu do stidi le ka sipna kei mi Você sugere que eu durma?
- stidi
- x₁ inspira x₂ (ação possível) no ator x₃
mi senpi le du'u ra kakne le ka limna Eu duvido que ele possa nadar.
- senpi
- x₁ duvida que x₂ (proposição) seja verdadeira
mi se xanri le nu mi pavyseljirna Eu me imagino sendo um unicórnio. Eu poderia ser um unicórnio.
se xanri x₁ imagina x₂ (evento possível)
xanri x₁ (evento possível) é imaginado por x₂
Tarefa
Cubra a parte direita da tabela. Traduza do Lojban.
| mi pacna le nu do jinga kei li so'a | Eu espero muito que você ganhe. |
| mi kakne le ka limna | Eu posso nadar. |
| mi bilga le ka gunka | Eu devo trabalhar. |
Cubra a parte direita da tabela. Traduza para o Lojban.
| Eu quero dormir. | mi djica le nu mi sipna |
| Eu permito que você venha. | mi curmi le nu do klama |
| Eu imagino ser rico. | mi se xanri le nu mi ricfu |
Lição 9. Conjunções lógicas
As conjunções lógicas em Lojban se baseiam em 4 primitivas: .a, .e, .o, .u. Nesta lição, vamos abordá-las em detalhes.
Conjunções lógicas para argumentos
Aqui estão as conjunções que combinam duas palavras: isto e aquilo.
- ti .a ta = isto e/ou aquilo
mi ba vitke le mamta .a le tamne Eu vou visitar a mãe ou o primo.
Note que .a também pode ser traduzido como pelo menos um dos dois valores, e assim deixa em aberto a possibilidade de que eu vá visitar ambos em algum momento.
- ti .e ta = isto e aquilo
mi ralte le pa gerku .e le re mlatu Eu tenho um cachorro e dois gatos.
Eu mantenho um cachorro e dois gatos.
- ti .o ta = ou isto e aquilo, ou nenhum dos dois
mi ba vitke le mamta .o le tamne Eu vou visitar tanto a mãe quanto o primo, ou nenhum dos dois.
Note que .o também pode ser traduzido como não um dos dois valores, e assim denota que eu vou visitar ambos em algum momento ou nenhum dos dois.
- ti .u ta = isto, e talvez aquilo, isto quer aquilo aconteça ou não
mi ba vitke le mamta .u le tamne Eu vou visitar a mãe quer eu visite o primo ou não.
.u apenas enfatiza que o segundo valor não afeta a veracidade da sentença.
Colocar nai após uma conjunção nega o que está à direita dela. Colocar na antes de uma conjunção nega o que está à esquerda dela:
- ti .e nai ta = isto e não aquilo
mi nelci la .bob. e nai la .alis. Eu gosto de Bob mas não de Alice.
Eu gosto de Bob e não de Alice
Também podemos dizer ti .e nai ku'i ta (isto mas não aquilo) adicionando um sabor de contraste para o segundo argumento.
- ti na .e ta = não isto mas aquilo
mi nelci la .alis. na .e la .bob. Eu não gosto de Alice mas eu gosto de Bob.
Eu gosto de Alice não e Bob
Isso pode soar um pouco estranho para falantes de português (Eu gosto de Alice não…) então você pode preferir trocar os argumentos e usar .e nai em vez disso: mi nelci la .bob. e nai la .alis. ou mesmo mi nelci la .bob. i mi na ku nelci la .alis. vão significar a mesma coisa.
- ti na .e nai ta = nem isto nem aquilo (nenhum dos dois)
mi nelci la .alis. na .e nai la .bob. Eu não gosto nem de Alice nem de Bob
Negar com outras conjunções primitivas pode não parecer intuitivamente útil, você pode apenas aprendê-las a partir de exemplos:
- ti .a nai ta = isto se aquilo, para isto acontecer a condição exclusiva é aquilo
mi ba vitke le mamta .a nai le tamne Eu vou visitar a mãe mas para isso acontecer eu preciso visitar o primo.
Assim, ti .a nai ta significa que ta é necessário (mas pode não ser a única condição) para que ti seja aplicado.
- ti .o nai ta = ou isto ou aquilo
mi ba vitke le mamta .o nai le tamne Eu vou visitar ou a mãe ou o primo.
.o nai também pode ser traduzido como exatamente um dos dois valores.
Se eu quiser dizer que vou visitar a mãe ou o primo mas não ambos, eu preciso de .o nai (ou/ou). É diferente de .a (e/ou) onde eu posso visitar ambos.
-
ti na .u ta = não influencia (não isto, mas talvez aquilo)
-
ti na .u nai ta = não influencia (não isto, mas talvez aquilo)
-
ti se .u ta = talvez isto, e aquilo
-
ti se .u nai ta = talvez isto mas não aquilo
Essas são usadas para conectar argumentos. Para conectar partes de relações compostas usamos conjunções similares: ja, je, jo, ju. Então, em vez da pausa (ponto) usamos j aqui.
Tarefa
le speni .e le pendo cu zvati Um cônjuge e um amigo estão presentes.
Cubra a parte direita da tabela. Traduza do Lojban:
| mi nelci la .bob. e nai la .alis. | Eu gosto de Bob mas não de Alice. |
| mi nelci le pa gerku .a le re mlatu | Eu gosto de um cachorro e/ou dois gatos. |
| mi ba vitke le mamta .o nai le tamne | Eu vou visitar ou a mãe ou o primo. |
Traduza para o Lojban:
| Eu não gosto nem da mãe nem do primo. | mi nelci le mamta na .e nai le tamne |
| Romeu ama ou Julieta ou Dorothy. | la .rome'os. cu prami la .djuliet. .o nai la .dorotis. |
Conjunções lógicas para sentenças
Esta é uma maneira mais concisa de dizer:
mi ralte le pa gerku .i je mi ralte le re mlatu Eu tenho um cachorro, e eu tenho dois gatos.
