Skip to main content
4

Aprenda Lojban

Lição 4. Prática

Agora conhecemos as partes mais cruciais da gramática e podemos começar a acumular novas palavras através de situações.

Expressões coloquiais

Aqui estão algumas estruturas comuns usadas por falantes fluentes de Lojban, junto com exemplos ilustrando seu uso.

Elas podem ajudá-lo a se acostumar com o Lojban coloquial mais rapidamente.

  • .i ku'i
    Mas…

mi djuno .i ku'i mi na ku djica Eu sei. Mas eu não quero.

  • mi djica le nu
    Eu quero que …

mi djica le nu mi sipna Eu quero dormir. Eu quero que eu durma.

  • mi djuno le du'u ma kau
    Eu sei o quê/quem …

mi djuno le du'u ma kau smuni zo coi Eu sei qual é o significado de coi.

smuni
… significa … (texto)

mi na ku djuno Eu não sei.

  • jinvi le du'u
    … tem uma opinião de que …

mi jinvi le du'u la .lojban. cu zabna Eu acho que Lojban é legal.

coi ro do Olá, todos!

co'o ro do Tchau, todos!

  • jinvi le du'u
    … tem uma opinião de que …

ai mi cliva .i co'o Eu vou sair. Tchau!

  • .ei mi
    Eu deveria …

.ei mi citka .i co'o Eu deveria comer. Tchau!

  • ca le nu
    quando …

mi pu bebna ca le nu mi citno Eu era estúpido quando era jovem.

bebna
… é tolo, … é estúpido
citno
… é jovem
  • va'o le nu
    desde que …

va'o le nu do djica kei mi ka'e ciksi Se você quiser eu posso explicar.

va'o
termo modal: desde que …
  • simlu le ka
    … parece ser …

simlu le ka zabna Parece ser legal.

simlu
… parece ser … (propriedade)
  • ca le cabdei
    hoje

pu ce'e ca le cabdei mi surla Hoje eu descansei.

le cabdei
hoje
surla
… relaxa
  • mi nelci
    Eu gosto

mi nelci le mlatu Eu gosto do gato.

  • le nu pilno
    usando …

na ku le nu pilno le vlaste cu nandu Usar dicionários não é difícil.

le vlaste
o dicionário, os dicionários
nandu
… é difícil
  • kakne le ka
    capaz de …

xu do kakne le ka sutra tavla Você é capaz de falar rapidamente?

  • tavla fi
    falar sobre …

.e'ei tavla fi le skami Vamos falar sobre computadores!

le skami
o computador, os computadores
  • mutce le ka
    muito …

mi mutce le ka se cinri Eu estou muito interessado.

mutce
… é muito, … é muito
se cinri
… está interessado
  • troci le ka
    … tenta …

mi troci le ka tavla fo la .lojban. Estou tentando falar em Lojban.

  • rinka le nu
    (evento) leva a …

le nu mi tadni la .lojban. cu rinka le nu mi jimpe fi do Que eu estude Lojban me faz entender você.

rinka
… (evento) causa … (evento)
  • gasnu le nu
    (agente) causa …

mi pu gasnu le nu le skami pe mi co'a spofu Eu fiz com que meu computador quebrasse.

gasnu
… (agente) faz … (evento) acontecer
spofu
… está quebrado, … não funciona
  • xusra le du'u
    afirmar que …

xu do xusra le du'u mi na ku drani Você afirma que eu não estou certo?

xusra
… afirma que … (proposição)
drani
… está certo, … está correto
  • kanpe le du'u
    esperar (no sentido de avaliação, previsão) que …

mi na ku kanpe le du'u mi jinga Eu não espero ganhar.

kanpe
… espera que … (evento)

Um diálogo simples

coi la .alis. Oi, Alice!

coi la .doris. Oi, Doris!

do mo >Como você está?

mi kanro .i mi ca tadni la .lojban. .i mi troci le ka tavla do Estou saudável. Agora estudo Lojban. Estou tentando falar com você.

kanro
estar saudável
tadni
estudar … (algo)
troci
tentar … (fazer algo)
tavla
falar [com alguém]

zabna .i ma tcima ca le bavlamdei Bom. Qual será o tempo amanhã?

zabna
… é bom, legal
tcima
… é o tempo (clima)
ca
em (algum tempo)
le bavlamdei
dia de amanhã (dia como um evento)

mi na ku djuno .i le solri sei mi pacna Eu não sei. Vai estar ensolarado, eu espero.

djuno
saber (fato)
le solri
o sol

Note que le solri cu tcima (literalmente o sol é o tempo) é a maneira de usar tcima em Lojban.

sei
começo de comentário
pacna
esperar (por algum evento)

mi jimpe Eu entendo.

co'o Adeus.

Sentidos humanos

ju'i la .alis. Ei, Alice!

ju'i
vocativo que chama atenção: Ei! Psiu! Ahem! Atenção!

re'i Escutando.

re'i
vocativo: Estou pronto para receber informação.

xu do viska ta Você vê aquela coisa perto de você?

Em português dizemos Você pode ver, em Lojban dizemos apenas xu do viskaVocê vê?


Relações descrevendo percepção serão explicadas após o diálogo.

viska .i plise .i le plise cu xunre .i skari le ka xunre Sim. É uma maçã. A maçã é vermelha. É colorida de vermelho.

xu do viska le tarmi be le plise Você consegue ver a forma da maçã?

viska .i le plise cu barda Sim. A maçã é grande.

xu do jinvi le du'u le plise ca makcu Você acha que a maçã está madura?

jinvi
… tem opinião de que … (proposição)
makcu
… está maduro

.au mi zgana le sefta be le plise Eu gostaria de apalpá-la.

sefta
… é uma superfície de … (algo)

.i ua xutla Oh, é lisa.

xutla
… é liso

.i mi pacna le nu makcu ie Eu espero que esteja madura, sim.

panci pei E quanto ao cheiro?

panci
… é um odor de … (algo)

.i .e'o do sumne le plise Por favor, cheire-a.

sumne
… cheira … (odor)

le xrula cu panci Cheira a flores.

.i .au mi zgana le vrusi be le plise Eu gostaria de provar o gosto da maçã.

.i .oi nai le kukte cu vrusi Yum, tem gosto doce.

.i .oi Oh-não.

le xrula
a(s) flor(es)

xrula
xrula
flor

ma pu fasnu O que aconteceu?

fasnu
… (evento) acontece

mi pu farlu Eu caí.

farlu
... cai para ...

xu do cortu Você sente dor?

cortu
… sente dor em … (parte do corpo)

cortu .i mi cortu le cidni Sim, sinto dor no joelho.

le cidni
o joelho, os joelhos

.i na ku ckape Não é perigoso.

ckape
… é perigoso

.i ca ti mi ganse le nu da vi zvati E agora posso sentir a presença de alguém aqui.

ganse
… sente … (estímulo)

doi la .alis. do cliva .e'o sai Alice, por favor, retorne imediatamente!

ko denpa .i mi ca tirna le sance Espere, posso ouvir algum som.

denpa
… espera por … (evento)
le sance
o som, os sons

le sance be ma Um som de quê?

mi pu tirna le nu le prenu cu tavla Eu ouvi uma pessoa falando.

.i ca ti mi zgana le lenku E agora sinto o frio.

le lenku
o frio

.i mi pensi le du'u le purdi cu barda Eu acho que o jardim é grande.

pensi
pensar sobre (algum tópico)

.i mi jimpe Eu entendo.

ju'i la .alis. Ei, Alice!..

Neste diálogo, os conceitos mais importantes para os sentidos humanos foram abordados. Nas seções seguintes explicaremos suas estruturas de lugar, junto com relações adicionais e exemplos.

Visão

viska
x1 vê x2 (objeto, forma, cor)
skari
x1 é um objeto com a cor x2 (propriedade)
tarmi
x1 é a forma de x2
cukla
x1 é redondo (em forma)

le prenu co'a viska le cipni
le prenu co'a viska le cipni
A pessoa nota, começa a ver o pássaro.

mi viska le plise Eu vejo a maçã.

mi viska le tarmi be le plise Eu vejo a forma da maçã.

.i le plise cu se tarmi le cukla A maçã é redonda.

.i le plise cu skari le ka xunre A maçã é colorida de vermelho.

Nota: podemos dizer tanto ver a forma da maçã quanto ver a maçã.