.i je une duas sentenças com um e lógico, mostrando que ambas as sentenças fazem parte de um mesmo pensamento e são verdadeiras.
Aqui estão exemplos de outras conjunções para sentenças:
la .rome'os. cu prami la .djuliet. i je la .djuliet. cu prami la .rome'os. Romeu ama Julieta, e Julieta ama Romeu.
Isso significa que ambas as afirmações são verdadeiras, ou seja, Romeu e Julieta se amam.
O mesmo se aplica a outras conjunções:
la .rome'os. cu prami la .djuliet. i ja la .djuliet. cu prami la .rome'os. Romeu ama Julieta, e/ou Julieta ama Romeu.
Isso significa que um deles ama o outro, e talvez ambos o façam.
la .rome'os. cu prami la .djuliet. i jo nai la .djuliet. cu prami la .rome'os. Ou Romeu ama Julieta ou Julieta ama Romeu.
Aqui, ou Romeu ama Julieta (mas Julieta não o ama), ou Julieta ama Romeu (mas ele não a ama).
la .rome'os. cu prami la .djuliet. i ja nai la .djuliet. cu prami la .rome'os. Para Romeu amar Julieta, é necessário que Julieta ame Romeu.
Isso significa que se Julieta ama Romeu, ele definitivamente a ama, mas ele pode amá-la de qualquer forma (o único resultado impossível é que Julieta ame Romeu mas ele não a ame).
la .rome'os. cu prami la .djuliet. i jo la .djuliet. cu prami la .rome'os. Ou Romeu ama Julieta e Julieta ama Romeu, ou nenhum dos dois eventos acontece.
Isso significa que se Julieta ama Romeu, ele a ama, e se ela não o ama, ele não a ama.
la .rome'os. cu prami la .djuliet. i ju la .djuliet. cu prami la .rome'os. Romeu ama Julieta quer Julieta ame Romeu ou não.
Note como lojbanizamos o nome "Romeu": a combinação "eo" é impossível em Lojban, então usamos "e'o" e adicionamos uma consoante no final do nome.
Note que da se refere à mesma entidade quando várias sentenças estão conectadas.
Tarefa
Cubra a parte direita da tabela. Traduza do Lojban:
| mi nelci la .bob. i je mi nelci la .alis. | Eu gosto de Bob e eu gosto de Alice. |
| mi nelci la .bob. i ja nai mi nelci la .alis. | Para eu gostar de Bob é necessário que eu goste de Alice. |
Traduza para o Lojban:
| Ou eu gosto de Bob ou eu gosto de Alice. | mi nelci la .bob. i jo nai mi nelci la .alis. |
| Eu gosto de Bob quer eu goste de Alice ou não. | mi nelci la .bob. i ju mi nelci la .alis. |
Conjunções lógicas dentro de relações compostas
le melbi xunre fonxa telefones lindamente vermelhos
le melbi je xunre fonxa telefones lindos e vermelhos
Outras conjunções também fazem sentido:
mi nelci ro tu voi xajmi ja melbi prenu Eu gosto de todas as pessoas que são engraçadas ou bonitas (ou ambas).
mi nelci ro tu voi xajmi jo nai melbi prenu Eu gosto de todas as pessoas que são ou engraçadas ou bonitas.
Isso pode ser explicado se, por exemplo, eu acho as qualidades de humor e boa aparência incompatíveis, ou seja, uma mistura das duas seria demais.
mi nelci ro tu voi xajmi ju melbi nanmu Eu gosto de todas as pessoas que são engraçadas (sejam bonitas ou não).
E mais uma vez, não devemos esquecer a diferença entre conectar argumentos e conectar partes de construções de relações compostas:
mi ba vitke le pa pendo .e le pa speni Eu vou visitar um amigo e um cônjuge.
mi ba vitke le pa pendo je speni Eu vou visitar um amigo-e-cônjuge.
A última sentença em Lojban significa que o amigo também é um cônjuge.
Tarefa
Cubra a parte direita da tabela. Traduza do Lojban:
| le xunre je labri mlatu | gatos vermelhos e felizes |
| mi nelci le melbi jo nai xajmi prenu | Eu gosto de pessoas que são ou bonitas ou engraçadas. |
Traduza para o Lojban:
| pessoa bonita e engraçada | le melbi je xajmi prenu |
| Eu vou visitar um pai que também é professor. | mi ba vitke le patfu je ctuca |
Conjunções lógicas para caudas de relações
pu ku mi uantida la .soker. gi'e klama le zdani gi'e citka le badna Eu joguei futebol, fui para casa, comi a banana.
- uantida
- relação não-oficial: x₁ joga o jogo x₂, participa do jogo x₂
gi'e conecta várias relações em uma só com alguns termos compartilhados. Veja isso: Expande-se para pu ku mi kelci la .soker. i je pu ku mi klama le zdani … o que seria mais longo.
Com gi'e, mantemos a cabeça da relação constante e especificamos termos após cada uma das construções de relação (kelci la .soker., klama le zdani …).
Assim, ao usar gi'e, temos várias relações na cauda unidas mas tendo uma cabeça comum.
gi'e tem a mesma vogal final que je e, portanto, significa e.
Outras conjunções para unir caudas de relações:
- gi'a para e/ou
- gi'o nai para ou … ou
- gi'u para quer ou não etc.
Essas conjunções têm a mesma terminação que aquelas na série .a, .o, .u.
Tarefa
Cubra a parte direita da tabela. Traduza do Lojban:
| mi citka le badna gi'e pinxe le djacu | Eu como a banana e bebo a água. |
| mi klama le zdani gi'a citka | Eu vou para casa e/ou como. |
| mi nelci le mlatu gi'o nai le gerku | Eu gosto ou de gatos ou de cachorros. |
Traduza para o Lojban:
| Eu jogo e danço. | mi zgipli gi'e dansu |
| Eu como quer eu beba ou não. | mi citka gi'u pinxe |
Termos em sentenças com várias caudas
Note que tempos verbais como termos e tempos verbais anexados à relação principal da relação fazem diferença quando aplicados a sentenças que contêm várias relações anexadas:
- Um termo na cabeça da sentença é aplicado a todas as suas caudas:
mi ba'o cu citka le badna gi'e pinxe Eu não como mais a banana e não bebo mais.
Aqui, ba'o é aplicado a citka le badna gi'e pinxe.
- Uma palavra de tempo que é parte da relação é aplicada apenas àquela relação:
mi ba'o citka le badna gi'e pinxe Eu não como mais a banana, mas eu bebo.
Aqui, ba'o é aplicado apenas à relação implícita mi citka le badna mas não à relação implícita mi pinxe.
Tarefa
Cubra a parte direita da tabela. Traduza do Lojban:
| mi pu citka le badna gi'e pinxe le djacu | Eu comi a banana e bebi a água. |
| mi ba'o cu citka gi'e pinxe | Eu não como mais e não bebo mais. |
Traduza para o Lojban:
| Eu não como mais mas eu bebo. | mi ba'o citka gi'e pinxe |
| Eu parei de comer e parei de beber. | mi co'u cu citka gi'e pinxe |
Perguntas de escolha
Outro tipo de "ou" em português pode ser encontrado em perguntas:
— xu do pinxe le tcati .o nai le ckafi? — pinxe — Você vai beber chá ou café? — Sim.
Essa é uma resposta peculiar, mas perfeitamente razoável: Sim, eu vou beber chá ou café.
Isso acontece porque "ou" tem vários significados em português:
- A ou B pode significar ou A, ou B mas não ambos. Usamos .o nai aqui.
- A ou B pode significar A ou B ou ambos. Usamos .a aqui.
- A ou B? pode ser uma pergunta significando escolha entre A e B, qual deles você escolhe? Usamos ji aqui.
Assim, no último caso, usamos uma conjunção interrogativa separada ji:
— do pinxe le tcati ji le ckafi? — Você vai beber chá ou café?
Respostas possíveis:
le tcati .e le ckafi Chá e café.
le tcati Chá.
le ckafi Café.
Também é possível usar conjunções ao responder:
.e — Ambos (o primeiro e o segundo item são escolhidos)
.e nai — O primeiro (chá) (o primeiro mas não o segundo é escolhido)
na .e — O segundo (café) (não o primeiro mas o segundo é escolhido)
na .e nai — Nenhum dos dois (nem o primeiro nem o segundo é escolhido)
Você pode fazer perguntas da mesma maneira sobre os outros tipos de conjunções que vimos. A conjunção interrogativa para caudas de relações é gi'i, para relações compostas — je'i, para sentenças — .i je'i.
Perguntas indiretas são alcançadas usando ji kau:
Considere que o garçom pergunta a um visitante
- le'e dembi ji le'e rismi - Os feijões ou o arroz?
Uma vez que o visitante responde, o garçom sabe se o visitante quer comer feijões ou arroz:
ba le nu le vitke cu spusku kei le bevri cu djuno le du'u le vitke cu djica le nu ri citka le'e dembi ji kau le'e rismi Depois que o visitante responde, o garçom sabe se o visitante quer comer os feijões ou o arroz.
Tarefa
Cubra a parte direita da tabela. Traduza do Lojban:
| do pinxe le tcati ji le ckafi | Você vai beber chá ou café? (qual deles?) |
| le pa melbi ji le re xajmi prenu | A uma pessoa bonita ou as duas pessoas engraçadas? (qual?) |
Traduza para o Lojban:
| Você ama Romeu ou Bob? (qual deles?) | do prami la .rome'os. ji la .bob. |
| Bob ou Alice? (qual deles?) | la .bob. ji la .alis. |
Conjunções prévias
ge do gi mi tanto você quanto eu
ge nai do gi mi Não você mas eu
ge do gi nai mi Você mas não eu
go nai do gi mi Ou você ou eu
A conjunção prévia ge significa e, mas é colocada antes do primeiro termo argumento, com gi separando os dois argumentos. Esta série é paralela a outras conjunções: ga, ge, go, gu, assim como ga nai, ge nai, go nai, etc. O separador gi é o mesmo para todas elas.
Usar essas conjunções é uma questão de conveniência:
mi citka ge nai le badna gi le plise Eu como não a banana mas a maçã.
Aqui, como em português, não é declarado antes do primeiro argumento.
ge e palavras nesta série também podem ser usadas para conectar relações:
ge mi dansu gi mi zgipli le pipno Eu tanto danço quanto toco piano.
- zgipli
- x₁ toca o instrumento musical x₂
- le pipno
- o piano
.i ga nai pu zi carvi gi ca cilmo Se choveu recentemente, está molhado agora.
Tarefa
Cubra a parte direita da tabela. Traduza do Lojban:
| ge do gi mi nelci le mlatu | Tanto você quanto eu gostamos do gato. |
| ge nai do gi mi prami la .alis. | Não você mas eu amo Alice. |
Traduza para o Lojban:
| Ou você ou eu bebemos café. | go nai do gi mi pinxe le ckafi |
| Tanto dança quanto toca piano. | ge dansu gi zgipli le pipno |
Lição 10. Estruturando o texto
«ju'a» e asserções
A relação principal de uma sentença assere alguma informação a menos que seja modificada por alguma interjeição:
mi viska do Eu vejo você.
Eu assero que vejo você
.au mi viska do Eu desejo que eu visse você.
No último exemplo eu só tenho um desejo mas não assero que vejo você.
Outro par de exemplos:
le prenu cu cizra .i ji'a je la .alis. cu jinvi le du'u go'i A pessoa é estranha. E Alice também pensa isso.
la .alis. cu jinvi le du'u le prenu cu cizra Alice tem a opinião de que a pessoa é estranha.
Relações que estão dentro de lugares podem não ser asseridas. No último exemplo, a pessoa sendo estranha (le prenu cu cizra) não é asserido pelo falante; é apenas a opinião de Alice.