Audição

tirna
x1 ouve x2 (objeto ou som)

le prenu cu tirna lei djacu
le prenu cu tirna lei djacu
A pessoa ouve as águas.

mi tirna le palta Eu ouço o prato

le palta
o prato

mi tirna le sance be le palta poi ca'o porpi Eu ouço o som de um prato que está caindo.

porpi
… cai

.i le palta cu se sance le cladu Soa alto.

le palta
o prato
cladu
x1 é alto (som)
tolycladu
x1 é silencioso em som
tonga
x1 é um tom de x2

Podemos usar cladu e palavras similares diretamente:

mi tirna le cladu Eu ouço algo alto.

mi tirna le tolycladu Eu ouço algo silencioso em som.

mi tirna le tonga be le palta poi farlu Eu ouço o tom do prato caindo.

Similarmente à visão, podemos dizer ouvir um som e ouvir algo produzindo o som:

— ma sance gi'e se tirna do — Que som você ouve?

— le zgike — A música.

le zgike
a música

— do tirna le sance be ma — Você ouve um som de quê?

— le plise poi co'i farlu — A maçã que caiu.

Percepção em geral

Também podemos usar o vago gansesentir estímulo.

ganse
x1 sente estímulo x2 (objeto, evento) por meio x3
ganse le glare
sentir o calor
ganse le lenku
sentir o frio

mi ganse le plise Eu sinto a maçã.

Para observar nossas percepções podemos usar zgana:

le prenu cu zgana le sefta be le xrula
le prenu cu zgana le sefta be le xrula
A pessoa apalpa a superfície da flor.

mi zgana le tarmi be le plise Eu observo a forma de uma maçã.

.i le plise cu se tarmi le'e cukla A maçã é redonda.

zgana
x1 nota, observa, assiste x2. Não limitado à visão

Alguns argumentos podem ser usados com diferentes relações sensoriais. Por exemplo, podemos

viska le sefta
ver a superfície
zgana le sefta
apalpar a superfície

Sentido de olfato

sumne
x1 cheira x2 (odor)
panci
x1 é um odor de x2 (objeto)

le mlatu cu sumne le xrula
le mlatu cu sumne le xrula
O gato cheira a flor.

mi sumne le xrula Eu cheiro a flor.

mi sumne le panci be le za'u xrula Eu cheiro o odor de flores.

mi sumne le panci be le plise Eu cheiro o odor da maçã.

.i le plise cu se panci le xrula A maçã cheira a flores.

Note que o português pode ser confuso quando se trata de distinguir entre cheirar um odor e cheirar um objeto que produz esse odor. Dizemos cheirar a maçã, a maçã cheira a flores (tem o cheiro de flores). Esta distinção dupla é importante porque uma maçã produz partículas aromáticas que são distintas da maçã em si. O mesmo se aplica a um prato caindo e seu som — podemos não querer misturá-los.

Em Lojban, podemos facilmente separar esses casos, como demonstrado nos exemplos acima.

Sentido de paladar

vrusi
x1 é um gosto de x2

le prenu cu zgana le vrusi be le grute
le prenu cu zgana le vrusi be le grute
A pessoa prova, observa o gosto da fruta.

mi zgana le vrusi be le grute Eu provo a maçã. Eu observo o gosto da fruta

le grute
a fruta, as frutas

.i le plise cu se vrusi le titla A maçã tem gosto doce.

titla
… é doce, … é um docinho

Sentido do tato

sefta
x1 é uma superfície de x2

mi zgana le sefta be le plise Eu apalpo, toco-sinto a superfície da maçã.

.i le plise cu se sefta le xutla A maçã tem uma superfície lisa.

Dor

mi cortu le birka be mi Eu sinto dor no meu braço. Meu braço dói.

mi cortu le cidni be mi
mi cortu le cidni be mi
Meu joelho dói.

mi cortu le cidni Eu sinto dor no meu joelho, meu joelho dói.

cortu
x1 tem dor no órgão x2, que é uma parte do corpo de x1
cidni
x1 é um joelho de x2

Cores

Diferentes línguas usam diferentes conjuntos de palavras para denotar cores. Algumas línguas simplesmente se referem a cores referenciando outros objetos "protótipo" com cores, tons ou formas similares. Em Lojban, usamos todas as opções:

ti xunre Isto é vermelho.

xunre
x1 é vermelho

ti skari le ka xunre Isto é vermelho. Isto tem a cor de coisas vermelhas.

ti skari le ka ciblu Isto tem a cor de sangue.

le ciblu
o sangue

Aqui estão alguns exemplos de cor que se alinham com a língua portuguesa. Você também pode usar outras palavras de cor, refletindo a maneira como falantes de diferentes línguas tipicamente categorizam coisas.