A interjeição ju'a faz a relação ser asserida pelo falante. A primeira sentença pode ser refraseada como:
la .alis. cu jinvi le du'u ju'a le prenu cu cizra Alice tem a opinião de que a pessoa é estranha, e é verdade.
ju'a .au mi viska do Eu desejo que eu visse você. Mas eu vejo você ao mesmo tempo.
O português frequentemente falha em traduzir este poderoso ju'a de forma concisa, então a tradução em português não segue a ordem das palavras do original em Lojban.
Aqui está outro exemplo:
mi nelci le nu do dansu Eu gosto quando você dança.
mi nelci le nu ju'a do dansu Eu gosto que você dance.
No segundo caso, o falante assere Você dança.
Tarefa
Cubra a parte direita da tabela. Traduza do Lojban:
| mi jinvi le du'u ju'a le prenu cu melbi | Eu acho que a pessoa é bonita (e realmente é). |
| mi nelci le nu ju'a do nelci mi | Eu gosto que você goste de mim (e você realmente gosta). |
Traduza para o Lojban:
| Eu sei que você é inteligente (mas você realmente não é). | mi djuno le du'u do stati .i ku'i na ku go'i |
«pe'a» para metáforas, «za'e» para palavras inventadas, «ba'e» para ênfase
le ninmu cu tarci pe'a .i va'i ri misno A mulher é uma estrela, metaforicamente falando. Em outras palavras, ela é famosa.
- pe'a
- interjeição: marca uma construção como sendo usada metaforicamente.
- tarci
- x₁ é uma estrela
tarci denota estrelas reais, objetos no céu. A interjeição pe'a a transforma em um significado metafórico.
.i ba ku mi pu viska le cizra stuzi poi le fagri cu nenri .i mi pu klama za'e le fagrystu Então, eu vi um lugar estranho com um fogo dentro. Eu me aproximei do, digamos, "lugar-de-fogo".
- za'e
- interjeição esquerda: marca a seguinte construção como sendo usada não em seu significado usual
Interjeições esquerdas, como o nome sugere, são colocadas antes de uma construção modificada (enquanto outras interjeições são colocadas depois dela).
A interjeição esquerda za'e mostra que a seguinte construção, le fagrystu neste caso, é inventada ou usada não em seu significado padrão. Assim, não há necessidade de procurá-la no dicionário ou perguntar ao falante especificamente sobre o significado desta palavra, já que a palavra é usada para descrever melhor a história.
ba'e la .alis. e nai la .kevin. pu darxi mi Alice, não Kevin, me bateu!
mi djuno le du'u ma kau pu darxi ba'e mi .i ku'i mi na ku djuno le du'u ma kau pu darxi do Eu sei quem me bateu. No entanto, eu não sei quem bateu em você.
- ba'e
- interjeição esquerda: coloca ênfase na seguinte construção
Para enfatizar uma palavra, usaríamos acento no português falado, e sublinhado, itálico ou letras maiúsculas no português escrito. Em Lojban, usamos a interjeição esquerda ba'e.
Tarefa
Cubra a parte direita da tabela. Traduza do Lojban:
| le prenu cu ba'e sutra klama | A pessoa veio RAPIDAMENTE (ênfase em "rapidamente"). |
| mi viska le pe'a lunra .i va'i ri ku melbi | Eu vejo a lua metafórica. Em outras palavras, é bonita. |
| mi viska za'e le skapi manku | Eu vejo o, digamos, "céu-escuro" (significando o céu noturno). |
Parágrafos e separação de sentenças
ni'o funciona exatamente como .i mas inicia um novo parágrafo. Parágrafos são geralmente associados com novos tópicos.
É normal usar .i na fala para separar sentenças, mas você pode querer usar ni'o especialmente em texto escrito para estruturá-lo.
| ni'o | |
| .i le pa nintadni cu klama le ctuca bu'u le galtu bu'u le darno cmana | Um novato visitou o mestre bem no alto das montanhas distantes. |
| .i sei le nintadni cu cusku doi le ctuca noi certu tavla fo la .lojban. ku'o do skicu .e'o fi mi fe le nu fi ma kau fa la .lojban. cu frica le'e drata bangu | O novato disse: "Mestre, você fala Lojban fluentemente. Por favor, me conte qual é a diferença entre o Lojban e outras línguas." |
| .i le ctuca cu friti tu'a le kabri be lei jinto djacu le nintadni gi'e ba bo cusku | O mestre lhe ofereceu uma xícara de água de nascente e então disse: |
| lu .i ca ti ko catlu le djacu gi'e skicu ri li'u | Agora olhe para a água e a descreva. |
| .i ku'i sei le nintadni cu cusku mi mo'u pinxe ri i je mi na ku kakne le ka catlu | O novato disse: "Mas eu a bebi toda. Não posso olhar para ela." |
| .i ki'u ma do na ku kakne sei le ctuca cu cusku | Por que você não pode?, o mestre disse. |
| .i sei le nintadni cu cusku le djacu ca pagbu le xadni be mi | O novato disse: "Agora ela é parte do meu corpo." |
| ni'o | |
| .i su'o da poi prenu zo'u le mudri co'a pagbu le zdani be da | Um pedaço de madeira torna-se parte da casa de alguém. |
| .i su'o de poi prenu zo'u su'o lo bangu poi se tadni cu co'a pagbu le menli be de | Uma língua aprendida torna-se parte da mente de alguém. |
| .i su'o di zo'u le dirgo be le djacu co'a pagbu da poi zmadu fi le ka banli | Uma gota de água torna-se parte de algo maior. |
- dirgo
- x₁ é uma gota de material x₂ …
«to» … «toi» para observações entre parênteses
Comentários colocados entre parênteses no texto em português são formados usando a palavra to em vez do parêntese esquerdo e toi em vez do parêntese direito:
ti poi to vi'o nai do mi na ku djica tu'a su'o lo drata toi plise cu fusra Esta (não, eu não quero outra!) maçã está podre.
- djica
- desejar
- drata
- … é diferente de …
- plise
- x₁ é uma maçã
- fusra
- x₁ apodrece ou se decompõe com o agente x₂
Observações entre parênteses podem ir em qualquer lugar onde interjeições possam ir, o que significa que podem ser colocadas praticamente em qualquer lugar em uma sentença Lojban. Com parênteses, assim como com citações, você precisa saber onde o parêntese começa e onde termina.
Tarefa
Cubra a parte direita da tabela. Traduza do Lojban:
| mi nelci le mlatu to ku'i mi na ku nelci le gerku toi | Eu gosto de gatos (mas eu não gosto de cachorros). |
| mi citka le plise to zi'e noi do dunda ke'a mi toi | Eu como a maçã (que você me deu). |
Corrigindo erros na fala
Ao se corrigir, é importante saber como consertar seus erros. Você pode usar duas palavras para deletar suas palavras anteriores:
- si
- exclusão: deleta apenas a última palavra
- sa
- exclusão: deleta de volta até o próximo cmavo falado
Elas deletam palavras como se essas palavras nunca tivessem sido ditas. No entanto, elas não funcionam dentro de certas citações (todas as citações exceto lu…li'u), pois isso tornaria impossível citar essas palavras. Usar múltiplos si em sequência deleta múltiplas palavras.
Em português, quando você comete um erro ao falar (factual ou gramatical), você geralmente não se incomoda em corrigi-lo, mesmo se perceber que cometeu um erro. Isso porque o português é razoavelmente redundante (exatamente por essa razão!). Se nos pegamos cometendo um erro em português, rapidamente fornecemos uma correção sem entrar em detalhes como quantas palavras devem ser canceladas: o contexto geralmente nos ajuda. Por exemplo:
Estou aprendendo a palavra inglesa, … quer dizer, palavra em Lojban.
O contexto e o senso comum ditam que palavra em Lojban deve substituir palavra inglesa. Mas e se fosse para substituir Estou aprendendo a palavra inglesa? Normalmente não nos importaríamos nas línguas naturais.
No entanto, o Lojban permite que você seja mais preciso sobre quais palavras está corrigindo.
si apaga a palavra imediatamente anterior. Se você quiser apagar duas palavras seguidas, você diz si si depois delas. Em Lojban, a correção acima seria:
.i mi tadni le glico valsi si si lojbo valsi Estou aprendendo a palavra inglesa, … quer dizer, palavra em Lojban.
- valsi
- x₁ é uma palavra com o significado x₂ na língua x₃
O problema com si é que você tem que contar palavras. Isso pode se tornar tedioso, e você não deveria ter que manter uma transcrição de suas palavras quando quer se corrigir.
A outra palavra de correção sa é mais útil: sa toma como seu argumento a palavra que a segue. Então este sa deleta palavras de volta até encontrar a mesma palavra ou uma palavra da mesma classe. Por exemplo:
.i mi tadni le sa .i mi tadni le lojbo valsi Estou aprendendo a … quer dizer, estou aprendendo a palavra em Lojban. .i mi tadni le lojbo valsi
O argumento de sa é a palavra .i. Então a sentença seguindo sa substitui a sentença atual até e incluindo sa. Ou considere:
.i mi mrilu fi do de'i li jefydei bu pa sa de'i li jefydei bu re Eu enviei um email para você na segunda-feira, … quer dizer, na terça-feira. Na segunda-feira eu enviei para você, … quer dizer, na verdade, foi na terça-feira. .i mi mrilu fi do de'i li jefydei bu re
A correção é de'i li jefydei bu re — na terça-feira. Então o que ela substitui é tudo desde a última relação começando com de'i: de'i li jefydei bu pa — na segunda-feira.
Lidando com mal-entendidos
— .i mi pu zi te vecnu le flokati — .i le flokati ki'a — Eu acabei de comprar um flokati. — Flokati, hein?
- ki'a
- interjeição de inquérito: confusão sobre algo dito. Hein? O quê?? (confusão), como?
Quando você não entende o que alguém acabou de dizer — seja porque você não entendeu ao que eles estavam se referindo, você não conhece a palavra, ou a gramática te confundiu — você pode repetir a palavra ou relação que não entendeu e adicionar ki'a como um pedido lastimoso de esclarecimento. Isso é ainda melhor do que Hein?, porque você pode apontar exatamente o que te fez dizer Hein?
Aqui está um diálogo:
— mi nelci le kalci — ki'a ? — Eu gosto de merda. — O quêêê???
Nota: Como zo cita qualquer palavra que a segue — qualquer palavra — acontece que zo ki'a não significa zo? Hein? de forma alguma, mas sim A palavra ki'a. Para perguntar zo? Hein?, você terá que recorrer a zo zo ki'a.
Inverter «mi» e «do» usando «ra'o»
- mi prami do - go'i ra'o - Eu te amo. - Eu te amo também.
- ra'o
- interjeição: atualiza o significado do ponto de vista do falante atual
Se alguém diz mi prami do e você responde go'i ra'o, isso inverte os pronomes mi e do para que se apliquem do seu ponto de vista. Assim, cada pronome é reavaliado.
Compare:
- mi prami do - go'i - Eu te amo. - Você ama.
Um simples go'i ainda faz mi se referir à pessoa que o usou, e do se referir ao ouvinte da pessoa que o disse.
Tarefa
O que estas respostas significam quando ditas pela pessoa B?
| A: mi prami do B: go'i | A: Eu te amo B: Você ama (a mim) |
| A: mi prami do B: go'i ra'o | A: Eu te amo B: Eu te amo também |
Lição 11. Tópicos mais complexos
Conheça sua primeira língua também
Ao tentar se expressar em Lojban, é importante não torná-lo meramente uma cópia do português.
Considere a frase:
Terry, o tigre, visita a grande cidade.
Pode ser tentador usar a relação
- vitke
- x₁ (convidado) visita x₂ (alguém) em x₃
No entanto, a frase visita a grande cidade implica visitar um lugar, não alguém naquele lugar, o que destaca o fato de que o verbo português visitar pode ter vários significados.