le tsani cu xunre ca le cerni O céu é vermelho pela manhã.

le tsani
o céu
le cerni
a manhã

.i le solri cu simlu le ka narju O sol parece ser laranja.

narju
… é laranja
le solri
o Sol

tsani .i solri
tsani .i solri
O céu. O sol.

simlu
x1 parece x2 (propriedade de x1)

.i le pelxu xrula cu se farna le solri Flores amarelas estão orientadas para o Sol.

pelxu
… é amarelo
se farna
x1 está orientado para x2
farna
x1 é a direção de x2

.i le pezli be le tricu cu crino Folhas de árvores são verdes.

crino
… é verde
pezli
x1 é uma folha de x2
le tricu
árvore

.i mi zvati le korbi be le blanu xamsi Eu estou na borda de um mar azul.

blanu
… é azul
zvati
… está presente em …
korbi
x1 é a borda de x2
le xamsi
mar

.i mi catlu le prenu noi dasni le zirpu taxfu Eu olho para uma pessoa que veste o vestido violeta.

zirpu
… é violeta
le taxfu
a roupa
dasni
x1 veste x2 (algo)
xunre
x1 é vermelho
narju
x1 é laranja
pelxu
x1 é amarelo
crino
x1 é verde
blanu
x1 é azul
zirpu
x1 é violeta

Outras relações úteis:

le gusni be le manku pagbu pu na ku carmi A luz iluminando áreas escuras não era intensa.

le pagbu
a parte

le gusni be fi le solri pu carmi A luz do Sol era intensa.

gusni
x1 é uma luz iluminando x2 da fonte de luz x3
carmi
x1 é intenso, brilhante
manku
x1 é escuro

«sipna» — 'dormir', «sanji» — 'estar consciente'

Os seguintes exemplos ilustram alguns aspectos básicos da mente:

pu ku mi cikna gi'e ku'i na ganse le nu do klama Eu estava acordado mas não senti sua chegada.

pu ku ca le nu mi sipna kei mi ganse ku'i le nu do klama Enquanto eu estava dormindo eu no entanto senti você vindo.

mi ca'o sipna gi'e sanji le nu mi sipna
mi ca'o sipna gi'e sanji le nu mi sipna
Eu durmo e estou consciente de que durmo.

pu ku mi ca'o sipna gi'e sanji le nu mi sipna Eu estava dormindo e estava consciente de que estava dormindo. Eu estava tendo um sonho lúcido.

mi sanji le nu mi sanji Eu estou consciente de que estou consciente. Eu sou autoconsciente.

sipna
x1 dorme
cikna
x1 está acordado
ganse
observador x1 sente, nota algum estímulo (evento) por meio x3
sanji
x1 está consciente, ciente de x2 (evento)

ganse não implica nenhum processamento mental; apenas descreve percepção, reconhecimento, detecção de algum estímulo via canais sensoriais (especificados em x3).

Por outro lado, sanji descreve sensação passiva, que envolve processamento mental mas não necessariamente via entradas sensoriais (alguns relacionamentos mentais não são detectados pelos sentidos).

Emoções: «cmila» — 'rir', «cisma» — 'sorrir'

coi .i ma nuzba .i do simlu le ka badri Oi. Quais são as notícias? Você parece estar triste.

badri
x1 está triste sobre x2

le prenu cu simlu lo ka badri
le prenu cu simlu lo ka badri
A pessoa parece estar triste.

mi steba le nu le bruna be mi co'a speni le ninmu Estou frustrado que meu irmão se casa com a mulher.

le bruna
o irmão
speni
… é casado com … (alguém)
steba
x1 sente frustração sobre x2

mi se cfipu .i xu do na ku gleki le nu le bruna co'a speni Estou confuso. Você não está feliz que o irmão se casa?

se cfipu
x1 está confuso sobre x2
gleki
x1 está feliz sobre x2

ie .i le ninmu cu pindi .i le ninmu na ku ponse le jdini .i mi na ku kakne le ka ciksi Sim. A mulher é pobre. Ela não tem dinheiro. Não sou capaz de explicar.

pindi
… é pobre
ponse
… possui … (algo)
le jdini
o dinheiro
kakne
x1 é capaz de x2 (propriedade de x1)

ua .i la'a do kanpe le nu le ninmu na ku prami le bruna Ah! Provavelmente, você espera que a mulher não goste do irmão.