De fato, por exemplo, se considerarmos o francês, vemos soluções separadas:
Eu gostaria de visitar meus amigos.
J'aimerais rendre visite à mes amis.
Eu gostaria de visitar esta cidade.
J'aimerais visiter cette ville.
O francês usa rendre visite ao visitar alguém e visiter ao visitar um lugar.
Em Lojban, traduzimos o significado, não apenas as palavras.
Compreender as peculiaridades de sua própria língua também é importante ao tentar expressar algo em Lojban.
As soluções para o exemplo acima podem ser:
la .teris. poi tirxu cu klama le barda tcadu Terry, o tigre, vem para a grande cidade.
- tirxu
- x₁ é um tigre
la .teris. poi tirxu cu pa roi klama le barda tcadu Terry, o tigre, uma vez vem para a grande cidade.
la .teris. poi tirxu cu pa re'u mo'u klama le barda tcadu Terry, o tigre, pela primeira vez chega à grande cidade.
la .teris. poi tirxu cu co'a klama le barda tcadu Terry, o tigre, parte para a grande cidade.
Quatro significados de 'você' em português
Já vimos dois pronomes pessoais, mi (eu) e do (você). No entanto, você em português pode ter múltiplos significados, que são traduzidos para Lojban de maneiras específicas:
- você como a pessoa com quem estou falando:
le pa do
>você um
Sabemos que le re prenu significa as duas pessoas. Também é possível colocar números depois de le e antes de pronomes.
- você como todas as pessoas com quem estou falando:
ro do
>cada um de vocês, todos vocês
Também se pode usar números com ko:
ro ko klama ti
>Todos vocês, venham aqui.
- você como um número específico de pessoas com quem estou falando:
le re do
>vocês dois
Por exemplo, pode-se começar e-mails para os pais com coi le re do.
Note que re do significa dois de vocês e re le ci do significa dois de vocês três.
- você como a pessoa ou pessoas com quem estou falando mais alguma outra pessoa ou pessoas:
do'o
>você e outra pessoa
- você como qualquer um (por exemplo, O dinheiro não pode comprar amor.):
É tipicamente expresso por:
ro da
>todos da
ou
ro lo prenu
>todas as pessoas
No entanto, você pode frequentemente omiti-lo completamente ou colocar zo'e nessa posição.
Mais sobre orações relativas curtas
Orações relativas curtas com um pronome seguindo-as podem ser colocadas imediatamente após le:
le gerku pe mi Meu cachorro
Em tais casos, pe pode até ser omitido:
le gerku pe mi le mi gerku Meu cachorro
le mi gerku significa exatamente o mesmo que le gerku pe mi.
Assim, "le + argumento + construto de relação" é equivalente a "le + construto de relação + pe + argumento".
Algumas regras:
- se você quiser usar um argumento convertido de uma relação (por exemplo, com le) ou se for um nome, é aconselhável usar pe e colocá-lo após o argumento: le gerku pe la .alis. (o cachorro de Alice).
- omitir pe é aceitável apenas ao usar pronomes sem números na frente deles: le do gerku (seu cachorro) mas não le pa do gerku (= le pa do cu gerku = um de vocês é um cachorro).
É muito mais seguro usar pe explicitamente e colocá-lo após o argumento ao qual está anexado: le gerku pe la .alis. e le gerku pe mi são os construtos mais intuitivos.
Citando texto em diferentes idiomas
zoi é uma marca de citação para citar texto não-Lojban. Sua sintaxe é zoi X. texto .X, onde X é uma palavra Lojban (chamada de palavra delimitadora) que é separada do texto citado por pausas, e que não é encontrada no texto escrito ou no fluxo de fonemas falados dentro dessa citação. É comum, mas não obrigatório, usar o nome de alguma letra, que corresponde ao nome Lojban do idioma sendo citado:
zoi gy. John is a man .gy. cu glico jufra "John is a man" é uma frase em inglês.
- glico
- x₁ é inglês
onde gy. representa glico. Outras escolhas populares de palavras delimitadoras são a palavra zoi em si e uma palavra Lojban sugerindo o tópico da citação.
Lojban evita estritamente qualquer confusão entre coisas e os nomes das coisas:
zo .bob. cmene la .bob.
A-palavra "Bob" é-o-nome-de o-chamado Bob.
zo .bob. é a palavra, enquanto la .bob. é a coisa nomeada pela palavra. As palavras qualificadoras curtas la'e e lu'e colocadas antes de termos convertem de um lado para o outro entre referências e seus referentes:
zo .bob. cmene la'e zo .bob. A-palavra "Bob" é-o-nome-do referente-da palavra "Bob".
lu'e la .bob. cmene la .bob. Um-símbolo-para Bob é-o-nome-de Bob.
Os dois últimos exemplos significam a mesma coisa. Mas isto é diferente:
la .bob. cu cmene la .bob. Bob é o nome de Bob.
e diz que Bob é tanto o nome quanto a coisa nomeada, uma situação improvável. Pessoas não são nomes.
la'o serve para marcar nomes não-Lojban, por exemplo, os nomes binomiais de Lineu (como "Homo sapiens"), que são os nomes internacionalmente padronizados para espécies de animais e plantas.
Nomes internacionalmente conhecidos que podem ser mais facilmente reconhecidos pela ortografia do que pela pronúncia, como Goethe, também podem aparecer em texto Lojban com la'o:
la'o dy. Goethe .dy. cu me la'o ly. Homo sapiens .ly. Goethe é um Homo sapiens.
Usar la'o para todos os nomes em vez de adaptá-los ao Lojban, no entanto, pode tornar o texto pesado.
Tudo expresso em texto também deve ser expresso em fala e vice-versa. Portanto, não pode haver nenhuma pontuação que não seja pronunciada. Isso significa que Lojban tem uma ampla gama de palavras para citar outras palavras. Todas convertem um texto em um termo argumento.
lu … li'u citam apenas texto que é gramaticalmente correto. Para citar qualquer texto Lojban, usamos citações lo'u … le'u em vez disso.