la'a
interjeição: provavelmente, é provável
kanpe
x1 espera x2 (algum evento)

mi terpa le nu le ninmu ba tarti lo xlali .i ku'i le bruna cu cisma ca ro nu ri tavla le ninmu .i ri ta'e cmila Tenho medo de que ela se comporte mal. Mas o irmão sorri toda vez que fala com ela. E ela geralmente ri.

terpa
x1 teme x2
cisma
x1 sorri
cmila
x1 ri

le prenu cu cisma
le prenu cu cisma
A pessoa sorri.
ra cmila
ra cmila
Ele/ela ri.

mi kucli le nu le ninmu cu prami le bruna Eu me pergunto se a garota gosta do irmão.

kucli
x1 está curioso sobre x2

mi na ku kanpe Eu não espero isso.

kanpe
x1 espera que x2 (evento) aconteça

ko surla Relaxe!

surla
x1 relaxa fazendo x2 (propriedade de x1)
cinmo
x1 sente emoção x2 (propriedade de x1)
nelci
x1 gosta de x2
manci
x1 sente temor ou maravilha sobre x2
fengu
x1 está zangado sobre x2
xajmi
x1 acha x2 engraçado
se zdile
x1 está divertido por x2
zdile
x1 é divertido
djica
x1 deseja x2
pacna
x1 espera que x2 seja verdade

Saúde

ca glare Está quente agora.

.i ku'i mi ganse le lenku Mas eu sinto frio.

ku'i
interjeição: mas, no entanto

xu do bilma Você está doente?

bilma Sim.

xu do bilma fi le vidru .i .e'u do klama le mikce Você tem um vírus? Eu sugiro que vá ao médico.

le vidru
o vírus
le mikce
médico

mi bilma le ka cortu le galxe .i mi sruma le du'u mi bilma fi la .zukam. Meu sintoma é que minha garganta dói. Eu presumo que tenho um resfriado.

cortu
x1 tem dor no órgão x2, que é uma parte do corpo de x1
la .zukam.
resfriado comum (doença)

ko kanro Melhore!

kanro
x1 está saudável

ki'e Obrigado.

bilma
x1 está doente com sintomas x2 da doença x3

Note que o segundo lugar de bilma descreve sintomas, como le ka cortu le galxe = ter dor na garganta. O terceiro lugar indica o nome da doença causando esses sintomas. Obviamente, você pode querer pular o preenchimento desses lugares de bilma.

Corpo humano

le nanmu cu se xadni le clani O homem tem um corpo longo. O homem é alto.

se xadni
x1 tem o corpo x2
xadni
x1 é o corpo de x2

mi pu darxi fi le stedu .e le zunle xance .i ca ti le degji be le xance cu cortu .i ku'i le pritu xance na ku cortu Eu bati algo com a cabeça e a mão esquerda. Agora o dedo da mão dói. Mas a mão direita não dói.

darxi
x1 bate x2 com x3

A maioria das palavras para partes do corpo têm a mesma estrutura de lugar que xadni:

stedu
x1 é uma cabeça de x2

No entanto, algumas descrevem partes menores:

degji
x1 é um dedo (da mão/do pé) na parte x2 (mão, pé)

le degji be le xance be le ninmu cu clani Os dedos da mulher são longos. Dígitos de mão da mulher são longos

mi viska le jamfu .i ku'i mi na ku viska le degji be le jamfu Eu posso ver os pés. Mas não vejo seus dedos dos pés.

janco
x1 é uma articulação conectando membros x2
ctebi
x1 é um lábio da boca, orifício x2
cidni
x1 é um joelho ou cotovelo de membro x2

Parentesco

coi do mi se cmene zo .adam. .i ti du la .alis. .i ri speni mi Olá. Eu me chamo "Adam". Esta é Alice. Ela é minha esposa.

pluka fa le nu penmi do .i .e'o do klama le nenri be le dinju Prazer em conhecê-lo. Por favor, entre na casa.

ki'e Obrigado.

.i .au gau mi do co'a slabu le lanzu be mi .i le re verba cu panzi mi .i le tixnu cu se cmene zo .flor. .i la .karl. cu du le bersa Eu gostaria que você conhecesse minha família. As duas crianças são minha prole. A filha se chama "Flor". Karl é o filho.

la .karl. cu mutce citno Karl é muito jovem.

ie Sim.

.i ji'a mi se tunba re da noi ca na ku zvati le dinju .i sa'e mi se tunba le pa bruna .e le pa mensi Também tenho dois irmãos que agora não estão na casa. Para ser preciso, tenho um irmão e uma irmã.

ue .i le lanzu be do cu barda Uau! Sua família é grande.

je'u pei Verdade?

je'u
interjeição: verdadeiramente

As palavras para nomes de membros da família têm uma estrutura de lugar similar:

speni
x1 é um marido/esposa de x2

co'a speni significa casar-se:

mi co'a speni la .suzan. Eu me casei com Susan.

lanzu
x1 é uma família incluindo x2
panzi
x1 é um filho de x2
tixnu
x1 é uma filha de x2
bersa
x1 é um filho de x2
tunba
x1 é um irmão (irmão/irmã) de x2
bruna
x1 é um irmão de x2
mensi
x1 é uma irmã de x2

Note que panzi pode ser aplicado a filhos adultos:

verba
x1 é uma criança, pessoa imatura de idade x2 (evento)
panzi
x1 é um filho, descendente de x2

verba não necessariamente fala do filho como membro da família:

le bersa be le pendo be mi cu verba le nanca be li ci O filho do meu amigo é uma criança de três anos.

citno
x1 é jovem
laldo
x1 é velho, idoso

Pares de palavras tradicionais (apenas para humanos):

le ninmu
mulher / mulheres
le nanmu
homem masculino / homens masculinos
le nixli
as meninas
le nanla
os meninos
le remna
os humanos

Note que le prenu significa as pessoas ou as pessoas. Em contos de fadas e histórias fantásticas, não apenas humanos (lo'e remna) mas também animais ou seres alienígenas de outros planetas podem ser considerados pessoas.

Estas palavras podem ser usadas para descrever sexo geneticamente determinado (tanto em animais quanto em humanos) em oposição a gênero:

le fetsi
a fêmea
le nakni
macho

Estas palavras descrevem relações parentais (não necessariamente genéticas):

mamta
x1 é uma mãe de x2, x1 age maternalmente
patfu
x1 é um pai de x2
rirni
x1 é um pai/mãe de x2, x1 cria x2

Na loja

ue do pu te vecnu le laldo karce Uau! Você comprou um carro velho.

ie .i ku'i mi na ku pu pleji le so'i jdini Sim. Mas eu não paguei muito dinheiro.

ma pu jdima le karce Qual foi o preço do carro?

mi pu pleji le rupnusudu be li pa ki'o le kagni le karce Eu paguei mil dólares à empresa pelo carro.

mi pu vecnu le laldo karce pe mi le pendo be mi .i le pendo pu pleji le rupne'uru be li re ki'o mi le karce Eu vendi um carro velho meu para meu amigo. O amigo pagou 2 000 euros pelo carro.

ki'o
vírgula entre dígitos para que pa ki'o seja 1, 000 (mil)
vecnu
x1 vende x2 para comprador x3 pelo preço x4
te vecnu
x1 compra x2 de vendedor x3 pelo preço x4
pleji
x1 paga x2 para x3 por x4
jdima
x1 é o preço de x2
jdini
x1 é dinheiro
rupnusudu
x1 custa x2 (número) dólares americanos
rupne'uru
x1 custa x2 (número) euros

Loja, construções

ma stuzi le zdani be do Qual é a localização de sua casa?

le korbi be le cmana .i mi se zdani le nurma .i le zdani be mi cu barda dinju gi'e se sledi'u ci da .e le vimstu .e le lumstu No limite da montanha. Eu moro no campo. Minha casa é um prédio grande e tem três cômodos, além de um banheiro e um lavabo.

je'e .i ku'i mi pu jbena le tcadu .i je ca ti mi se zdani le jarbu be la .paris. .i mi xabju ne'a le zarci Entendo. Mas eu nasci na cidade, e agora moro nos subúrbios de Paris. Eu moro perto de uma loja.

stuzi
x1 é um lugar
dinju
x1 é uma construção, casa
sledi'u
x1 é um cômodo, uma parte de uma construção x2
vimstu
x1 é um banheiro, um lugar para excretar
lumstu
x1 é um lavabo, um lugar para lavar algo
zdani
x1 é uma casa de x2
se zdani
x1 mora em x2, x1 habita x2
tcadu
x1 é uma cidade
jarbu
x1 é uma área suburbana de cidade x2
nurma
x1 é uma área rural, x1 fica no campo
zarci
x1 é uma loja