— xu lo'u je le'u lojbo sumsmi — na ku sumsmi — "je" é um termo? — Não.
ma xe fanva zoi gy.What's up?.gy. la .lojban. Como traduzir "What's up?" para Lojban?
Termos internos
Usando be, você pode preencher não apenas espaços de relações, mas também adicionar termos modais:
le xatra be de'i li vo cu se mrilu de'i li ze Esta carta, datada do dia 4, é enviada no dia 7
- xatra
- x₁ é uma carta
Uma data marcada com de'i se aplica apenas ao xatra. Compare:
le xatra de'i li vo cu se mrilu de'i li ze A carta no dia 4 é enviada no dia 7 (seja lá o que isso possa significar)
Sem be, o termo de'i li vo se aplicaria à relação inteira, não ao xatra. O que queremos dizer é que a primeira data se aplica apenas à carta, e a última data se aplica ao envio da carta. Isso significa que em le xatra be de'i li vo a parte de'i li vo (o dia 4, como uma data), se aplica apenas ao argumento le xatra, e não à frase inteira.
Relações compostas em detalhe
O agrupamento de termos na gramática Lojban é particularmente importante quando se trata de tanru (relações compostas). A maneira como as relações se agrupam em um tanru determina o que esse tanru significa. Por exemplo,
a revista de música ruim
tem duas interpretações em português: uma revista ruim sobre música ou uma revista sobre música ruim. Em Lojban, seu equivalente
le xlali zgike karni
tem apenas a interpretação uma revista de música-ruim, porque as duas primeiras relações (xlali zgike — música ruim) se agrupam primeiro. É importante modificar o agrupamento de relações para garantir que o tanru transmita o significado pretendido. Por essa razão, Lojban tem alguns mecanismos para fazer os tanru se agruparem adequadamente.
Em português, usamos colchetes para estruturar o texto. Similarmente, para tanru, usamos ke para o colchete esquerdo e ke'e para o colchete direito.
le xlali ke zgike karni significa a (revista de música) ruim.
Como você pode ver, separamos xlali do resto do tanru e o fizemos se aplicar ao tanru inteiro. Não há necessidade de ke'e no final do tanru, pois já sabemos que ele termina aqui.
.i mi pu zi te vecnu le xlali ke zgike karni .i to'e zanru la'o gy.Eurythmics.gy. Acabei de comprar uma (revista de música) ruim. Ela criticou os Eurythmics.
Essa é uma maneira de agrupar componentes em tanru. A outra maneira é usar bo em um novo papel. Quando bo aparece entre dois componentes, significa que esses componentes se agrupam mais fortemente do que qualquer outra coisa. Então, uma maneira alternativa de dizer (revista de música) ruim é
- le xlali zgike bo karni
- a revista-de-música ruim
bo aqui é semelhante ao hífen na tradução em português. Isso significa que zgike bo karni deve contar como uma unidade, à qual xlali (ruim) se aplica.
Então bo torna as conexões mais fortes:
la .doris. e la .alis. o nai bo la .bob. Doris e (ou Alice ou Bob)
ke também pode ser usado com conectivos (embora não com frases; elas têm seu próprio tipo de colchete, tu'e … tu'u). Então também poderíamos dizer
la .doris. e ke la .alis. o nai la .bob.
Lembre-se de que o colchete direito ke'e pode frequentemente ser deixado de fora sem mudar o significado (como neste caso).
Conjunções de pensamento antecipado também são frequentemente usadas porque podem eliminar a necessidade de colchetes direitos:
ge la .doris. gi go nai la .alis. gi la .bob. Doris e ou Alice ou Bob
e
go nai ge la .doris. gi la .alis. gi la .bob. Ou Doris e Alice, ou Bob
Não há necessidade de bo ou ke com conjunções de pensamento antecipado.
«co» para mudar a ordem em relações compostas
Há outra maneira de reestruturar relações compostas.
mi fanva se jibri Sou um tradutor profissional
- jibri
- x₁ é um trabalho de x₂
Se eu quisesse dizer que sou um tradutor profissional do inglês para o alemão, poderia usar be e bei:
mi fanva be le dotco bei le glico be'o se jibri Sou um tradutor profissional para o alemão do inglês.
- dotco
- x₁ é alemão
O fato de que era uma relação composta poderia rapidamente se perder na fala devido à estrutura complicada da frase. Aqui, podemos usar a palavra co:
co — inverte a relação composta, fazendo o componente mais à direita modificar o mais à esquerda em vez do contrário. Qualquer termo argumento anterior preenche o modificado, qualquer termo argumento seguinte preenche o modificador.
mi se jibri co fanva le dotco le glico
É a mesma relação que a anterior em Lojban, mas muito mais fácil de entender. Note que qualquer argumento antes da relação composta preenche se jibri, enquanto qualquer um seguindo-a preenche apenas o componente modificador: fanva.
A força pela qual dois componentes são unidos com co é muito fraca — ainda mais fraca do que o agrupamento normal de relações compostas sem palavras de agrupamento. Isso garante que, em um construto-co, o componente mais à esquerda é sempre o componente sendo modificado, e o componente mais à direita sempre modifica, mesmo que qualquer uma dessas partes sejam relações compostas. Isso torna um construto-co fácil de entender:
ti pelxu plise co kukte
é lido como ti (pelxu plise) co kukte, que é o mesmo que ti kukte pelxu bo plise. Isso também significa que um ke … ke'e não pode abranger um co.
Outro exemplo:
mi merko limna co mutce certu Sou um nadador americano muito experiente.
- merko
- x₁ é americano (no sentido dos EUA)
Aqui está a lista de diferentes tipos de agrupadores em relações compostas classificados do mais forte ao mais fraco:
- bo e ke … ke'e
- conectivos lógicos dentro de relações compostas como je
- não usar palavras de agrupamento
- co
Terminação explícita de argumentos
A pequena palavra ku pode ser usada no final de um argumento para mostrar explicitamente sua borda direita. ku é análogo ao colchete direito em matemática.
tu du le badna ku ui tu du le ui badna Aquela é a banana (viva!)
Em oposição a:
tu du le badna ui Aquela é a banana (viva que é uma banana e não outra coisa na natureza!)
Evitando terminação explícita
Outro estilo de falar envolve evitar a terminação. Aqui estão alguns casos comuns:
Eliminação de li'u, a marca de citação direita:
lu mi prami do li'u cu se cusku la .alis. lu mi prami do li'u se cusku la .alis. lu mi prami do cu se cusku la .alis. "Eu te amo," disse Alice.
li'u pode ser omitido aqui porque não pode haver dois construtos de relação principal em uma frase. Portanto, primeiro lemos a parte lu mi prami do, e então quando vemos o cu, percebemos que não podemos continuar esta frase citada mais adiante. Assumimos que a citação terminou e a frase externa continua. Assim, nenhuma ambiguidade surge.
Eliminação de ku'o, a borda direita de orações relativas:
le prenu noi mi zgana ke'a ku'o ca tavla le pendo be mi le prenu noi mi zgana ke'a ca tavla le pendo be mi A pessoa que estou observando está agora falando com meu amigo.
ku'o pode ser omitido aqui quando a oração relativa que precisamos (mi zgana ke'a) termina em um termo, ke'a neste caso. Após a oração relativa, algo diferente de um termo começa, então a oração relativa não pode ser continuada, e assim sabemos que ela termina com sucesso sem quaisquer palavras de colchete direito explícitas.
Um truque semelhante seria sempre colocar ke'a no final da oração relativa:
le prenu noi ke'a melbi ku'o ca tavla le pendo be mi le prenu noi melbi fa ke'a ca tavla le pendo be mi A pessoa que é bonita está agora falando com meu amigo.
No entanto, no seguinte caso, a terminação é necessária:
le prenu noi mi zgana ke'a ku'o le pendo be mi ca tavla A pessoa que estou observando está agora falando com meu amigo.
porque após a oração relativa mi zgana ke'a, escolhemos colocar outro termo (le pendo be mi) não pertencente à oração relativa atual.
Um semi-truque aqui seria usar ce'e:
le prenu noi mi ke'a zgana ce'e le pendo be mi ca tavla A pessoa que estou observando está agora falando com meu amigo.
Aqui, terminamos a oração relativa com o construto de relação principal zgana. Então temos a conjunção ce'e e um termo depois (le pendo be mi). Como ce'e pode juntar apenas termos, sabemos que à esquerda de ce'e, temos um termo, que só pode ser le prenu noi mi ke'a. Portanto, o significado é mantido, e nenhuma ambiguidade surge. Note que ainda precisamos de uma palavra separada, ce'e, em tais casos, então embora tenhamos eliminado a palavra de colchete brilhante, ainda tivemos que introduzir algo mais.
Eliminação de kei, a borda direita de frases internas:
mi cinmo le ka badri kei le tcini le ka badri cu se cinmo mi le tcini mi cinmo fi le tcini fe le ka badri mi cinmo le ka badri ce'e le tcini Sinto-me triste em relação à situação.
mi stidi lo ka citka su'o da kei do mi stidi lo ka ce'u su'o da citka ce'e do Sugiro que você coma algo.
Como você pode ver, nenhum truque torna o resultado mais curto do que o original com kei, então para concisão, você pode desejar usar kei.
Conversão de conjuntos para massas
le prenu cu pa moi le'i pendo be mi ku noi lu'o ke'a ca smaji Ele é o primeiro entre meus amigos que mantêm silêncio juntos. A pessoa é a primeira entre o conjunto de meus amigos que estão agora, como uma multidão, em silêncio.
A palavra qualificadora lu'o colocada antes de um argumento o converte em uma massa feita de membros daquele argumento. Neste caso, ke'a se refere ao conjunto de meus amigos le'i pendo be mi e então lu'o converte os membros do conjunto em uma massa, a multidão de meus amigos.
Conjuntos e subconjuntos
Alguns infinitivos podem implicar mais de um ce'u:
le'i prenu cu simxu le ka prami le'i prenu cu simxu le ka ce'u prami ce'u As pessoas se amam mutuamente.
- simxu
- membros do conjunto x₁ reciprocamente fazem x₂
A relação simxu pega cada par possível do conjunto especificado no lugar x₁ e afirma a relação especificada dentro de x₂.
Se tivermos três pessoas, então significaria que todas elas se amam mutuamente.
do ce la .alis. ce mi simxu le ka prami do ce la .alis. ce mi simxu le ka ce'u prami ce'u Você, Alice e eu todos nos amamos mutuamente.
- ce
- conjunção: junta vários argumentos em um conjunto
A conjunção ce mescla argumentos em um conjunto. Assim, do ce la .alis. ce mi pode ser uma maneira mais verbosa de le'i prenu do exemplo anterior quando queremos nomear os membros do conjunto.
As três pessoas são todas irmãos umas das outras.
No total, afirmamos 6 relações:
- Você ama Alice.
- Você me ama.
- Alice me ama.
- Alice ama você.
- Eu amo Alice.
- Eu amo você.
Portanto, simxu é um bom atalho para expressar relações mútuas.
Agora considere o exemplo:
le'i su'o cmima be le'i prenu cu simxu le ka prami Algumas das pessoas se amam mutuamente.
- cmima
- x₁ é um membro do conjunto x₂
Neste exemplo, mostramos que um subconjunto das pessoas em questão (um subconjunto de le'i prenu) tem amor mútuo.
Isso nos permite transmitir ideias ainda mais complicadas:
le'i su'o citno cmima be le'i stati prenu cu simxu le ka prami Alguns jovens daquelas pessoas inteligentes se amam mutuamente.
Alguns membros jovens do conjunto de pessoas inteligentes se amam mutuamente.
Comunidade Lojban
Junte-se ao 💬 chat ao vivo para mais informações.
Dicionário
Contém frases com exemplos de seu possível uso.